1 00:00:10,860 --> 00:00:17,618 X1:192 X2:525 Y1:444 Y2:527 Sneed a spol vám přejí upřímnou soustrast, pane, v této přetěžké chvíli. 2 00:00:18,940 --> 00:00:22,455 X1:188 X2:530 Y1:474 Y2:523 Babička měla tuhý kořínek, pane Sneed. 3 00:00:22,540 --> 00:00:24,576 X1:243 X2:474 Y1:504 Y2:526 Byla tak plná života, 4 00:00:24,660 --> 00:00:26,935 X1:223 X2:495 Y1:504 Y2:527 Nemůžu uvěřit, že je pryč. 5 00:00:27,020 --> 00:00:28,931 X1:220 X2:499 Y1:504 Y2:527 Není pryč, pane Redpath. 6 00:00:29,020 --> 00:00:30,897 X1:273 X2:445 Y1:504 Y2:527 Jenom spí. 7 00:00:33,980 --> 00:00:35,777 X1:238 X2:480 Y1:504 Y2:527 Mohu na chvíli? 8 00:00:35,860 --> 00:00:37,498 X1:278 X2:439 Y1:504 Y2:526 Ano, samozřejmě. 9 00:00:37,580 --> 00:00:41,289 X1:203 X2:517 Y1:474 Y2:527 Budu ve vedlejším pokoji, pokud budete něco potřebovat. 10 00:01:03,980 --> 00:01:06,016 X1:082 X2:222 Y1:504 Y2:523 DUSÍ SE 11 00:01:07,020 --> 00:01:09,773 X1:320 X2:398 Y1:504 Y2:526 Ó ne! 12 00:01:10,420 --> 00:01:12,012 X1:341 X2:377 Y1:504 Y2:523 Ne! 13 00:01:17,100 --> 00:01:18,658 X1:309 X2:409 Y1:504 Y2:527 Gwyneth! 14 00:01:18,740 --> 00:01:21,698 X1:235 X2:481 Y1:474 Y2:527 Pojď rychle dolů! Máme tu dalšího! 15 00:01:35,700 --> 00:01:38,214 X1:081 X2:299 Y1:504 Y2:523 DÉMONICKÉ STÉNÁNÍ 16 00:02:24,260 --> 00:02:27,172 X1:223 X2:495 Y1:474 Y2:527 -Drž tamten! -Já držim tenhle! 17 00:02:27,260 --> 00:02:29,615 X1:215 X2:501 Y1:354 Y2:407 -Tak je drž oba! -Tohle nevyjde. 18 00:02:29,700 --> 00:02:31,930 X1:176 X2:541 Y1:384 Y2:407 Oi! Slíbil jsem ti stroj času! 19 00:02:32,020 --> 00:02:36,377 X1:197 X2:521 Y1:444 Y2:523 Už jsi viděla budoucnost, tak se podíváme do minulosti... co říkáš na rok 1860? 20 00:02:36,460 --> 00:02:37,859 X1:226 X2:491 Y1:504 Y2:527 Co se stalo v roce 1860? 21 00:02:37,940 --> 00:02:40,056 X1:240 X2:479 Y1:474 Y2:527 Nevim, to zjistíme! Drž se! 22 00:02:47,660 --> 00:02:49,935 X1:309 X2:409 Y1:504 Y2:527 Gwyneth! 23 00:02:50,020 --> 00:02:52,739 X1:251 X2:466 Y1:504 Y2:527 Kde jsi, holka? 24 00:02:52,820 --> 00:02:54,572 X1:309 X2:409 Y1:504 Y2:527 Gwyneth! 25 00:02:54,660 --> 00:02:58,130 X1:167 X2:550 Y1:504 Y2:527 Kde jsi byla? Křičel jsem. 26 00:02:58,220 --> 00:03:00,495 X1:208 X2:510 Y1:474 Y2:527 Byla jsem ve stáji nalámat led pro Samsona. 27 00:03:00,580 --> 00:03:02,491 X1:240 X2:477 Y1:474 Y2:527 Tak běž zpátky a okšíruj ho! 28 00:03:02,580 --> 00:03:04,252 X1:264 X2:454 Y1:504 Y2:526 Proč, pane? 29 00:03:04,340 --> 00:03:09,460 X1:185 X2:532 Y1:444 Y2:527 Mrtvoly zase ožívají. Babička pana Redpatha, zase je na nohou, 30 00:03:09,540 --> 00:03:12,930 X1:185 X2:534 Y1:474 Y2:527 a někde venku na ulici, musíme jí najít. 31 00:03:13,020 --> 00:03:16,490 X1:170 X2:547 Y1:474 Y2:527 Pane Sneed, kolikrát ještě? To je nekřesťanské! 32 00:03:16,580 --> 00:03:22,610 X1:167 X2:552 Y1:444 Y2:527 Nedívej se, jako by to byla MOJE chyba. Poběž, bylo jí 86, nemůže být daleko! 33 00:03:22,700 --> 00:03:26,329 X1:225 X2:492 Y1:474 Y2:527 A co pan Redpath? Postaral jste se o něj? 34 00:03:26,420 --> 00:03:27,978 X1:341 X2:377 Y1:504 Y2:523 Ne. 35 00:03:28,060 --> 00:03:29,254 X1:312 X2:406 Y1:504 Y2:523 To ONA. 36 00:03:30,420 --> 00:03:31,933 X1:272 X2:445 Y1:504 Y2:526 To je strašné, pane. 37 00:03:33,780 --> 00:03:38,900 X1:225 X2:494 Y1:444 Y2:527 Vím, že mi nepřísluší cokoliv říkat, omluvte mou drzost, 38 00:03:38,980 --> 00:03:40,572 X1:199 X2:519 Y1:504 Y2:527 ale tohle už překračuje meze. 39 00:03:42,260 --> 00:03:47,573 X1:223 X2:494 Y1:444 Y2:527 Něco hrozivého se děje v tomto domě, musíme sehnat pomoc. 40 00:03:47,660 --> 00:03:52,415 X1:197 X2:520 Y1:444 Y2:527 Seženeme. Jen co tu starou mrtvou ženu budeme mít pěkně zase zamčenou. 41 00:03:52,500 --> 00:03:54,013 X1:210 X2:509 Y1:504 Y2:527 Už se přestaň vykrucovat. 42 00:03:54,100 --> 00:03:56,898 X1:212 X2:504 Y1:474 Y2:527 Připrav koně. Jdeme jí chytit. 43 00:03:57,980 --> 00:04:00,448 X1:080 X2:377 Y1:504 Y2:523 ZVUK TARDIS 44 00:04:10,580 --> 00:04:13,048 X1:188 X2:531 Y1:504 Y2:527 -No ne! -To mi povidej! Jsi vpořádku? 45 00:04:13,140 --> 00:04:15,449 X1:185 X2:532 Y1:504 Y2:527 Myslím, že jo. Nic zlomeného. 46 00:04:15,540 --> 00:04:17,212 X1:192 X2:527 Y1:504 Y2:523 Zvládli jsme to? Kde jsme? 47 00:04:17,300 --> 00:04:22,738 X1:164 X2:555 Y1:474 Y2:527 Jasně, vyznamenejte mě. Země, Naples, 14. prosinec, 1860. 48 00:04:22,820 --> 00:04:25,971 X1:196 X2:521 Y1:504 Y2:523 Tak to je divný. Jsou Vánoce. 49 00:04:26,060 --> 00:04:28,016 X1:309 X2:408 Y1:504 Y2:527 Celé tvoje. 50 00:04:28,700 --> 00:04:30,770 X1:285 X2:433 Y1:504 Y2:523 Ale je to jako... 51 00:04:30,860 --> 00:04:32,293 X1:240 X2:476 Y1:504 Y2:527 Zamyslete se nad tím. 52 00:04:32,380 --> 00:04:37,977 X1:195 X2:522 Y1:474 Y2:527 Vánoce 1860 jsou jen jednou, pouze jedinkrát a pak jsou... 53 00:04:38,060 --> 00:04:40,858 X1:234 X2:483 Y1:474 Y2:527 pryč, fuč, už nikdy více znovu. 54 00:04:41,900 --> 00:04:44,368 X1:280 X2:439 Y1:504 Y2:527 Tedy až pro vás. 55 00:04:44,460 --> 00:04:47,611 X1:204 X2:513 Y1:474 Y2:527 Můžete se vrátit a vidět dny, které jsou dávno minulostí. 56 00:04:47,700 --> 00:04:50,817 X1:180 X2:536 Y1:504 Y2:527 Před stovkami tisíc západů slunce. 57 00:04:50,900 --> 00:04:52,970 X1:198 X2:521 Y1:504 Y2:527 Žádný div, že nezůstanete nikdy stát. 58 00:04:53,060 --> 00:04:54,698 X1:286 X2:432 Y1:504 Y2:523 Není to špatný život. 59 00:04:55,380 --> 00:04:58,019 X1:278 X2:441 Y1:504 Y2:523 Lépe ale ve dvou. 60 00:04:59,260 --> 00:05:01,251 X1:231 X2:487 Y1:504 Y2:526 Tak pojďte! 61 00:05:01,340 --> 00:05:03,649 X1:189 X2:528 Y1:474 Y2:523 -Kam si myslíš, že jdeš? -1860. 62 00:05:03,740 --> 00:05:06,129 X1:210 X2:506 Y1:474 Y2:527 Takhle oblečená akorát způsobíš rozruch, Barbarello. 63 00:05:06,220 --> 00:05:09,053 X1:179 X2:538 Y1:474 Y2:527 Támhle máš šatník, První doleva, druhá doprava, 64 00:05:09,140 --> 00:05:12,018 X1:199 X2:519 Y1:474 Y2:527 pod schody, za koši, pátý dveře nalevo. Rychle! 65 00:05:17,380 --> 00:05:20,611 X1:303 X2:416 Y1:504 Y2:527 Ani známka. 66 00:05:20,700 --> 00:05:22,770 X1:282 X2:435 Y1:504 Y2:523 Kde jen je? 67 00:05:22,860 --> 00:05:25,215 X1:183 X2:535 Y1:474 Y2:523 Vypařila se na věčnost, pane. Kde může být? 68 00:05:30,260 --> 00:05:33,457 X1:164 X2:554 Y1:504 Y2:527 -To mi řekni ty. -Co tím myslíte? 69 00:05:33,540 --> 00:05:35,690 X1:210 X2:508 Y1:504 Y2:527 Gwyneth, ty víš moc dobře. 70 00:05:35,780 --> 00:05:39,295 X1:206 X2:512 Y1:504 Y2:527 -Ne, pane, já nemůžu. -Použij zrak. 71 00:05:39,380 --> 00:05:44,693 X1:210 X2:508 Y1:474 Y2:527 -Není to správné, pane! -Najdi tu paní nebo jsi propuštěná. 72 00:05:44,780 --> 00:05:46,293 X1:333 X2:386 Y1:504 Y2:523 Hned. 73 00:05:46,380 --> 00:05:48,450 X1:274 X2:444 Y1:504 Y2:527 Podívej se dovnitř. 74 00:05:48,540 --> 00:05:50,019 X1:301 X2:417 Y1:504 Y2:527 Hluboko. 75 00:05:50,100 --> 00:05:51,738 X1:282 X2:435 Y1:504 Y2:523 Kde je? 76 00:05:55,380 --> 00:05:57,416 X1:284 X2:433 Y1:504 Y2:526 Ztratila se. 77 00:05:58,700 --> 00:06:01,373 X1:278 X2:440 Y1:504 Y2:523 Je tak opušťěná. 78 00:06:01,460 --> 00:06:04,736 X1:168 X2:549 Y1:474 Y2:527 Bože můj. Tolik divných věcí v její hlavě. 79 00:06:04,820 --> 00:06:06,890 X1:300 X2:420 Y1:504 Y2:523 Ale kde? 80 00:06:06,980 --> 00:06:09,210 X1:269 X2:449 Y1:504 Y2:523 Těšila se. 81 00:06:09,300 --> 00:06:11,450 X1:284 X2:432 Y1:504 Y2:527 Na dnešní noc. 82 00:06:11,540 --> 00:06:15,055 X1:222 X2:496 Y1:474 Y2:527 Než zesnula, měla se s ním vidět. 83 00:06:15,140 --> 00:06:17,938 X1:213 X2:503 Y1:504 Y2:527 S kým? Velkým mužem. 84 00:06:18,020 --> 00:06:23,378 X1:227 X2:489 Y1:474 Y2:527 Až z Londýna, velký, velký muž. 85 00:06:23,940 --> 00:06:25,851 X1:223 X2:495 Y1:504 Y2:523 Pane Dickensi? Pane Dickensi? 86 00:06:25,940 --> 00:06:28,215 X1:211 X2:507 Y1:474 Y2:527 Omlouvám se, pane Dickens, vystupujete. 87 00:06:29,580 --> 00:06:31,855 X1:238 X2:479 Y1:504 Y2:527 Jste v pořádku, pane? 88 00:06:31,940 --> 00:06:35,091 X1:222 X2:496 Y1:504 Y2:527 Výborně. Výborně. Pardon! 89 00:06:35,180 --> 00:06:36,659 X1:241 X2:475 Y1:504 Y2:527 Nastal čas, pane. 90 00:06:36,740 --> 00:06:38,492 X1:300 X2:417 Y1:504 Y2:527 Rozhodně. 91 00:06:38,580 --> 00:06:40,571 X1:243 X2:475 Y1:504 Y2:527 Jen jsem tak přemýšlel. 92 00:06:40,660 --> 00:06:42,890 X1:278 X2:439 Y1:504 Y2:523 Štědrý den. 93 00:06:42,980 --> 00:06:45,938 X1:185 X2:534 Y1:504 Y2:523 Není dobré teď být sám. 94 00:06:46,020 --> 00:06:49,535 X1:197 X2:523 Y1:474 Y2:527 Nikdo s vámi nepřicestoval? Nečeká na vás manželka? 95 00:06:49,620 --> 00:06:50,939 X1:288 X2:431 Y1:504 Y2:523 Bojím se, že ne. 96 00:06:51,020 --> 00:06:53,454 X1:193 X2:524 Y1:504 Y2:527 Můžete si vzít mojí, pokud chcete. 97 00:06:53,540 --> 00:06:56,054 X1:256 X2:462 Y1:504 Y2:526 To bych se neodvážil. 98 00:06:56,140 --> 00:06:58,734 X1:234 X2:484 Y1:474 Y2:527 Jsem trochu, řekněme, nemotorný 99 00:06:58,820 --> 00:07:01,778 X1:256 X2:460 Y1:504 Y2:527 když jde o rodinu. 100 00:07:01,860 --> 00:07:06,092 X1:179 X2:538 Y1:474 Y2:527 Ještě, že jsem už moc starý, abych způsobil další potíže. 101 00:07:06,180 --> 00:07:09,331 X1:194 X2:523 Y1:474 Y2:526 -Mluvíte, jako by bylo po všem. -Nikdy není po všem! 102 00:07:11,060 --> 00:07:13,893 X1:277 X2:441 Y1:504 Y2:527 Pořád dál a dál. 103 00:07:13,980 --> 00:07:16,494 X1:252 X2:464 Y1:504 Y2:523 Stejné staré představení. 104 00:07:16,580 --> 00:07:23,452 X1:162 X2:558 Y1:474 Y2:527 Jsem jako duch, odsouzený opakovat se po celou věčnost. 105 00:07:23,540 --> 00:07:26,737 X1:187 X2:530 Y1:474 Y2:527 Nikdy není pozdě, můžete vymyslet něco nového, pane. 106 00:07:26,820 --> 00:07:28,458 X1:302 X2:416 Y1:504 Y2:526 Ne, nemůžu. 107 00:07:28,540 --> 00:07:31,771 X1:181 X2:537 Y1:504 Y2:527 I moje představivost se opotřebovává. 108 00:07:34,100 --> 00:07:39,254 X1:168 X2:552 Y1:474 Y2:527 Jsem starý, asi jsem už vymyslel vše, co jsem byl schopen. 109 00:07:40,740 --> 00:07:45,370 X1:202 X2:517 Y1:474 Y2:527 Vábení světel ramp je mocné, že? 110 00:07:51,420 --> 00:07:53,695 X1:257 X2:460 Y1:504 Y2:527 Tak jdeme na to. 111 00:08:02,580 --> 00:08:05,890 X1:255 X2:464 Y1:504 Y2:527 -No ne! -Nesmějte se. 112 00:08:05,980 --> 00:08:07,538 X1:260 X2:456 Y1:504 Y2:523 Vypadáš překrásně. 113 00:08:08,180 --> 00:08:10,171 X1:293 X2:425 Y1:504 Y2:527 Tedy až na to ... 114 00:08:10,260 --> 00:08:11,978 X1:261 X2:457 Y1:504 Y2:527 Až na co? 115 00:08:12,060 --> 00:08:14,574 X1:256 X2:460 Y1:504 Y2:527 že jsi člověk. 116 00:08:14,660 --> 00:08:18,050 X1:219 X2:499 Y1:474 Y2:527 To bude asi lichotka. Vy se nepřevléknete? 117 00:08:18,140 --> 00:08:20,096 X1:177 X2:542 Y1:504 Y2:527 Převlékl jsem si svetr! 118 00:08:20,180 --> 00:08:22,648 X1:232 X2:485 Y1:474 Y2:527 Zůstaňte tam, vy jste byl minule. 119 00:08:22,740 --> 00:08:24,970 X1:292 X2:425 Y1:504 Y2:523 Teď půjdu já. 120 00:08:43,180 --> 00:08:45,819 X1:280 X2:440 Y1:504 Y2:527 Připravena? 121 00:08:46,620 --> 00:08:48,531 X1:296 X2:423 Y1:504 Y2:527 Tak jdeme. 122 00:08:48,620 --> 00:08:50,053 X1:319 X2:399 Y1:504 Y2:527 Dějiny. 123 00:08:50,900 --> 00:08:53,175 X1:295 X2:423 Y1:504 Y2:523 POTLESK 124 00:09:25,020 --> 00:09:29,775 X1:169 X2:549 Y1:504 Y2:527 # Ó mějme se a veselme se ... # 125 00:09:29,860 --> 00:09:32,249 X1:263 X2:454 Y1:474 Y2:523 Je tam uvnitř, pane. Jsem si jistá. 126 00:09:32,340 --> 00:09:34,092 X1:329 X2:390 Y1:504 Y2:527 Dobře. 127 00:09:41,620 --> 00:09:43,338 X1:223 X2:496 Y1:504 Y2:527 Trošku jsme přeletěli. 128 00:09:43,420 --> 00:09:47,095 X1:240 X2:478 Y1:474 Y2:526 -To máte jedno. -Není rok 1860, je 1869. 129 00:09:47,180 --> 00:09:49,330 X1:191 X2:527 Y1:504 Y2:527 -Nevadí. -A nejsme v Naples. 130 00:09:49,420 --> 00:09:51,980 X1:236 X2:482 Y1:504 Y2:523 -Nevadí. -Tohle je Cardiff. 131 00:09:52,980 --> 00:09:56,370 X1:329 X2:390 Y1:504 Y2:527 Fajn. 132 00:09:56,460 --> 00:10:02,854 X1:190 X2:530 Y1:444 Y2:523 Tedy. Nebylo vůbec nic zvláštního na tom klepátku u dveří 133 00:10:02,940 --> 00:10:07,218 X1:204 X2:513 Y1:474 Y2:527 toho domu, ale nechte kohokoliv vysvěsvětlit, pokud může, 134 00:10:07,300 --> 00:10:14,729 X1:209 X2:510 Y1:444 Y2:526 jak se stalo, že Scrooge, ačkoli měl svůj klíč v zámku, 135 00:10:14,820 --> 00:10:22,613 X1:168 X2:550 Y1:444 Y2:527 viděl v klepátku, i když se nijak viditělně nezměnilo, 136 00:10:22,700 --> 00:10:26,488 X1:187 X2:531 Y1:504 Y2:527 Marleyho obličej! 137 00:10:26,580 --> 00:10:28,138 X1:213 X2:506 Y1:504 Y2:523 ŠEPTÁNÍ V PŘEKVAPENÍ 138 00:10:28,220 --> 00:10:30,176 X1:285 X2:432 Y1:504 Y2:527 Marleyho obličej! 139 00:10:31,700 --> 00:10:36,137 X1:254 X2:466 Y1:504 Y2:527 Díval se na Scrooge 140 00:10:36,220 --> 00:10:40,452 X1:236 X2:481 Y1:504 Y2:527 stejně jako se dívával Marley. 141 00:10:40,540 --> 00:10:42,212 X1:276 X2:442 Y1:504 Y2:523 Vypadal jako ... 142 00:10:44,620 --> 00:10:46,895 X1:267 X2:452 Y1:504 Y2:527 ..můj bože... 143 00:10:46,980 --> 00:10:51,849 X1:253 X2:465 Y1:504 Y2:523 vypadal... jako tohle! 144 00:10:51,940 --> 00:10:53,453 X1:241 X2:477 Y1:504 Y2:523 DÁMA LAPÁ PO DECHU 145 00:10:53,540 --> 00:10:57,374 X1:202 X2:515 Y1:504 Y2:527 Co to je za šílenost? 146 00:11:02,380 --> 00:11:06,532 X1:106 X2:613 Y1:504 Y2:523 STÉNÁNÍ NÁSLEDOVÁNO VŘÍSKOTEM 147 00:11:07,140 --> 00:11:09,495 X1:262 X2:455 Y1:504 Y2:523 To je lepší. 148 00:11:09,580 --> 00:11:11,650 X1:220 X2:498 Y1:504 Y2:523 VŘÍSKOT 149 00:11:11,740 --> 00:11:14,618 X1:194 X2:524 Y1:504 Y2:527 Zůstaňte na svým místech, prosím! 150 00:11:14,700 --> 00:11:18,579 X1:211 X2:507 Y1:504 Y2:527 Je to jen vymyšlené představení, trik! 151 00:11:19,900 --> 00:11:21,731 X1:270 X2:447 Y1:504 Y2:526 Támhle je, pane! 152 00:11:21,820 --> 00:11:23,412 X1:284 X2:434 Y1:504 Y2:523 Vidím! 153 00:11:26,060 --> 00:11:29,848 X1:175 X2:542 Y1:504 Y2:523 Celý zatracený svět to vidí! 154 00:11:29,940 --> 00:11:33,012 X1:166 X2:551 Y1:474 Y2:523 POLICEJNÍ PÍŠŤALKA A HLUK DAVU 155 00:11:38,940 --> 00:11:41,454 X1:308 X2:410 Y1:504 Y2:523 Fantastický! 156 00:11:46,140 --> 00:11:50,179 X1:154 X2:564 Y1:474 Y2:527 -Viděl jste odkud to přišlo? -Ukázal se nám náš vtipálek, že? 157 00:11:50,260 --> 00:11:52,091 X1:224 X2:495 Y1:504 Y2:527 Doufám, že jste spokojen, pane! 158 00:11:52,180 --> 00:11:53,852 X1:252 X2:465 Y1:504 Y2:523 Nechte jí být! 159 00:11:53,940 --> 00:11:57,012 X1:193 X2:525 Y1:504 Y2:527 -Doktore! Jdu za nima. -Buď opatrná. 160 00:11:57,100 --> 00:12:00,172 X1:180 X2:539 Y1:474 Y2:527 Řeklo to něco? Může to mluvit? Já jsem Doktor, mimochodem. 161 00:12:00,260 --> 00:12:02,012 X1:170 X2:549 Y1:504 Y2:527 Doktor? Vypadáte spíš jak dělník. 162 00:12:02,100 --> 00:12:04,614 X1:194 X2:523 Y1:504 Y2:527 Co je špatnémo na mém svetru? 163 00:12:04,700 --> 00:12:06,975 X1:249 X2:469 Y1:474 Y2:527 -Co to děláte? -Tragédie, slečno. 164 00:12:07,060 --> 00:12:09,620 X1:190 X2:528 Y1:474 Y2:523 Nebojte se, já a pán se o to postaráme. 165 00:12:09,700 --> 00:12:13,773 X1:194 X2:525 Y1:444 Y2:527 Chudák paní byla postižena horečkou, musíme jí dostat na ošetřovnu. 166 00:12:14,100 --> 00:12:16,250 X1:235 X2:483 Y1:504 Y2:523 Je studená. Je mrtvá! 167 00:12:16,340 --> 00:12:18,535 X1:165 X2:554 Y1:504 Y2:527 Bože, co jste jí to udělali? 168 00:12:19,820 --> 00:12:23,529 X1:251 X2:468 Y1:504 Y2:523 TLUMENÝ KŘIK 169 00:12:26,980 --> 00:12:29,175 X1:225 X2:493 Y1:504 Y2:527 Proč jste to udělal? 170 00:12:29,260 --> 00:12:30,978 X1:245 X2:473 Y1:504 Y2:523 Viděla příliš mnoho! 171 00:12:31,060 --> 00:12:32,812 X1:211 X2:506 Y1:504 Y2:527 Do vozu s ní! Ty nohy! 172 00:12:35,980 --> 00:12:38,175 X1:334 X2:384 Y1:504 Y2:523 Plyn. 173 00:12:38,260 --> 00:12:39,773 X1:272 X2:446 Y1:504 Y2:527 Je to z plynu! 174 00:12:48,820 --> 00:12:52,779 X1:178 X2:540 Y1:504 Y2:527 -Rose! -Vy my pane neutečete! 175 00:12:52,860 --> 00:12:54,737 X1:227 X2:491 Y1:474 Y2:527 Co víte o tom strašidlu? 176 00:12:56,060 --> 00:12:59,814 X1:198 X2:521 Y1:474 Y2:527 Předpokládam, že projekce na sklo. Pro koho to děláte? 177 00:12:59,900 --> 00:13:01,492 X1:203 X2:513 Y1:504 Y2:526 Určitě příteli, teď ne, díky. 178 00:13:01,580 --> 00:13:04,333 X1:212 X2:505 Y1:504 Y2:523 TY! Jeď za tím pohřebákem! 179 00:13:04,420 --> 00:13:06,138 X1:215 X2:504 Y1:504 Y2:527 -To nemůžu, pane. -Proč ne? 180 00:13:06,220 --> 00:13:09,576 X1:172 X2:544 Y1:474 Y2:527 Já vám dám proč! Protože tohle je můj kočár. 181 00:13:09,660 --> 00:13:11,378 X1:266 X2:451 Y1:504 Y2:527 Notak si nastupte! 182 00:13:11,740 --> 00:13:13,253 X1:326 X2:391 Y1:504 Y2:523 Jedem! 183 00:13:15,340 --> 00:13:18,457 X1:187 X2:532 Y1:474 Y2:527 -Ujíždějí vám! -Je vše v pořádku, pane Dickens? 184 00:13:18,540 --> 00:13:20,610 X1:201 X2:518 Y1:504 Y2:527 -Ne, to není! -Co to říkal? 185 00:13:20,700 --> 00:13:23,009 X1:157 X2:562 Y1:504 Y2:523 Já mám smysl pro humor ... 186 00:13:23,100 --> 00:13:25,534 X1:188 X2:532 Y1:504 Y2:523 -Dickens? -Ano. -Charles Dickens? 187 00:13:25,620 --> 00:13:29,295 X1:169 X2:550 Y1:474 Y2:527 -Ano! -TEN Charles Dickens? -Mám toho pána vyhodit? 188 00:13:29,380 --> 00:13:33,214 X1:219 X2:498 Y1:444 Y2:523 Vy jste vynikající! úplně na 100% vynikající! Všechny sem je četl! 189 00:13:33,300 --> 00:13:38,010 X1:176 X2:543 Y1:444 Y2:523 -Nadějné vyhlídky, Oliver Twist co to bylo s tím duchem? -Vánoční koleda? 190 00:13:38,100 --> 00:13:41,297 X1:218 X2:501 Y1:474 Y2:527 Ne, to s tím vlakem Hradlař - děsivé! 191 00:13:41,380 --> 00:13:43,052 X1:184 X2:533 Y1:504 Y2:527 Nejlepší povídka, co kdy byla napsaná! 192 00:13:43,140 --> 00:13:45,700 X1:179 X2:538 Y1:474 Y2:527 -Vy jste génius. -Mám se ho zbavit, pane? 193 00:13:45,780 --> 00:13:47,577 X1:221 X2:498 Y1:504 Y2:527 Ehm, ne, může zůstat. 194 00:13:47,660 --> 00:13:50,572 X1:184 X2:535 Y1:474 Y2:527 Čestně, Charlesi - můžu vám říkat Charlesi? Jsem váš velký fanda! 195 00:13:50,660 --> 00:13:54,733 X1:190 X2:529 Y1:474 Y2:526 -Cože jste? Velký kdo? -Fanda. Fanda číslo jedna! 196 00:13:54,820 --> 00:13:57,129 X1:207 X2:512 Y1:504 Y2:527 Co myslíte tím "Fandou"? 197 00:13:57,220 --> 00:14:00,257 X1:183 X2:536 Y1:474 Y2:527 Vy se snad jmenujete Fanda? 198 00:14:00,340 --> 00:14:05,289 X1:173 X2:548 Y1:444 Y2:523 Ne, to znamená Fanatik! Ten americkej kus v Martin Chuzzlewit. Co to bylo? 199 00:14:05,380 --> 00:14:09,055 X1:195 X2:523 Y1:444 Y2:527 -To byla jen vycpávka, či co? To bylo pitomý. -Myslel jsem, že jste fanda? 200 00:14:09,140 --> 00:14:11,290 X1:212 X2:505 Y1:474 Y2:527 No, když neumíte přijmout kritiku ... 201 00:14:11,380 --> 00:14:13,735 X1:218 X2:501 Y1:474 Y2:527 Udělejte smrt malé Nell. Nebo ne. Pardon. 202 00:14:13,820 --> 00:14:15,378 X1:171 X2:548 Y1:504 Y2:527 Zapomeňte na to. Jedeme! Rychleji! 203 00:14:18,820 --> 00:14:21,334 X1:199 X2:518 Y1:504 Y2:527 Kdo přesně je v tom voze? 204 00:14:21,420 --> 00:14:24,969 X1:201 X2:516 Y1:444 Y2:527 Kamarádka. Je jí teprve 19 a je to moje chyba. Starám se o ní a teď je v nebezpečí. 205 00:14:25,060 --> 00:14:27,528 X1:207 X2:510 Y1:474 Y2:527 Proč plýtváte mým časem tlacháním o starých knížkách? 206 00:14:27,620 --> 00:14:29,690 X1:167 X2:549 Y1:504 Y2:527 Tohle je mnohem důležitější. Kočí! 207 00:14:29,780 --> 00:14:32,055 X1:177 X2:542 Y1:504 Y2:526 -Buďte rychlý! Pronásledujte je! -Ano, pane! 208 00:14:32,140 --> 00:14:34,335 X1:229 X2:490 Y1:474 Y2:527 -Skvěle, Charlie. -Nikdo mi neříká Charlie! 209 00:14:34,420 --> 00:14:37,617 X1:157 X2:561 Y1:474 Y2:527 -Dámy ano. -Jak tohle víte? -Jsem váš fanda ... 210 00:14:37,700 --> 00:14:39,497 X1:272 X2:447 Y1:504 Y2:523 Fanda číslo jedna. 211 00:14:42,420 --> 00:14:46,538 X1:180 X2:537 Y1:474 Y2:527 Ta chudinka je ještě naživu. Co s ní uděláme? 212 00:14:46,620 --> 00:14:47,848 X1:293 X2:426 Y1:504 Y2:523 Já nevím! 213 00:14:47,940 --> 00:14:50,090 X1:205 X2:514 Y1:504 Y2:527 Vždyť jsem nic z toho neplánoval. 214 00:14:50,180 --> 00:14:53,058 X1:211 X2:508 Y1:474 Y2:527 Je to snad má chyba že mrtví nezůstanou mrtví? 215 00:14:53,140 --> 00:14:55,734 X1:220 X2:497 Y1:504 Y2:526 A čí to tedy je chyba? 216 00:14:55,820 --> 00:14:57,731 X1:206 X2:511 Y1:504 Y2:527 Proč se to děje zrovna nám? 217 00:15:10,220 --> 00:15:12,688 X1:199 X2:520 Y1:504 Y2:527 Jednou jsem pomohl Biskupovi. 218 00:15:12,780 --> 00:15:17,137 X1:171 X2:548 Y1:444 Y2:527 Jeho synovec vypadal jak andílek i když spal čtrnáct dní s rybama. 219 00:15:17,220 --> 00:15:20,815 X1:220 X2:498 Y1:474 Y2:527 Možná odsud vyžene ďábla se slevou! 220 00:15:20,900 --> 00:15:22,219 X1:261 X2:459 Y1:504 Y2:523 ŤUKÁNÍ NA DVEŘE 221 00:15:22,300 --> 00:15:24,575 X1:245 X2:472 Y1:474 Y2:523 Řekni, že tu nejsem. Řekni, že je zavřeno. 222 00:15:24,660 --> 00:15:26,218 X1:232 X2:485 Y1:504 Y2:527 Prostě se jich zbav. 223 00:15:31,340 --> 00:15:34,252 X1:146 X2:573 Y1:504 Y2:523 STRAŠIDELNÝ ŠEPOT 224 00:15:42,780 --> 00:15:47,137 X1:185 X2:533 Y1:444 Y2:527 -Je mi líto, máme zavřeno. -Odkdy funebráci dodržují otevírací dobu? 225 00:15:47,220 --> 00:15:50,098 X1:190 X2:527 Y1:474 Y2:527 Lidé neumírají podle rozvrhu Žádám si vidět tvého pána. 226 00:15:50,180 --> 00:15:51,738 X1:281 X2:438 Y1:504 Y2:526 Není tu, pane. 227 00:15:51,820 --> 00:15:54,653 X1:250 X2:469 Y1:474 Y2:523 Nelži mi, dítě, přivolej svého pána! 228 00:15:54,740 --> 00:15:58,176 X1:205 X2:514 Y1:474 Y2:527 Je mi strašně líto pane Dickens, ale pán nemůže. 229 00:15:58,260 --> 00:16:00,137 X1:204 X2:516 Y1:504 Y2:527 Problémy s plynem? 230 00:16:01,260 --> 00:16:03,728 X1:170 X2:547 Y1:504 Y2:527 Co se tu u Shakespeara děje? 231 00:16:10,180 --> 00:16:11,659 X1:269 X2:449 Y1:504 Y2:527 Jste v pořádku? 232 00:16:15,100 --> 00:16:17,773 X1:225 X2:493 Y1:474 Y2:527 Děláte si legraci, že jo? Jenom legrace. 233 00:16:17,860 --> 00:16:19,930 X1:191 X2:527 Y1:504 Y2:527 Že si jenom děláte legraci? 234 00:16:20,020 --> 00:16:21,453 X1:274 X2:443 Y1:504 Y2:527 Ok, žádná legrace. 235 00:16:25,700 --> 00:16:29,170 X1:174 X2:542 Y1:474 Y2:527 Nemůžete dovnitř, pane! Něco je uvnitř stěn. 236 00:16:33,020 --> 00:16:34,612 X1:280 X2:436 Y1:504 Y2:527 Plynové potrubí. 237 00:16:34,700 --> 00:16:36,770 X1:184 X2:533 Y1:504 Y2:527 Něco žije v tom plynu. 238 00:16:42,780 --> 00:16:44,657 X1:218 X2:501 Y1:504 Y2:527 Pusťe mě ven! Otevřete dveře! 239 00:16:44,740 --> 00:16:47,095 X1:200 X2:517 Y1:504 Y2:526 -To je ona! -Prosím, pusťte mě! 240 00:16:49,060 --> 00:16:53,212 X1:168 X2:550 Y1:504 Y2:527 Jak se opovažujete! Toto je můj dům. 241 00:16:54,500 --> 00:16:57,651 X1:163 X2:556 Y1:474 Y2:527 Řekl jsem ... Pusťte mě, otevřete někdo ty dveře! 242 00:17:00,620 --> 00:17:03,214 X1:280 X2:438 Y1:504 Y2:527 Otevřete dveře. 243 00:17:08,340 --> 00:17:12,049 X1:236 X2:483 Y1:504 Y2:527 Myslím, že tohle je můj tanec. 244 00:17:13,620 --> 00:17:17,977 X1:154 X2:563 Y1:474 Y2:523 To je šprým. Musí být. Někdo si s námi zahrává. 245 00:17:18,060 --> 00:17:19,573 X1:225 X2:493 Y1:504 Y2:527 Ne, mrtví ožili! 246 00:17:19,660 --> 00:17:21,890 X1:225 X2:494 Y1:504 Y2:527 -Ahoj. -Ahoj. Kdo je váš přítel? 247 00:17:21,980 --> 00:17:23,538 X1:269 X2:448 Y1:504 Y2:523 Charles Dickens. 248 00:17:23,620 --> 00:17:27,215 X1:149 X2:568 Y1:474 Y2:527 -OK. -Jmenuji se Doktor. Kdo jste vy? Co chcete? 249 00:17:27,300 --> 00:17:29,495 X1:181 X2:538 Y1:504 Y2:527 Nedostatek! Otevřete trhlinu. Umíráme. 250 00:17:29,580 --> 00:17:31,252 X1:249 X2:467 Y1:504 Y2:527 Uvězněni v této podobě. 251 00:17:31,340 --> 00:17:34,013 X1:229 X2:488 Y1:504 Y2:527 Nevydržíme. Pomozte nám. 252 00:17:34,340 --> 00:17:37,855 X1:082 X2:228 Y1:504 Y2:523 KŘIČÍ 253 00:17:48,540 --> 00:17:52,692 X1:172 X2:548 Y1:444 Y2:527 Nejdřív mě omráčíte, pak mě unesete a nemyslete si, že jsem necítila 254 00:17:52,780 --> 00:17:56,090 X1:172 X2:546 Y1:474 Y2:527 jak mě osahávate, chlíváku. -Tak se mnou nemluvte! 255 00:17:56,180 --> 00:17:58,216 X1:227 X2:490 Y1:474 Y2:523 Pak jste mě poslali do mísnosti plné Zombií! 256 00:17:58,300 --> 00:18:02,816 X1:181 X2:536 Y1:444 Y2:523 Aby toho nebylo dost, tak si odtančíte a necháte mě umřít! 257 00:18:02,900 --> 00:18:04,652 X1:197 X2:522 Y1:504 Y2:527 Není to moje chyba, to tenhle dům! 258 00:18:06,620 --> 00:18:08,736 X1:221 X2:498 Y1:504 Y2:527 Vždycky měl takovu pověst. 259 00:18:08,820 --> 00:18:10,697 X1:312 X2:407 Y1:504 Y2:523 Straší tu. 260 00:18:10,780 --> 00:18:14,819 X1:200 X2:518 Y1:444 Y2:523 Nezajímalo mě to, až před třemi měsíci ty mrtvoly... 261 00:18:16,460 --> 00:18:18,291 X1:293 X2:423 Y1:504 Y2:526 Tedy ty... 262 00:18:18,380 --> 00:18:22,339 X1:235 X2:482 Y1:474 Y2:527 Ti drazí zesnulí začli být neklidní 263 00:18:22,420 --> 00:18:23,375 X1:302 X2:415 Y1:504 Y2:527 Blbosti! 264 00:18:23,460 --> 00:18:24,939 X1:268 X2:449 Y1:504 Y2:523 Byl jste svědkem! 265 00:18:25,020 --> 00:18:27,136 X1:182 X2:536 Y1:504 Y2:527 Neudržím je mrtvé. 266 00:18:27,220 --> 00:18:29,290 X1:301 X2:415 Y1:504 Y2:527 Oni chodí! 267 00:18:29,380 --> 00:18:32,338 X1:204 X2:513 Y1:474 Y2:527 A to je ta nejpodivuhodnější věc... 268 00:18:32,420 --> 00:18:34,331 X1:257 X2:459 Y1:474 Y2:527 Dva cukry, pane, jak to máte rád. 269 00:18:34,420 --> 00:18:38,379 X1:178 X2:539 Y1:444 Y2:523 Jeden můj starý známý byl hrobník a málem přišel na svůj vlastní pohřeb. 270 00:18:38,460 --> 00:18:42,373 X1:198 X2:520 Y1:444 Y2:527 Zrovna jako ta stará paní, která původně chtěla přijít na vaše představení. 271 00:18:42,460 --> 00:18:44,257 X1:287 X2:430 Y1:504 Y2:527 Morbidní představy. 272 00:18:44,340 --> 00:18:48,891 X1:207 X2:511 Y1:474 Y2:527 -Vždyť jste tam byl Charlesi -Byla to pouhá iluze! 273 00:18:48,980 --> 00:18:52,052 X1:183 X2:535 Y1:474 Y2:527 Když to hodláte popírat, neplýtvejte mým časem a buďte sticha. 274 00:18:53,220 --> 00:18:58,169 X1:165 X2:552 Y1:474 Y2:527 -A co ten plyn? -To je novinka. To jsem ještě neviděl. 275 00:18:58,260 --> 00:19:02,333 X1:176 X2:542 Y1:444 Y2:527 Zesiluje se to. Trhlina se rozšiřuje a něco se krade skrz. 276 00:19:02,420 --> 00:19:04,615 X1:190 X2:526 Y1:474 Y2:527 -Co je to trhlina? -Slabé místo v prostoru a čase. 277 00:19:04,700 --> 00:19:06,850 X1:239 X2:479 Y1:474 Y2:527 Spojení mezi tímto místem a jiným. 278 00:19:06,940 --> 00:19:08,976 X1:183 X2:534 Y1:474 Y2:523 Od toho pocházejí skoro všechny duchařské povídačky. 279 00:19:09,060 --> 00:19:13,212 X1:163 X2:553 Y1:474 Y2:527 Proto byl dům tak levný, táhne se to už generace. 280 00:19:14,780 --> 00:19:17,852 X1:239 X2:479 Y1:474 Y2:527 Ozvěny ve tmě. Divné písně ve vzduchu. 281 00:19:17,940 --> 00:19:21,296 X1:198 X2:519 Y1:504 Y2:527 A ten pocit, jako stín 282 00:19:21,380 --> 00:19:23,257 X1:237 X2:481 Y1:504 Y2:527 jdoucí po duši. 283 00:19:23,340 --> 00:19:26,332 X1:214 X2:503 Y1:474 Y2:527 Na druhou stranu to ale bylo dobré pro obchod, 284 00:19:26,420 --> 00:19:29,332 X1:206 X2:511 Y1:474 Y2:527 Přesně to, co lidé očekávají od starého zasmušilce jako já. 285 00:19:34,820 --> 00:19:37,334 X1:199 X2:520 Y1:504 Y2:523 CHABÉ ŠEPTÁNÍ 286 00:19:43,500 --> 00:19:45,456 X1:300 X2:418 Y1:504 Y2:527 Nemožné! 287 00:20:01,380 --> 00:20:03,496 X1:247 X2:471 Y1:504 Y2:527 Hledáte nějaká lanka? 288 00:20:03,580 --> 00:20:06,048 X1:264 X2:452 Y1:504 Y2:527 dráty... možná. 289 00:20:06,140 --> 00:20:08,734 X1:205 X2:513 Y1:474 Y2:523 Za tím podvodem musí být nějaký mechanizmus 290 00:20:08,820 --> 00:20:10,572 X1:240 X2:477 Y1:504 Y2:526 Notak Charlesi! 291 00:20:10,660 --> 00:20:14,494 X1:205 X2:512 Y1:474 Y2:527 Dobře, neměl jsem vás tak umlčet. Omlouvám se. 292 00:20:14,580 --> 00:20:19,256 X1:167 X2:552 Y1:444 Y2:527 Jste jedna z nejlepších hlav světa a viděl jste ty plynové bytosti. -To nemůžu přijmout. 293 00:20:19,340 --> 00:20:23,697 X1:159 X2:557 Y1:444 Y2:527 Co se děje s lidským tělem, když se rozkládá? Rozpadá se a vytváří plyn. 294 00:20:23,780 --> 00:20:27,568 X1:178 X2:541 Y1:444 Y2:523 Skvělý domov pro tyto plynové věci, které tělo použijí jako schránku. 295 00:20:27,660 --> 00:20:30,413 X1:176 X2:541 Y1:474 Y2:527 -Jako váš kočí a jeho kočár. -Přestaňte! 296 00:20:30,500 --> 00:20:34,937 X1:200 X2:518 Y1:474 Y2:527 To pak celý svět chápu úplně spatně? 297 00:20:35,020 --> 00:20:37,580 X1:208 X2:512 Y1:474 Y2:523 Ne špatně. Jen je tu víc věcí k poznání. 298 00:20:37,660 --> 00:20:40,220 X1:211 X2:506 Y1:474 Y2:527 Vždy jsem byl proti těmto fantaziím! 299 00:20:40,300 --> 00:20:44,976 X1:186 X2:531 Y1:444 Y2:527 Miloval jsem iluzi - Vychutnával jsem jí, ale byla to jen iluze! 300 00:20:45,060 --> 00:20:49,178 X1:185 X2:531 Y1:504 Y2:527 Skutečný svět je něco zcela jiného! 301 00:20:49,260 --> 00:20:52,616 X1:220 X2:500 Y1:474 Y2:527 Oddal jsem se těm nespravedlnostem 302 00:20:52,700 --> 00:20:55,009 X1:234 X2:484 Y1:504 Y2:527 velkým sociálním případům 303 00:20:55,100 --> 00:20:58,058 X1:175 X2:544 Y1:504 Y2:527 Doufal jsem, že budou silou dobra. 304 00:20:58,140 --> 00:21:02,213 X1:264 X2:454 Y1:474 Y2:523 A teď mi říkáte, že skutečný svět 305 00:21:02,300 --> 00:21:07,010 X1:246 X2:473 Y1:474 Y2:527 je domovem duchů a nějakých přízraků. 306 00:21:07,100 --> 00:21:08,818 X1:270 X2:448 Y1:504 Y2:523 V tom případě... 307 00:21:08,900 --> 00:21:12,370 X1:180 X2:537 Y1:474 Y2:523 Promarnil jsem svůj krátký čas tady? 308 00:21:13,420 --> 00:21:16,139 X1:219 X2:501 Y1:504 Y2:527 Bylo to vše zbytečné? 309 00:21:19,940 --> 00:21:23,250 X1:216 X2:504 Y1:474 Y2:527 Slečno, prosím, nemůžete tu vypomáhat! 310 00:21:23,340 --> 00:21:25,615 X1:218 X2:500 Y1:474 Y2:527 Neblázni, Sneed tě jinak upracuje k smrti. 311 00:21:29,140 --> 00:21:32,257 X1:213 X2:506 Y1:504 Y2:527 Kolik ti platí? 312 00:21:32,340 --> 00:21:35,730 X1:226 X2:493 Y1:474 Y2:523 -Osm liber na rok, slečno. -Kolik? -Já vím! 313 00:21:35,820 --> 00:21:37,333 X1:196 X2:522 Y1:504 Y2:527 Vystačila bych si i s šesti. 314 00:21:39,260 --> 00:21:42,730 X1:203 X2:515 Y1:474 Y2:523 Chodila jsi aspoň do školy, že? 315 00:21:42,820 --> 00:21:46,096 X1:177 X2:541 Y1:474 Y2:527 Samozřejmě, myslíte, že jsem nějaký spratek? 316 00:21:46,180 --> 00:21:49,934 X1:248 X2:470 Y1:474 Y2:527 Každou neděli, jak se patří. 317 00:21:50,020 --> 00:21:51,419 X1:243 X2:473 Y1:504 Y2:526 Cože, jednou týdně?! 318 00:21:51,740 --> 00:21:54,971 X1:205 X2:511 Y1:504 Y2:527 Brali jsme všechno, i počty. 319 00:21:55,060 --> 00:21:56,857 X1:285 X2:431 Y1:504 Y2:526 Otevřeně, 320 00:21:56,940 --> 00:21:59,818 X1:199 X2:520 Y1:504 Y2:527 -Nenáviděla jsem každou vteřinu. -Já taky! 321 00:22:03,540 --> 00:22:05,132 X1:254 X2:464 Y1:504 Y2:527 Nikomu to neříkejte, 322 00:22:05,220 --> 00:22:10,294 X1:183 X2:536 Y1:474 Y2:527 jednou jsem tam nešla a úplně sama běžela do Heathu. 323 00:22:10,380 --> 00:22:14,578 X1:179 X2:538 Y1:444 Y2:527 Co teprve já, chodila jsem s kámoškou Shareen po nákupech. 324 00:22:14,660 --> 00:22:16,252 X1:166 X2:551 Y1:504 Y2:527 A chodili jsme okukovat kluky. 325 00:22:17,900 --> 00:22:20,209 X1:239 X2:478 Y1:474 Y2:526 Tak o tom moc nevím, slečno. 326 00:22:20,300 --> 00:22:23,736 X1:182 X2:536 Y1:474 Y2:527 Ale notak, snad se toho tolik nezměnilo? 327 00:22:23,820 --> 00:22:26,971 X1:214 X2:505 Y1:474 Y2:526 -Vsadím se, žes dělala to samé. -To ne, slečno. 328 00:22:27,060 --> 00:22:29,415 X1:222 X2:495 Y1:504 Y2:527 Gwyneth, mě to můžeš říct. 329 00:22:29,500 --> 00:22:31,297 X1:241 X2:476 Y1:474 Y2:527 Vsadím se, že se ti někdo líbí. 330 00:22:32,460 --> 00:22:35,611 X1:217 X2:502 Y1:504 Y2:527 Byl by tu nejspíš jeden mladík. 331 00:22:36,620 --> 00:22:40,772 X1:207 X2:510 Y1:474 Y2:527 Řezníkův chlapec, chodí sem každé úterý. 332 00:22:40,860 --> 00:22:42,339 X1:216 X2:502 Y1:504 Y2:527 Má takový krásný úsměv. 333 00:22:42,420 --> 00:22:44,650 X1:266 X2:452 Y1:504 Y2:523 Mám ráda krásný úsměv. 334 00:22:44,740 --> 00:22:47,413 X1:242 X2:476 Y1:504 Y2:526 Hezký úsměv, hezký zadek. 335 00:22:47,500 --> 00:22:49,058 X1:185 X2:532 Y1:504 Y2:526 Něco takového by mě ani nenapadlo! 336 00:22:52,100 --> 00:22:55,729 X1:195 X2:523 Y1:474 Y2:527 Pozvi ho dál. Dej mu šálek čaje, to je dobrý začátek. 337 00:22:55,820 --> 00:22:59,130 X1:208 X2:509 Y1:474 Y2:527 Přísahám, tohle je ta nejzvláštnější věc. 338 00:22:59,220 --> 00:23:03,498 X1:201 X2:519 Y1:444 Y2:527 Máte takové šaty a vychování a přitom mluvíte jako divoška! 339 00:23:05,020 --> 00:23:06,976 X1:293 X2:424 Y1:504 Y2:527 Možná jsem. 340 00:23:08,060 --> 00:23:10,176 X1:219 X2:498 Y1:504 Y2:527 Možná je to dobře. 341 00:23:11,020 --> 00:23:13,898 X1:220 X2:498 Y1:474 Y2:527 Potřebuješ v životě trochu víc než jen pana Sneeda. 342 00:23:13,980 --> 00:23:16,972 X1:236 X2:482 Y1:504 Y2:526 Tak, ale tohle není fér. 343 00:23:17,060 --> 00:23:19,096 X1:214 X2:505 Y1:504 Y2:526 Starý Sneed není tak špatný. 344 00:23:19,180 --> 00:23:23,890 X1:197 X2:523 Y1:444 Y2:523 Byl velmi laskav když se mě k sobě vzal. Přišla jsem o maminku a tatínka, když mi bylo 12. 345 00:23:23,980 --> 00:23:25,572 X1:287 X2:430 Y1:504 Y2:527 To je mi líto. 346 00:23:26,700 --> 00:23:31,296 X1:207 X2:510 Y1:474 Y2:527 Děkuji slečno. Jednou s nimi zase budu. 347 00:23:31,380 --> 00:23:33,177 X1:206 X2:512 Y1:504 Y2:527 Sedět s nimi v ráji. 348 00:23:33,260 --> 00:23:35,899 X1:249 X2:470 Y1:504 Y2:523 Bude mi tak požehnáno. 349 00:23:35,980 --> 00:23:37,459 X1:238 X2:478 Y1:504 Y2:527 Čekají tam na mě. 350 00:23:37,540 --> 00:23:40,771 X1:218 X2:500 Y1:474 Y2:527 Možná tam váš tatínek také čeká, slečno. 351 00:23:40,860 --> 00:23:42,293 X1:320 X2:398 Y1:504 Y2:527 Možná. 352 00:23:43,420 --> 00:23:46,492 X1:191 X2:528 Y1:504 Y2:527 Kdo ti řekl, že je mrtvý? 353 00:23:48,780 --> 00:23:52,375 X1:181 X2:537 Y1:504 Y2:526 Nevím, musel to být Doktor. 354 00:23:52,460 --> 00:23:54,928 X1:219 X2:499 Y1:504 Y2:527 Můj otec zemřel před lety. 355 00:23:55,020 --> 00:23:58,171 X1:215 X2:503 Y1:474 Y2:527 Myslela jste teď na něj. Víc než kdy jindy. 356 00:23:58,260 --> 00:23:59,693 X1:293 X2:425 Y1:504 Y2:527 Asi ano. 357 00:24:01,100 --> 00:24:03,489 X1:223 X2:497 Y1:504 Y2:527 Jak to všechno víš? 358 00:24:03,580 --> 00:24:06,811 X1:188 X2:529 Y1:504 Y2:527 Pan Sneed říká, že moc myslím, 359 00:24:06,900 --> 00:24:09,414 X1:235 X2:483 Y1:504 Y2:523 Jsem tu dole tak sama. 360 00:24:09,500 --> 00:24:11,491 X1:172 X2:547 Y1:504 Y2:527 Vsadím se, že máte tucty služebných. 361 00:24:11,580 --> 00:24:14,014 X1:191 X2:527 Y1:504 Y2:526 Ne, žádní služební tam odkud pocházím. 362 00:24:14,100 --> 00:24:15,738 X1:175 X2:541 Y1:504 Y2:527 Vážila jste takovou dlouhou cestu. 363 00:24:16,980 --> 00:24:19,540 X1:219 X2:499 Y1:504 Y2:527 Proč si to myslíš? 364 00:24:20,380 --> 00:24:23,690 X1:251 X2:466 Y1:504 Y2:523 Jste z Londýna. 365 00:24:23,780 --> 00:24:27,056 X1:203 X2:515 Y1:474 Y2:526 Viděli jsem kresby Lodýna, Ale nikdy takhle, 366 00:24:27,140 --> 00:24:30,496 X1:198 X2:520 Y1:504 Y2:527 všichni ti spěchající lidé. 367 00:24:30,580 --> 00:24:33,777 X1:240 X2:479 Y1:504 Y2:526 Polonazí, ostudy! 368 00:24:33,860 --> 00:24:36,499 X1:268 X2:449 Y1:504 Y2:523 Ten hluk... 369 00:24:36,580 --> 00:24:40,619 X1:173 X2:544 Y1:504 Y2:527 A ty kovové krabice jezdící okolo. 370 00:24:40,700 --> 00:24:45,296 X1:207 X2:511 Y1:474 Y2:527 Ti ptáci na obloze! Ne, ne, oni jsou také kovoví! 371 00:24:45,380 --> 00:24:48,531 X1:192 X2:525 Y1:504 Y2:527 Kovoví ptáci s lidmi uvnitř! 372 00:24:48,620 --> 00:24:50,531 X1:268 X2:450 Y1:504 Y2:527 Lidé létají. 373 00:24:50,620 --> 00:24:52,451 X1:203 X2:513 Y1:504 Y2:527 A vy. Vy jste letěla tak daleko. 374 00:24:52,540 --> 00:24:54,212 X1:250 X2:469 Y1:504 Y2:527 Dál než kdokoliv jiný. 375 00:24:54,300 --> 00:24:57,337 X1:233 X2:484 Y1:504 Y2:527 Věci, které jste viděla. 376 00:24:57,420 --> 00:24:59,854 X1:283 X2:434 Y1:504 Y2:523 Temnota. 377 00:24:59,940 --> 00:25:01,339 X1:268 X2:449 Y1:504 Y2:527 Velký zlý vlk. 378 00:25:03,740 --> 00:25:07,016 X1:225 X2:493 Y1:474 Y2:527 -Omlouvám se. Omlouvám se, slečno. -To je v pořádku. -Nemůžu si pomoct. 379 00:25:07,100 --> 00:25:09,978 X1:207 X2:510 Y1:474 Y2:527 Od dětství mi mamka říkala, že mám ten dar. 380 00:25:10,060 --> 00:25:12,210 X1:234 X2:484 Y1:474 Y2:527 Říkala mi, ať to tajím. -Teď to ale sílí. 381 00:25:12,300 --> 00:25:13,858 X1:211 X2:508 Y1:504 Y2:527 -Je to intenzivnější, že? 382 00:25:15,100 --> 00:25:17,170 X1:276 X2:440 Y1:504 Y2:526 Celou dobu, pane. 383 00:25:18,220 --> 00:25:21,337 X1:297 X2:422 Y1:504 Y2:527 Každou noc, 384 00:25:21,420 --> 00:25:23,411 X1:260 X2:457 Y1:504 Y2:527 hlasy v mé hlavě. 385 00:25:23,500 --> 00:25:26,856 X1:201 X2:516 Y1:474 Y2:527 Vyrostla jsi na vršku trhliny. Jsi její součástí. 386 00:25:26,940 --> 00:25:29,977 X1:188 X2:530 Y1:474 Y2:526 -Ty jsi klíč. -Snažila jsem se to pochopit, pane. 387 00:25:30,060 --> 00:25:31,857 X1:264 X2:454 Y1:504 Y2:523 Promluvit o tom... 388 00:25:31,940 --> 00:25:37,253 X1:194 X2:523 Y1:474 Y2:527 s spiritualisty, vyvolávači, všemi možnými. -Tak to by mohlo pomoct. 389 00:25:37,340 --> 00:25:38,659 X1:205 X2:511 Y1:504 Y2:523 Můžem nám ukázat, co dělat. 390 00:25:39,060 --> 00:25:41,574 X1:239 X2:479 Y1:504 Y2:526 Co dělat kde, pane? 391 00:25:41,660 --> 00:25:43,616 X1:198 X2:519 Y1:504 Y2:527 Uspořádáme seanci. 392 00:25:46,740 --> 00:25:51,416 X1:147 X2:570 Y1:444 Y2:523 Takto Madame Mortlock z Butetownu přivolává ty z krajiny mlh. 393 00:25:51,500 --> 00:25:55,175 X1:199 X2:519 Y1:474 Y2:527 -Tak. Všichni se musíme chytit za ruce. -Na tom se nemůžu podílet. 394 00:25:55,260 --> 00:25:57,535 X1:191 X2:528 Y1:504 Y2:527 Klam? Notak. Buďte ochotný. 395 00:25:57,620 --> 00:26:01,852 X1:181 X2:536 Y1:474 Y2:527 Tohle je přesně ten druh levné šaškárny, které jsem se zavázal odhalovat! 396 00:26:01,940 --> 00:26:03,419 X1:309 X2:408 Y1:504 Y2:523 Seance! 397 00:26:03,500 --> 00:26:10,178 X1:153 X2:565 Y1:444 Y2:527 Nic než světélkující tamburíny a pískadla mezi koleny. Ta dívka nic neví. 398 00:26:10,260 --> 00:26:11,852 X1:219 X2:500 Y1:504 Y2:527 Neznepřátelujte si jí. 399 00:26:11,940 --> 00:26:13,532 X1:238 X2:481 Y1:504 Y2:527 Mám rád, když je medium spokojené. 400 00:26:13,620 --> 00:26:15,656 X1:191 X2:528 Y1:504 Y2:527 Nevěřím, že jste to řekl. 401 00:26:15,740 --> 00:26:17,776 X1:199 X2:518 Y1:504 Y2:527 Pojďte. Možná vás budeme potřebovat. 402 00:26:20,780 --> 00:26:22,771 X1:301 X2:417 Y1:504 Y2:523 Hodnej. 403 00:26:22,860 --> 00:26:24,578 X1:279 X2:439 Y1:504 Y2:527 Tak, Gwyneth. 404 00:26:24,660 --> 00:26:26,093 X1:302 X2:416 Y1:504 Y2:523 Zkuste to. 405 00:26:29,180 --> 00:26:31,250 X1:292 X2:425 Y1:504 Y2:527 Mluvte k nám. 406 00:26:33,220 --> 00:26:35,450 X1:280 X2:438 Y1:504 Y2:527 Jste tam? 407 00:26:35,540 --> 00:26:38,612 X1:287 X2:431 Y1:504 Y2:527 Duchové, přijďte. 408 00:26:38,700 --> 00:26:41,851 X1:187 X2:531 Y1:474 Y2:527 Mluvte k nám ať ulevníme vaším břemenům. 409 00:26:43,180 --> 00:26:45,375 X1:189 X2:530 Y1:504 Y2:523 VZDÁLENÝ HLAS 410 00:26:45,460 --> 00:26:46,609 X1:258 X2:461 Y1:504 Y2:527 Slyšíte to? 411 00:26:46,700 --> 00:26:50,773 X1:201 X2:517 Y1:474 Y2:527 Nic se nemůže stát, je to čiré bláznovství. 412 00:26:50,860 --> 00:26:53,010 X1:301 X2:418 Y1:504 Y2:523 Vidím je! 413 00:26:53,620 --> 00:26:55,576 X1:301 X2:418 Y1:504 Y2:523 Cítím je! 414 00:27:06,980 --> 00:27:09,733 X1:220 X2:498 Y1:474 Y2:527 Co říkají? Nemůžou se dostat skrz trhlinu 415 00:27:09,820 --> 00:27:12,573 X1:188 X2:530 Y1:474 Y2:527 Gwyneth, neovládají tebe, ale ty je. 416 00:27:12,660 --> 00:27:14,651 X1:170 X2:548 Y1:474 Y2:523 -Nahlédni hluboko, nech je projít. -Nemůžu. 417 00:27:14,740 --> 00:27:19,018 X1:206 X2:510 Y1:474 Y2:527 Ano, můžeš. Jen tomu věř. Veřím ti, Gwyneth. 418 00:27:19,100 --> 00:27:20,533 X1:285 X2:432 Y1:504 Y2:523 Spoj se s nimi. 419 00:27:22,300 --> 00:27:24,177 X1:334 X2:383 Y1:504 Y2:523 Ano! 420 00:27:31,100 --> 00:27:33,853 X1:300 X2:417 Y1:504 Y2:523 Dobrý bože! 421 00:27:33,940 --> 00:27:36,170 X1:220 X2:498 Y1:504 Y2:527 Duchové z druhé strany! 422 00:27:36,260 --> 00:27:38,615 X1:197 X2:519 Y1:504 Y2:523 Z druhé strany vesmíru. 423 00:27:38,700 --> 00:27:40,691 X1:320 X2:398 Y1:504 Y2:527 Litujte nás! 424 00:27:40,780 --> 00:27:42,418 X1:285 X2:434 Y1:504 Y2:527 Litujte Gelthy! 425 00:27:42,500 --> 00:27:44,616 X1:199 X2:518 Y1:504 Y2:527 Máme tak málo času. Pomozte! 426 00:27:44,700 --> 00:27:47,009 X1:166 X2:550 Y1:504 Y2:527 -Co máme udělat? -Trhlina. 427 00:27:47,100 --> 00:27:48,613 X1:239 X2:478 Y1:504 Y2:527 Vezměte tu dívku k trhlině. 428 00:27:48,700 --> 00:27:50,770 X1:215 X2:503 Y1:504 Y2:527 -Vytvořte most. -K čemu? 429 00:27:50,860 --> 00:27:53,374 X1:252 X2:464 Y1:504 Y2:527 Je nás tak málo. 430 00:27:53,460 --> 00:27:55,257 X1:253 X2:463 Y1:504 Y2:523 Poslední svého druhu. 431 00:27:55,340 --> 00:27:57,695 X1:240 X2:477 Y1:474 Y2:527 -Hrozí nám vyhubení. -Proč, co se stalo? 432 00:27:57,780 --> 00:28:00,977 X1:229 X2:489 Y1:474 Y2:527 Kdysi jsme měli fyzická těla, jako vy. 433 00:28:01,060 --> 00:28:03,290 X1:235 X2:484 Y1:504 Y2:523 Ale přišla válka. 434 00:28:03,380 --> 00:28:06,099 X1:263 X2:455 Y1:474 Y2:523 -Válka? Jaká válka? -Časová válka. 435 00:28:06,180 --> 00:28:09,217 X1:196 X2:521 Y1:504 Y2:523 Celý vesmír se otřásal. 436 00:28:09,300 --> 00:28:16,650 X1:192 X2:525 Y1:444 Y2:527 Časová válka běsnila, neviditelná menším druhům, ale ničivá pro vyšší formy. 437 00:28:16,740 --> 00:28:18,856 X1:226 X2:492 Y1:504 Y2:527 Pozbyli jsme svých těl. 438 00:28:19,900 --> 00:28:23,654 X1:168 X2:548 Y1:504 Y2:527 Uvězněni v tomto plynném stavu. 439 00:28:23,740 --> 00:28:25,776 X1:167 X2:550 Y1:504 Y2:527 Takže proto potřebujete mrtvoly? 440 00:28:25,860 --> 00:28:28,055 X1:244 X2:473 Y1:504 Y2:523 Chceme opět stát na nohou. 441 00:28:28,140 --> 00:28:29,971 X1:254 X2:462 Y1:504 Y2:527 Cítít sluneční záři. 442 00:28:30,060 --> 00:28:31,857 X1:288 X2:429 Y1:504 Y2:527 Opět žít! 443 00:28:31,940 --> 00:28:36,650 X1:197 X2:520 Y1:474 Y2:527 Potřebujeme fyzickou formu a vaši mrtví jsou opuštění 444 00:28:36,740 --> 00:28:39,208 X1:174 X2:543 Y1:504 Y2:527 Jsou promarněni. Dejte nám je! 445 00:28:39,300 --> 00:28:41,211 X1:238 X2:482 Y1:504 Y2:527 -Ale my nemůžeme. -Proč ne? 446 00:28:41,300 --> 00:28:43,097 X1:264 X2:455 Y1:504 Y2:526 Není to... Tedy 447 00:28:43,180 --> 00:28:45,853 X1:179 X2:539 Y1:474 Y2:523 Není to slušné? Není to zdvořilé? Zachránilo by jim to životy. 448 00:28:45,940 --> 00:28:47,931 X1:290 X2:428 Y1:504 Y2:527 Otevřete trhlinu! 449 00:28:48,020 --> 00:28:50,409 X1:245 X2:474 Y1:504 Y2:527 Nechte Gelthy projít. 450 00:28:50,500 --> 00:28:52,968 X1:245 X2:471 Y1:504 Y2:527 Umíráme. Pomozte. 451 00:28:53,060 --> 00:28:54,732 X1:285 X2:434 Y1:504 Y2:527 Litujte Gelthy! 452 00:28:57,820 --> 00:28:59,458 X1:309 X2:409 Y1:504 Y2:527 Gwyneth! 453 00:29:00,660 --> 00:29:02,969 X1:317 X2:399 Y1:504 Y2:523 Je to pravda. 454 00:29:04,420 --> 00:29:08,015 X1:302 X2:417 Y1:504 Y2:523 Všechno je to pravda. 455 00:29:17,540 --> 00:29:19,849 X1:218 X2:501 Y1:504 Y2:527 V pořádku. Usnula jsi. 456 00:29:19,940 --> 00:29:22,374 X1:250 X2:468 Y1:504 Y2:527 Moji andělé, slečno! 457 00:29:22,460 --> 00:29:24,690 X1:232 X2:485 Y1:474 Y2:527 Přišli, že? Potřebují mě. 458 00:29:24,780 --> 00:29:27,214 X1:174 X2:544 Y1:474 Y2:527 Ano, Gwyneth. Jsi jejich jediná šance na záchranu. 459 00:29:27,300 --> 00:29:28,619 X1:220 X2:498 Y1:504 Y2:527 Řekla jsem, nechte ji být. 460 00:29:28,700 --> 00:29:31,817 X1:178 X2:539 Y1:474 Y2:527 Je vyčerpaná a nevybojuje vám vaše bitvy. 461 00:29:33,940 --> 00:29:36,135 X1:278 X2:440 Y1:504 Y2:526 Vypij tohle. 462 00:29:36,220 --> 00:29:39,371 X1:201 X2:518 Y1:474 Y2:527 Co jste to říkal Doktore? Vysvětlete to znovu. 463 00:29:39,460 --> 00:29:41,815 X1:238 X2:478 Y1:504 Y2:527 -Co jsou zač? -Návštěvníci 464 00:29:41,900 --> 00:29:43,970 X1:214 X2:506 Y1:504 Y2:527 Myslíte jako cizinci, že? 465 00:29:44,060 --> 00:29:45,971 X1:172 X2:547 Y1:504 Y2:527 Velmi cizí, ano. Zezhora. 466 00:29:46,060 --> 00:29:51,418 X1:184 X2:536 Y1:444 Y2:523 -Brecon? -Blízko. Snaží se dostat z Breconu do Cardiffu, ale cesta je zablokovaná. 467 00:29:51,500 --> 00:29:55,857 X1:182 X2:538 Y1:444 Y2:527 Skrz se jich dostane jen a pár. I tak jsou slabí. Těla si můžou jen ozkoušet. 468 00:29:55,940 --> 00:29:58,170 X1:215 X2:502 Y1:474 Y2:527 Pak se musí změnit v plyn a schovat se v potrubí. 469 00:29:58,260 --> 00:30:00,012 X1:188 X2:530 Y1:504 Y2:527 Proto potřebují tu dívku? 470 00:30:00,100 --> 00:30:02,739 X1:237 X2:480 Y1:474 Y2:527 -Nedostanou jí! -Může pomoct! 471 00:30:02,820 --> 00:30:06,654 X1:169 X2:549 Y1:444 Y2:527 Životem na trhlině se stala její součástí. Může jí otevřít a nechat je přejít sem. 472 00:30:06,740 --> 00:30:11,814 X1:160 X2:557 Y1:474 Y2:527 Úžasné. Duchové co nejsou duchové, ale bytosti z jiného světa. 473 00:30:11,900 --> 00:30:16,496 X1:172 X2:545 Y1:474 Y2:527 Kteří mohou obývat náš svět jen v umrlcích. 474 00:30:16,580 --> 00:30:18,013 X1:211 X2:506 Y1:504 Y2:527 Dobrý systém. Mohl by fungovat. 475 00:30:19,140 --> 00:30:22,177 X1:203 X2:514 Y1:474 Y2:527 Nemůžete je nechat pobíhat okolo v mrtvých lidech. 476 00:30:22,260 --> 00:30:23,773 X1:214 X2:502 Y1:504 Y2:527 Proč ne? Je to jako recyklace. 477 00:30:23,860 --> 00:30:26,328 X1:213 X2:505 Y1:474 Y2:527 Teď vážně, to nemůžete. Teď vážně, můžu. 478 00:30:26,420 --> 00:30:27,899 X1:263 X2:456 Y1:504 Y2:527 To je prostě špatné. 479 00:30:27,980 --> 00:30:32,178 X1:165 X2:552 Y1:474 Y2:527 Ty těla byly žijící lidé. Měli bychom je ctít i po smrti. 480 00:30:32,260 --> 00:30:33,693 X1:216 X2:504 Y1:504 Y2:527 Daruješ krev? 481 00:30:33,780 --> 00:30:36,294 X1:245 X2:474 Y1:474 Y2:527 To je něco jiného, to... Ano, je to něco jiného. 482 00:30:36,380 --> 00:30:39,099 X1:215 X2:502 Y1:474 Y2:527 Jiná etika. Zvykni si na to nebo běž domů. 483 00:30:40,620 --> 00:30:43,088 X1:220 X2:496 Y1:474 Y2:523 Slyšelas´ co říkali, času je málo. 484 00:30:43,180 --> 00:30:46,490 X1:185 X2:534 Y1:444 Y2:527 Nemůžu se starat o pár mrtvol, když poslední z Gelthů může zemřít. 485 00:30:46,580 --> 00:30:49,890 X1:183 X2:536 Y1:474 Y2:527 -Je mi to jedno, ale ne jí. -Nemám k tomu taky co říct já? 486 00:30:49,980 --> 00:30:52,733 X1:276 X2:441 Y1:504 Y2:527 Jistě, ano... ne. 487 00:30:52,820 --> 00:30:58,656 X1:176 X2:541 Y1:444 Y2:527 -Nerozumíš, co se tu děje. -Možná, ale uvnitř je vám to jasné. 488 00:30:58,740 --> 00:31:02,130 X1:196 X2:520 Y1:474 Y2:527 -Myslíte si, že jsem hloupá. -To není fér. -Ale je to pravda. 489 00:31:02,220 --> 00:31:09,092 X1:161 X2:555 Y1:444 Y2:527 Tam u vás mohou být věci jiné, ale teď a tady znám svůj názor. 490 00:31:09,180 --> 00:31:11,614 X1:226 X2:490 Y1:504 Y2:527 Andělé mě potřebují. 491 00:31:11,700 --> 00:31:14,168 X1:198 X2:521 Y1:504 Y2:523 Doktore? Co mám udělat? 492 00:31:14,260 --> 00:31:18,617 X1:190 X2:526 Y1:444 Y2:523 -Nemusíš dělat nic. -Od dětství mi zpívali. 493 00:31:18,700 --> 00:31:21,453 X1:182 X2:535 Y1:504 Y2:527 Maminka je seslala na svaté poslání 494 00:31:21,540 --> 00:31:24,259 X1:305 X2:413 Y1:504 Y2:523 Řekněte mi. 495 00:31:24,340 --> 00:31:26,092 X1:234 X2:482 Y1:504 Y2:523 Musíme najít trhlinu. 496 00:31:26,180 --> 00:31:30,014 X1:201 X2:516 Y1:444 Y2:527 Dům je na slabém místě. Někde ted musí být ta úplně nejslabší část. 497 00:31:30,100 --> 00:31:32,933 X1:200 X2:520 Y1:474 Y2:527 Pane Sneed, která část domu je nejslabší? 498 00:31:33,020 --> 00:31:35,898 X1:167 X2:551 Y1:474 Y2:527 Kde jste viděl nejvíc duchů? 499 00:31:35,980 --> 00:31:38,972 X1:217 X2:499 Y1:504 Y2:527 Tak to bude márnice. 500 00:31:39,060 --> 00:31:41,369 X1:220 X2:500 Y1:474 Y2:527 Nemohl jste říct třeba altánek, že? 501 00:31:53,140 --> 00:31:55,176 X1:335 X2:384 Y1:504 Y2:523 Uf! 502 00:31:55,260 --> 00:31:57,171 X1:232 X2:484 Y1:504 Y2:523 A pak že je dům deprimující. 503 00:31:57,260 --> 00:32:01,572 X1:231 X2:487 Y1:444 Y2:527 Gelthové neuspějí, vím to, že ne. 504 00:32:01,660 --> 00:32:04,936 X1:198 X2:518 Y1:474 Y2:527 Najisto vím, že mrtvoly nechodily ulicemi v roce 1869. 505 00:32:05,020 --> 00:32:09,457 X1:185 X2:532 Y1:444 Y2:523 Čas podléhá neustálým změnám. Tvůj útulný svět může být přepsán raz dva. 506 00:32:09,540 --> 00:32:11,178 X1:190 X2:529 Y1:504 Y2:527 Nic není bezpečné. To si pamatuj. Nic. 507 00:32:11,260 --> 00:32:15,617 X1:188 X2:531 Y1:474 Y2:527 Doktore, myslím, že se tu začíná ochlazovat. 508 00:32:18,220 --> 00:32:23,852 X1:159 X2:560 Y1:504 Y2:527 -Už jsou tu. -Přišli jste pomoci! 509 00:32:23,940 --> 00:32:26,010 X1:202 X2:517 Y1:504 Y2:523 Chvalte Doktora! Chvalte ho. 510 00:32:26,100 --> 00:32:27,579 X1:215 X2:503 Y1:504 Y2:527 Slibte, že jí neublížíte. 511 00:32:27,660 --> 00:32:31,414 X1:213 X2:506 Y1:474 Y2:527 Pospěšte! Prosím! Tak málo času. Litujte Gelthy. 512 00:32:31,500 --> 00:32:34,333 X1:211 X2:508 Y1:474 Y2:523 Po přenosu vás vezmu někam jinam. 513 00:32:34,420 --> 00:32:36,570 X1:223 X2:495 Y1:474 Y2:527 Někam, kde si postavíte pořádná těla. 514 00:32:36,660 --> 00:32:39,174 X1:194 X2:522 Y1:474 Y2:527 Tohle není trvalé řešení, že? 515 00:32:39,260 --> 00:32:42,457 X1:192 X2:525 Y1:504 Y2:527 Moji andělé! Mohu jim pomoci žít. 516 00:32:42,540 --> 00:32:46,135 X1:208 X2:511 Y1:474 Y2:526 -OK, kde je to slabé místo? -Tady pod klenbou. 517 00:32:46,220 --> 00:32:48,415 X1:266 X2:453 Y1:504 Y2:523 Pod klenbou. 518 00:32:48,500 --> 00:32:50,889 X1:223 X2:493 Y1:504 Y2:523 Nemusíš to dělat. 519 00:32:50,980 --> 00:32:54,859 X1:190 X2:527 Y1:444 Y2:527 -Moji andělé. -Vytvoř most! Dotkni se prázdnoty. Pusť nás ven. 520 00:32:54,940 --> 00:32:57,056 X1:334 X2:383 Y1:504 Y2:523 Ano! 521 00:32:57,140 --> 00:32:58,653 X1:285 X2:433 Y1:504 Y2:527 Vidím vás. 522 00:32:58,740 --> 00:33:00,219 X1:247 X2:471 Y1:504 Y2:527 Vidím vás! Pojďte! 523 00:33:00,300 --> 00:33:04,213 X1:160 X2:559 Y1:504 Y2:527 -Předmostí utvořeno. -Pojďte ke mně. 524 00:33:04,300 --> 00:33:07,770 X1:172 X2:545 Y1:504 Y2:523 -Pojďte na náš svět. Ubohé duše. 525 00:33:07,860 --> 00:33:09,896 X1:183 X2:535 Y1:504 Y2:527 Je to tu. Most vytvořen. 526 00:33:12,820 --> 00:33:15,493 X1:245 X2:476 Y1:474 Y2:523 Poddala se Gelthům. 527 00:33:15,580 --> 00:33:17,172 X1:229 X2:491 Y1:504 Y2:526 Je jich nějak hodně, ne? 528 00:33:17,260 --> 00:33:20,935 X1:184 X2:532 Y1:504 Y2:527 Most otevřen, sestupujeme. 529 00:33:25,260 --> 00:33:27,376 X1:241 X2:477 Y1:474 Y2:527 Gelthové projdou se vší silou! 530 00:33:27,460 --> 00:33:30,213 X1:206 X2:511 Y1:474 Y2:527 Řekl jsi, že je vás jen několik 531 00:33:30,300 --> 00:33:33,531 X1:188 X2:528 Y1:474 Y2:527 Několik miliard! A všichni potřebujeme těla! 532 00:33:37,300 --> 00:33:39,291 X1:279 X2:439 Y1:504 Y2:527 Gwyneth, 533 00:33:39,380 --> 00:33:41,052 X1:311 X2:407 Y1:504 Y2:527 zastav to. 534 00:33:41,140 --> 00:33:43,449 X1:245 X2:473 Y1:504 Y2:527 Poslechni svého pána! 535 00:33:43,540 --> 00:33:48,819 X1:190 X2:528 Y1:444 Y2:527 Zašlo to příliš daleko, dítě, nech ty věci být, prosím tě. 536 00:33:48,900 --> 00:33:51,209 X1:174 X2:544 Y1:504 Y2:527 Pane Sneed, běžet pryč. Nepřibližujte se. 537 00:34:06,220 --> 00:34:09,132 X1:273 X2:445 Y1:474 Y2:527 Řekl bych, že je to celé trochu špatně. 538 00:34:09,220 --> 00:34:12,098 X1:232 X2:487 Y1:474 Y2:523 Přidal jsem se ke gelthským legiím. 539 00:34:13,020 --> 00:34:18,378 X1:240 X2:477 Y1:474 Y2:527 -Pochoduj s námi! -Sláva! 540 00:34:19,380 --> 00:34:24,500 X1:180 X2:536 Y1:504 Y2:527 Potřebujeme těla. Všechna, mrtvá. 541 00:34:24,580 --> 00:34:26,696 X1:236 X2:481 Y1:504 Y2:526 Lidská rasa, mrtvá. 542 00:34:26,780 --> 00:34:28,736 X1:241 X2:476 Y1:474 Y2:526 Gwyneth, zastav je! Pošli je hned zpátky! 543 00:34:28,820 --> 00:34:30,538 X1:178 X2:539 Y1:504 Y2:523 Tři další těla! Přeměňtě je! 544 00:34:30,620 --> 00:34:32,417 X1:185 X2:533 Y1:504 Y2:523 Udělejte z nich nádoby pro Gelthy! 545 00:34:32,500 --> 00:34:35,333 X1:230 X2:489 Y1:504 Y2:527 Doctore, já nemůžu. Omlouvám se. 546 00:34:35,420 --> 00:34:39,254 X1:230 X2:487 Y1:474 Y2:523 Ten váš nový svět je na mě příliš moc. 547 00:34:39,340 --> 00:34:42,332 X1:311 X2:408 Y1:504 Y2:523 Jsem tak... 548 00:34:42,420 --> 00:34:44,456 X1:244 X2:474 Y1:504 Y2:527 Poddejte se slávě. 549 00:34:44,540 --> 00:34:47,691 X1:191 X2:526 Y1:504 Y2:527 Obětujte životy pro Gelthy. 550 00:34:47,780 --> 00:34:49,657 X1:226 X2:493 Y1:504 Y2:527 Já vám věřil. Litoval jsem vás! 551 00:34:49,740 --> 00:34:53,972 X1:181 X2:537 Y1:474 Y2:523 Nechceme tvou lítost! Chceme tento svět a jeho maso. 552 00:34:54,060 --> 00:34:55,618 X1:261 X2:457 Y1:504 Y2:523 Ne dokud jsem naživu. 553 00:34:55,700 --> 00:34:57,611 X1:260 X2:456 Y1:504 Y2:523 Tak tedy nežij. 554 00:35:18,060 --> 00:35:21,609 X1:203 X2:515 Y1:504 Y2:523 Já nemůžu zemřít. Řekněte, že ne. 555 00:35:21,700 --> 00:35:25,693 X1:206 X2:512 Y1:474 Y2:527 Ještě jsem se ani nenarodila, tak nemůžu zemřít! 556 00:35:25,780 --> 00:35:27,896 X1:322 X2:398 Y1:504 Y2:523 Že ne? 557 00:35:27,980 --> 00:35:29,857 X1:311 X2:408 Y1:504 Y2:527 Je mi líto. 558 00:35:34,900 --> 00:35:39,098 X1:214 X2:504 Y1:504 Y2:527 Nedostatek! Nepřátelská atmosféra. 559 00:35:39,180 --> 00:35:40,852 X1:334 X2:384 Y1:504 Y2:523 Plyn! 560 00:35:40,940 --> 00:35:43,408 X1:312 X2:405 Y1:504 Y2:527 Plyn! 561 00:35:43,820 --> 00:35:47,495 X1:186 X2:534 Y1:504 Y2:526 Je rok 1869, jak můžu zemřít? 562 00:35:47,580 --> 00:35:51,016 X1:219 X2:499 Y1:474 Y2:527 čas není přímá čara, může se zkroutit do jakéhokoliv tvaru. 563 00:35:51,100 --> 00:35:53,819 X1:169 X2:549 Y1:474 Y2:523 Můžeš se narodit ve 20. století, ale zemřít v 19. 564 00:35:53,900 --> 00:35:55,936 X1:255 X2:461 Y1:504 Y2:527 A je to celé moje chyba. 565 00:35:56,020 --> 00:35:58,614 X1:260 X2:459 Y1:504 Y2:527 Přivedl jsem tě sem. 566 00:35:58,700 --> 00:36:01,260 X1:268 X2:450 Y1:504 Y2:527 Není to vaše chyba. 567 00:36:01,340 --> 00:36:03,615 X1:176 X2:544 Y1:504 Y2:523 Chtěla jsem jít. A co já? 568 00:36:03,700 --> 00:36:05,895 X1:249 X2:469 Y1:474 Y2:523 Viděl jsem padnout Tróju. Pátou světovou válku. 569 00:36:05,980 --> 00:36:08,778 X1:230 X2:488 Y1:474 Y2:527 Strkal sem krabice při bostonském pití čaje. 570 00:36:08,860 --> 00:36:10,737 X1:187 X2:531 Y1:504 Y2:527 Teď zemřu v kobce, 571 00:36:10,820 --> 00:36:13,653 X1:308 X2:410 Y1:504 Y2:523 v Cardiffu! 572 00:36:13,740 --> 00:36:15,731 X1:242 X2:475 Y1:504 Y2:527 To není jen smrt. 573 00:36:15,820 --> 00:36:18,937 X1:177 X2:540 Y1:504 Y2:527 Staneme se jedněmi z nich. 574 00:36:31,980 --> 00:36:34,050 X1:204 X2:513 Y1:504 Y2:527 Budeme bojovat, ano? 575 00:36:34,140 --> 00:36:36,608 X1:235 X2:481 Y1:504 Y2:527 Společně? Ano. 576 00:36:38,300 --> 00:36:41,451 X1:247 X2:472 Y1:504 Y2:527 Jsem tak rád, že jsem tě potkal. 577 00:36:41,540 --> 00:36:44,338 X1:315 X2:402 Y1:504 Y2:526 Já taky. 578 00:36:44,420 --> 00:36:46,058 X1:279 X2:439 Y1:504 Y2:523 Doktore! Doktore! 579 00:36:46,140 --> 00:36:50,975 X1:175 X2:542 Y1:474 Y2:526 Zhrasněte plamen, pusťte plyn. Naplňte plynem místnost! Celou! Hned! 580 00:36:51,060 --> 00:36:53,335 X1:177 X2:540 Y1:504 Y2:527 Co to děláte? Pusťtě plyn! 581 00:36:53,420 --> 00:36:55,092 X1:276 X2:443 Y1:504 Y2:527 Zaplavte tohle místo! 582 00:36:55,180 --> 00:36:58,252 X1:163 X2:555 Y1:474 Y2:526 Výborně, plyn! Aha, raději si udusíme? 583 00:36:58,340 --> 00:37:00,900 X1:245 X2:473 Y1:504 Y2:526 Mám pravdu, Doktore? 584 00:37:00,980 --> 00:37:03,733 X1:200 X2:516 Y1:504 Y2:527 Tihle tvorové jsou plynní. 585 00:37:03,820 --> 00:37:09,656 X1:170 X2:549 Y1:444 Y2:527 Naplnit místnost plynem. Vytáhne je to z těl. Vycucne je to jako jed z rány. 586 00:37:09,740 --> 00:37:11,253 X1:309 X2:409 Y1:504 Y2:527 Doufám... 587 00:37:11,340 --> 00:37:12,534 X1:313 X2:404 Y1:504 Y2:526 Ó bože! 588 00:37:12,980 --> 00:37:16,689 X1:228 X2:488 Y1:474 Y2:523 Doufám, že má toerie se ověří... brzy! 589 00:37:16,780 --> 00:37:18,372 X1:264 X2:455 Y1:504 Y2:527 Ne-li okamžitě! 590 00:37:18,460 --> 00:37:20,291 X1:293 X2:425 Y1:504 Y2:527 Ještě víc! 591 00:37:30,660 --> 00:37:33,299 X1:297 X2:422 Y1:504 Y2:527 Funguje to! 592 00:37:33,380 --> 00:37:35,894 X1:206 X2:510 Y1:474 Y2:527 Gwyneth, pošli je zpět! Oni lhali, nejsou to andělé! 593 00:37:37,780 --> 00:37:40,897 X1:252 X2:466 Y1:504 Y2:523 -Lháři? -Podívej se na ně. 594 00:37:40,980 --> 00:37:44,814 X1:173 X2:548 Y1:444 Y2:527 Kdyby to tvoji rodiče mohli vidět, řekli by ti to samé. 595 00:37:44,900 --> 00:37:47,334 X1:205 X2:511 Y1:474 Y2:523 Dají ti sílu. Teď je pošli zpátky! 596 00:37:47,420 --> 00:37:50,617 X1:173 X2:545 Y1:504 Y2:527 -Nemůžu dýchat. -Charlesi, odveď jí pryč. 597 00:37:50,700 --> 00:37:52,930 X1:259 X2:459 Y1:474 Y2:527 -Nenechám jí tu. -Jsou příliž silní. 598 00:37:53,020 --> 00:37:54,578 X1:194 X2:526 Y1:504 Y2:527 Vzpomínáš si na ten svět, cos´ viděla? 599 00:37:54,660 --> 00:37:56,218 X1:195 X2:524 Y1:504 Y2:527 Rosin svět? Všichni ti lidé. 600 00:37:56,300 --> 00:37:59,531 X1:191 X2:526 Y1:474 Y2:527 Nic z toho se nestane, pokud je nepošleš zpět! 601 00:37:59,620 --> 00:38:02,418 X1:237 X2:481 Y1:504 Y2:523 Nemůžu je poslat zpět. 602 00:38:02,500 --> 00:38:04,968 X1:254 X2:465 Y1:504 Y2:523 Ale můžu je udržet. 603 00:38:05,060 --> 00:38:07,210 X1:237 X2:482 Y1:474 Y2:523 Držet je na tomhle místě. Udržet je tu. 604 00:38:08,500 --> 00:38:11,139 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523 Běžte pryč! 605 00:38:11,220 --> 00:38:12,812 X1:212 X2:504 Y1:504 Y2:527 -To nemůžeš! -Opusťte toto místo. 606 00:38:12,900 --> 00:38:14,458 X1:240 X2:478 Y1:504 Y2:527 Rose, běž pryč! 607 00:38:14,540 --> 00:38:17,657 X1:208 X2:510 Y1:474 Y2:527 Neopustím jí, dokud je v nebezpečí. Běž hned! 608 00:38:17,740 --> 00:38:19,776 X1:212 X2:505 Y1:504 Y2:523 Notak, nech to na mě! 609 00:38:31,980 --> 00:38:34,130 X1:311 X2:408 Y1:504 Y2:527 Je mi to líto. 610 00:38:37,100 --> 00:38:38,738 X1:299 X2:417 Y1:504 Y2:527 Děkuju. 611 00:39:10,700 --> 00:39:12,656 X1:261 X2:456 Y1:504 Y2:523 Nezvládla to. 612 00:39:13,100 --> 00:39:16,615 X1:208 X2:510 Y1:504 Y2:527 Je mi líto. Uzavřela trhlinu. 613 00:39:17,140 --> 00:39:19,370 X1:279 X2:438 Y1:504 Y2:523 Ale za jakou cenu. 614 00:39:19,460 --> 00:39:21,098 X1:280 X2:437 Y1:504 Y2:527 Chudák dítě. 615 00:39:21,180 --> 00:39:24,058 X1:193 X2:525 Y1:474 Y2:527 Zkusil jsem to Rose, ale Gwyneth už byla mrtvá. 616 00:39:24,140 --> 00:39:26,813 X1:182 X2:535 Y1:474 Y2:527 -Byla mrtvá už alespoň 5 minut. -Co tím myslíte? 617 00:39:28,340 --> 00:39:32,731 X1:183 X2:535 Y1:474 Y2:523 Zemřela ve chvíli kdy si stoupla pod tu klenbu. 618 00:39:32,820 --> 00:39:37,257 X1:168 X2:551 Y1:474 Y2:527 To není možné, mluvila s námi, pomohla nám, zachránila nás! 619 00:39:37,340 --> 00:39:39,092 X1:194 X2:526 Y1:504 Y2:523 Jak by to mohla dokázat? 620 00:39:39,180 --> 00:39:46,052 X1:186 X2:531 Y1:444 Y2:527 Jsou věci mezi Nebem a Zemí, o kterých se nám ani nesní. 621 00:39:46,140 --> 00:39:48,734 X1:247 X2:471 Y1:504 Y2:527 Ani vám, Doktore. 622 00:39:51,460 --> 00:39:54,213 X1:248 X2:470 Y1:504 Y2:523 Zachránila svět. 623 00:39:54,300 --> 00:39:56,370 X1:285 X2:432 Y1:504 Y2:527 Služka. 624 00:39:56,460 --> 00:39:57,893 X1:216 X2:500 Y1:504 Y2:523 A nikdo se to nikdy nedozví. 625 00:40:11,180 --> 00:40:14,536 X1:183 X2:535 Y1:474 Y2:527 Dobře tedy, Charlieku, jen si skočím do své ... 626 00:40:14,620 --> 00:40:16,372 X1:330 X2:388 Y1:504 Y2:523 boudy. 627 00:40:16,460 --> 00:40:18,018 X1:282 X2:434 Y1:504 Y2:527 Jenom na skok. 628 00:40:18,100 --> 00:40:20,330 X1:194 X2:524 Y1:504 Y2:527 Co budete dělat dál? 629 00:40:20,420 --> 00:40:23,617 X1:181 X2:539 Y1:474 Y2:527 Pojedu poštovním vozem do Londýna. Co nejrychleji to půjde. 630 00:40:23,700 --> 00:40:26,817 X1:245 X2:473 Y1:474 Y2:527 Touhle dobou mi nepřísluší být sám. 631 00:40:26,900 --> 00:40:30,495 X1:181 X2:536 Y1:474 Y2:527 Strávím Vánoce s rodinou a vynahradím jim to. 632 00:40:30,580 --> 00:40:34,459 X1:193 X2:525 Y1:474 Y2:527 Po tom co jsem dnes zažil, vím, že není nic důležitějšího. 633 00:40:34,540 --> 00:40:37,213 X1:185 X2:531 Y1:504 Y2:527 -Povzbudilo vás to. -Neobyčejně! 634 00:40:37,300 --> 00:40:40,292 X1:199 X2:519 Y1:474 Y2:527 Dnes ráno jsem si myslel, že vím o světě vše. 635 00:40:40,380 --> 00:40:42,371 X1:211 X2:508 Y1:504 Y2:527 Teď vím, že je to jen začátek. 636 00:40:42,460 --> 00:40:46,658 X1:198 X2:520 Y1:474 Y2:526 Všechny tyhle úžasné dojmy, Doktore! 637 00:40:46,740 --> 00:40:48,696 X1:233 X2:486 Y1:474 Y2:523 Jsem inspirován, musím o tom napsat! 638 00:40:48,780 --> 00:40:50,930 X1:228 X2:491 Y1:504 Y2:527 Myslíte, že je to moudré? 639 00:40:51,020 --> 00:40:52,499 X1:234 X2:485 Y1:504 Y2:526 Zprvu to bude nepatrné. 640 00:40:52,580 --> 00:40:56,573 X1:205 X2:512 Y1:474 Y2:527 Záhada Edwina Drooda stále postrádá konec! 641 00:40:56,660 --> 00:41:00,938 X1:231 X2:486 Y1:474 Y2:527 Možná vrahem nebyl chlapcův strýc! 642 00:41:01,020 --> 00:41:04,092 X1:185 X2:533 Y1:504 Y2:527 Možná ani nebyl ze Země! 643 00:41:04,700 --> 00:41:09,535 X1:205 X2:512 Y1:474 Y2:523 Záhada Edwina Drooda a Modří Elementálové 644 00:41:09,620 --> 00:41:11,656 X1:242 X2:477 Y1:474 Y2:523 Mohu rozšířit pravdu do světa! 645 00:41:11,740 --> 00:41:13,537 X1:268 X2:449 Y1:504 Y2:523 Hodně šťestí! 646 00:41:13,620 --> 00:41:15,417 X1:216 X2:503 Y1:504 Y2:527 Rád sem vás poznal, fantastické! 647 00:41:15,500 --> 00:41:18,060 X1:239 X2:479 Y1:504 Y2:527 Nashledanou. A díky. 648 00:41:20,180 --> 00:41:21,329 X1:290 X2:427 Y1:504 Y2:527 Má drahá 649 00:41:21,420 --> 00:41:23,331 X1:290 X2:429 Y1:504 Y2:523 Jak moderní. 650 00:41:23,900 --> 00:41:30,009 X1:176 X2:541 Y1:474 Y2:527 Díky. Nerozumím, proč se loučíme? 651 00:41:30,100 --> 00:41:33,888 X1:237 X2:479 Y1:474 Y2:523 Kam jdete? Uvidíte. Do boudy. 652 00:41:33,980 --> 00:41:37,450 X1:201 X2:518 Y1:474 Y2:527 Na mou duši, Doktore, jste samá hádanka. 653 00:41:37,540 --> 00:41:44,139 X1:203 X2:516 Y1:444 Y2:527 Ale po všech těch odhaleních, je tu ještě jedna neosvětlená záhada. 654 00:41:44,220 --> 00:41:46,256 X1:273 X2:443 Y1:504 Y2:523 Odpovězte mi. 655 00:41:46,340 --> 00:41:47,932 X1:284 X2:433 Y1:504 Y2:527 Kdo jste? 656 00:41:51,100 --> 00:41:54,092 X1:198 X2:520 Y1:504 Y2:527 Pouze přítel projíždějící kolem. 657 00:41:54,180 --> 00:41:57,377 X1:202 X2:517 Y1:474 Y2:523 Víte toho tolik o budoucnosti! 658 00:41:57,460 --> 00:42:00,975 X1:207 X2:513 Y1:474 Y2:527 Nechci vás využívat, ale musím se zeptat. 659 00:42:01,060 --> 00:42:04,689 X1:252 X2:465 Y1:504 Y2:527 Mé knihy ...Doktore. 660 00:42:04,940 --> 00:42:10,458 X1:164 X2:555 Y1:504 Y2:527 Přetrvají? Ach, Ano. Na jak dlouho? 661 00:42:10,540 --> 00:42:12,098 X1:316 X2:403 Y1:504 Y2:523 Navždy. 662 00:42:15,660 --> 00:42:17,218 X1:329 X2:390 Y1:504 Y2:527 Dobře. 663 00:42:17,300 --> 00:42:19,336 X1:239 X2:479 Y1:504 Y2:526 Bouda. Jdeme, Rose. 664 00:42:19,420 --> 00:42:20,978 X1:261 X2:456 Y1:504 Y2:523 Co? Do té budky? 665 00:42:21,060 --> 00:42:22,778 X1:293 X2:427 Y1:504 Y2:527 Oba dva? 666 00:42:22,860 --> 00:42:24,418 X1:300 X2:418 Y1:504 Y2:527 Notak! 667 00:42:24,500 --> 00:42:26,730 X1:318 X2:399 Y1:504 Y2:527 Mějte se. 668 00:42:28,220 --> 00:42:32,657 X1:198 X2:520 Y1:474 Y2:527 Nezmění to historii, když bude psát o modrých strašidlech? 669 00:42:32,740 --> 00:42:34,412 X1:220 X2:498 Y1:504 Y2:526 Za týden bude rok 1870 670 00:42:34,500 --> 00:42:36,536 X1:178 X2:539 Y1:504 Y2:527 A to je rok, kdy zemře. Je mi líto. 671 00:42:36,620 --> 00:42:38,133 X1:201 X2:518 Y1:504 Y2:527 Už se nedostane k tomu, aby vyprávěl svůj příběh. 672 00:42:38,220 --> 00:42:40,575 X1:232 X2:485 Y1:504 Y2:526 Ach ne. Byl tak milý. 673 00:42:40,660 --> 00:42:43,811 X1:167 X2:551 Y1:474 Y2:527 V tvé době už byl dávno mrtvý. Přivedli jsme ho zpět k životu 674 00:42:43,900 --> 00:42:47,210 X1:188 X2:529 Y1:474 Y2:527 a je víc naživu než kdy před tím. Starej Charlie. 675 00:42:47,300 --> 00:42:49,768 X1:194 X2:525 Y1:504 Y2:527 Překvapíme ho ještě naposledy. 676 00:42:49,860 --> 00:42:52,294 X1:144 X2:573 Y1:504 Y2:523 TARDIS MIZÍ 677 00:43:05,740 --> 00:43:08,174 X1:201 X2:519 Y1:504 Y2:523 SMĚJE SE PRO SEBE 678 00:43:15,420 --> 00:43:18,935 X1:232 X2:485 Y1:474 Y2:527 Veselé Vánoce, pane! Veselé Vánoce i vám! 679 00:43:19,020 --> 00:43:20,772 X1:286 X2:431 Y1:504 Y2:523 Bůh nám žehnej! 680 00:43:20,860 --> 00:43:22,259 X1:303 X2:416 Y1:504 Y2:527 Všem! 681 00:43:34,500 --> 00:43:38,971 X1:198 X2:519 Y1:354 Y2:403 Big Ben zničen pádem UFO do Centra Londýna. 682 00:43:45,220 --> 00:43:49,611 X1:193 X2:524 Y1:444 Y2:527 -Co se děje? Napadli nás? -Legrační způsob invaze upozorněním celého světa. 683 00:43:49,700 --> 00:43:52,453 X1:200 X2:517 Y1:474 Y2:523 Můj bože, vyhlásím v zemi stanné právo, když budu muset! 684 00:43:55,140 --> 00:43:58,974 X1:237 X2:481 Y1:474 Y2:526 Obranný plán Delta! Jdeme, pohyb, pohyb! 685 00:43:59,220 --> 00:44:00,733 X1:327 X2:390 Y1:504 Y2:523 Čisto! 686 00:44:00,820 --> 00:44:02,333 X1:081 X2:256 Y1:504 Y2:523 PŘEKLAD BY INDY (2005)