1 00:00:17,080 --> 00:00:20,360 -Máš všechno? -Mám, neboj. -Buď opatrná. 2 00:00:20,400 --> 00:00:23,160 -Musíš dát vědět Mo. -S Mo si nedělej starosti. 3 00:00:28,200 --> 00:00:31,560 -Fajn, tak já jdu, mám tě ráda. -Taky tě mám ráda. 4 00:00:36,480 --> 00:00:38,520 -Miluju tě! -Pa. 5 00:00:59,800 --> 00:01:04,800 -Tak, kam vyrážíme? -Dál, než kdykoliv před tím. 6 00:01:10,767 --> 00:01:20,665 Překlad: Indy Korekce: meyla 7 00:01:31,781 --> 00:01:35,468 Doctor Who 8 00:01:38,023 --> 00:01:42,755 Nová Země 9 00:01:48,200 --> 00:01:50,960 Je rok 5 000 000 023. 10 00:01:51,000 --> 00:01:55,920 Jsme v Galaxii M87 a tohle je ... Nová Země. 11 00:01:57,360 --> 00:01:59,280 To je tak... 12 00:02:01,440 --> 00:02:02,840 To je prostě... 13 00:02:03,640 --> 00:02:05,800 Není to vůbec špatné! 14 00:02:05,840 --> 00:02:08,680 Je to úžasné! 15 00:02:08,720 --> 00:02:11,120 Na tohle si asi nikdy nezvyknu. 16 00:02:11,200 --> 00:02:13,240 Jiná země pod mýma nohama, 17 00:02:13,280 --> 00:02:14,800 jiná obloha. 18 00:02:14,840 --> 00:02:16,320 Co je to za vůni? 19 00:02:17,000 --> 00:02:20,360 -Jablečná tráva. -Jasně, jablečná tráva. 20 00:02:20,400 --> 00:02:23,040 Je to krása. 21 00:02:23,080 --> 00:02:24,720 Tohle miluju. 22 00:02:24,760 --> 00:02:26,880 Můžu to říct? 23 00:02:26,920 --> 00:02:29,880 Miluju cestování s tebou! 24 00:02:29,920 --> 00:02:31,440 Já taky. 25 00:02:32,280 --> 00:02:33,320 Poběž. 26 00:02:36,360 --> 00:02:39,840 Člověk, ona je čistokrevný člověk! 27 00:02:41,920 --> 00:02:44,200 blíž, blíž. 28 00:02:51,080 --> 00:02:55,040 V roce 5 000 000 000 Slunce expanduje a Země se upeče. 29 00:02:55,080 --> 00:02:58,080 -Naše první rande. -Měli jsme hranolky. 30 00:02:59,760 --> 00:03:04,200 Takže planeta je fuč, ale lidé žijí dál, rozletí se mezi hvězdy. 31 00:03:04,240 --> 00:03:10,960 Jakmile Země shoří, lidem se po ní zasteskne. Najdou tohle místo. 32 00:03:11,000 --> 00:03:13,440 Stejně velká jako Země, stejný vzduch, stejně obíhá. 33 00:03:13,480 --> 00:03:16,840 -Lidé se hned nastěhují. -Jak se to město jmenuje? 34 00:03:16,880 --> 00:03:18,920 -New New York. -Cože? -Fakt! 35 00:03:18,960 --> 00:03:25,560 Město New New York. Přesně je to tedy 15. New York po originálu, 36 00:03:25,600 --> 00:03:30,760 Takže asi New New New New New New New New New New New New New New York. 37 00:03:32,480 --> 00:03:34,920 -Seš tak jinej. -Nový nový Doktor. 38 00:03:38,080 --> 00:03:40,880 To není možné, poznávám tu dívku! 39 00:03:40,920 --> 00:03:43,080 Tvář, ukaž mi její tvář. 40 00:03:43,120 --> 00:03:47,680 Blíž, blíž. Tvář, tvář, tvář. 41 00:03:48,640 --> 00:03:52,440 Půjdem se podívat na to skvělé místo, když ho pojmenovali dvakrát? 42 00:03:52,480 --> 00:03:56,120 Myslel jsem, že nejdřív zajdeme sem. 43 00:03:56,160 --> 00:03:58,720 -Proč, co tam je? -Je to nějaká nemocnice. 44 00:03:58,760 --> 00:04:02,640 Ten modrý měsíc je univerzální symbol pro nemocnice. 45 00:04:02,680 --> 00:04:04,280 Dostal jsem tohle... 46 00:04:04,320 --> 00:04:06,640 vzkaz na psychopapíře. 47 00:04:06,680 --> 00:04:08,240 Někdo mě chce vidět. 48 00:04:08,280 --> 00:04:15,120 -A já myslela, že jsme na výletě. Pojďme, koupíme si hrozny. 49 00:04:15,160 --> 00:04:18,480 Ach! Rose Tylerová, věděla jsem to! 50 00:04:18,520 --> 00:04:23,640 -Ta blonďatá vražedkyně. -Jde sem paní. -To není jen náhoda. 51 00:04:23,680 --> 00:04:27,320 To je osud! Konečně se pomstím té... 52 00:04:27,360 --> 00:04:30,560 Prostě nemám rád nemocnice. Mám z nich husí kůži. 53 00:04:30,600 --> 00:04:33,520 Zahrady odpočinku nyní přijímají návštěvníky, 54 00:04:33,560 --> 00:04:37,800 kteří mají modré a zelené identifikační karty. 55 00:04:37,840 --> 00:04:42,000 Upozorňujeme, že trhání rostlin je v zahradách přísně zakázáno. 56 00:04:42,040 --> 00:04:43,960 Velmi vkusné. 57 00:04:44,000 --> 00:04:47,480 Není tu žádný obchůdek. Ten bych tu chtěl. 58 00:04:47,520 --> 00:04:52,320 -Myslela jsem, že takhle v budoucnosti bude lék na všechno. -I viry se vyvíjí. 59 00:04:52,360 --> 00:04:54,960 Je to nekonečná válka. 60 00:04:55,000 --> 00:04:56,480 Naděje, harmonie a zdraví. 61 00:04:58,800 --> 00:05:04,280 -Jsou to kočky. -Nezírej tak, pro ně jsi zas růžová a žlutá. 62 00:05:04,320 --> 00:05:07,440 Přímo sem bych dal malej obchůdek. 63 00:05:09,560 --> 00:05:11,600 Oddělení 26, díky. 64 00:05:11,640 --> 00:05:13,840 obejdi ovládání. 65 00:05:13,880 --> 00:05:15,200 počkej, počkej. 66 00:05:15,240 --> 00:05:18,520 -Pozdě, už jedu nahoru. -Fajn, tady je další výtah. 67 00:05:18,560 --> 00:05:21,440 Oddělení 26 a dej pozor na dezinfekci. 68 00:05:21,480 --> 00:05:24,160 -Na co? -Dezinfekci! -Co? 69 00:05:24,200 --> 00:05:25,680 Dez ... vždyť to zjistíš. 70 00:05:30,760 --> 00:05:35,360 Ehm, oddělení 26, díky. 71 00:05:40,680 --> 00:05:43,720 'Zahajuji dezinfekci stupeň jedna.' 72 00:05:47,000 --> 00:05:49,600 'Zahajuji dezinfekci stupeň jedna.' 73 00:06:21,960 --> 00:06:23,680 Lidské dítě je čisté. 74 00:06:23,720 --> 00:06:27,240 Hledám oddělení 26. 75 00:06:27,280 --> 00:06:29,080 Tudy, Rose Tylerová. 76 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 Hezké místo. Dole nejsou obchůdky - rád bych nakoupil. 77 00:06:49,040 --> 00:06:52,360 Nic velkého, jeden obchůdek. Pro lidi k nakupování. 78 00:06:52,400 --> 00:06:56,480 -Nemocnice je místo uzdravování. -Některým lidem to pomáhá. 79 00:06:56,520 --> 00:06:58,760 Ne mě, ale jiným. 80 00:07:00,240 --> 00:07:04,960 Sestry Hojnosti se zavázaly pomáhat a léčit. 81 00:07:06,760 --> 00:07:08,760 Promiňte! 82 00:07:08,800 --> 00:07:14,040 Veřejnost smí zírat na Vévodu z Manhattanu jen s písemným svolením 83 00:07:14,080 --> 00:07:18,160 -od Senátu New New Yorku. -To je Kamenná regrese, že? -Já umírám. 84 00:07:18,200 --> 00:07:21,680 Život plný dobročinnosti a odříkání 85 00:07:21,720 --> 00:07:25,200 -a skončím takhle. -Všechna prohlášení Vévody z Manhattanu 86 00:07:25,240 --> 00:07:28,480 -mohou být zveřejněna pouze s povolením. -Frau Clovis! 87 00:07:30,800 --> 00:07:35,440 -Jsem tak slabý. -Sestro Jatt, trochu soukromí! 88 00:07:37,400 --> 00:07:42,480 -Brzy bude jako rybička. -To pochybuji, tohle je Kamenná regrese 89 00:07:42,520 --> 00:07:46,840 Na tu nebude lék ještě tisíc let. Bude z něj leda kamenná rybička. 90 00:07:46,880 --> 00:07:50,760 Věřte Sesterství. Poznáváte zde někoho? 91 00:07:50,800 --> 00:07:54,760 Je neobvyklé navštívit pacienta, kterého neznáte. 92 00:07:54,800 --> 00:07:57,120 Myslím, že jsem ho právě našel. 93 00:08:00,080 --> 00:08:02,960 Novicko Hame, mohu vám zde nechat tohoto pána? 94 00:08:03,000 --> 00:08:06,760 Moje kamarádka se ztratila, Rose Tylerová, můžete se na ní přeptat? 95 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Jistě, pane. 96 00:08:10,520 --> 00:08:12,320 Bojím se, že Tvář Boe spí. 97 00:08:12,360 --> 00:08:16,480 To je jediné, co poslední dobou dělá. Vy jste přítel? 98 00:08:16,520 --> 00:08:19,960 Potkali jsme se jen jednou na Platform One. Co je s ní? 99 00:08:20,000 --> 00:08:23,600 Promiňte, myslela jsem, že to víte. 100 00:08:23,640 --> 00:08:26,200 Tvář Boe umírá! 101 00:08:26,240 --> 00:08:29,320 -Na co? -Stářím, 102 00:08:29,360 --> 00:08:31,240 jediná věc, kterou neumíme vyléčit. 103 00:08:31,280 --> 00:08:38,000 Je tisíce let stará, někdo říká, že miliony, to je ale nemožné. 104 00:08:38,040 --> 00:08:40,760 No já mám rád nemožné věci. 105 00:08:43,200 --> 00:08:48,680 Jsem tu. Vypadám trochu jinak, ale jsem to já, Doktor. 106 00:09:20,840 --> 00:09:23,320 Nikdy nevíte, jaký nakonec bude váš život! 107 00:09:23,360 --> 00:09:25,160 Tento nápoj mě už nudí. 108 00:09:25,200 --> 00:09:27,880 Takže ... Ah, ahoj drahý. 109 00:09:27,920 --> 00:09:31,720 -Nech toho ty! -Počkat, to je... 110 00:09:31,760 --> 00:09:33,640 Baf! 111 00:09:33,680 --> 00:09:35,440 Nepřibližuj se Cassandro! 112 00:09:35,480 --> 00:09:38,480 A co ti asi tak udělám? Umávám tě k smrti? 113 00:09:38,520 --> 00:09:40,200 Ale co ten tvůj Glum? 114 00:09:40,240 --> 00:09:42,880 To je jenom Chip, můj mazlíček. 115 00:09:42,920 --> 00:09:44,480 Uctívám svou paní! 116 00:09:44,520 --> 00:09:46,480 Navlhči mě, navlhči mě! 117 00:09:47,960 --> 00:09:51,120 Ani není pravá forma života, je to jenom klon. 118 00:09:51,160 --> 00:09:56,040 Vytvořila jsem ho dle svého oblíbeného vzoru. Jak je věrný! 119 00:09:56,080 --> 00:09:57,920 Chip zajišťuje mé fyzické potřeby. 120 00:09:57,960 --> 00:09:59,880 Doufám, že myslíš jídlo. 121 00:09:59,920 --> 00:10:04,400 -Jak to, že jsi naživu? -Poté, co jsi mě zavraždila? -To byla tvoje chyba! 122 00:10:04,440 --> 00:10:10,800 Mozek paní přežil a její krásné oči jsme vytáhli z popelnice. 123 00:10:10,840 --> 00:10:13,600 Ale co ta kůže? Viděla jsem, 124 00:10:13,640 --> 00:10:15,560 jak se rozervala. 125 00:10:15,600 --> 00:10:18,400 Ten kus kůže byl z přední strany mého těla. 126 00:10:18,440 --> 00:10:20,160 Tenhle kus je ze zad. 127 00:10:20,200 --> 00:10:24,760 -Takže mluvíš svojí... -Neptej se! -Paní se štěstím přežila. 128 00:10:24,800 --> 00:10:27,440 Chip propašoval svou paní do nemocnice. 129 00:10:27,480 --> 00:10:31,040 -Takže ony neví, že jste tu? -Chip krade léky, pomáhá své paní! 130 00:10:32,000 --> 00:10:34,720 Utišuje jí, hladí jí. 131 00:10:34,760 --> 00:10:41,400 -To stačí Chipe. -Jsem tu tak sama, poslední žijící člověk. 132 00:10:41,440 --> 00:10:44,080 Nezačínej zas, pojmenovali tuhle planetu Nová Země! 133 00:10:44,120 --> 00:10:50,080 -Zahrádka -Jsou tu miliony lidí! -Samí mutanti. 134 00:10:50,120 --> 00:10:54,000 Jen se vyvinuli Cassandro. Tak, jak měli. 135 00:10:54,040 --> 00:10:59,360 Ty jsi zůstala pozadu, zakonzervovaná. K čemu ti to bylo? 136 00:10:59,400 --> 00:11:02,720 Vzpomínám si na tu noc. Přípitky na Velvyslance z Thrace. 137 00:11:02,760 --> 00:11:04,360 '. .Jak milé. . .' 138 00:11:04,400 --> 00:11:07,800 To bylo naposled, kdy mi někdo řekl, že jsem krásná. 139 00:11:07,840 --> 00:11:11,440 Potom to už byla jen tvrdá dřina. 140 00:11:11,480 --> 00:11:14,320 Rozhodně máš smysl pro přežití, to teda jo. 141 00:11:14,360 --> 00:11:19,560 Nezahálela jsem, Rose. Zde pod nemocnicí jsem naslouchala. 142 00:11:19,600 --> 00:11:21,920 Sestry něco tají. 143 00:11:21,960 --> 00:11:25,920 -Co tím myslíš? -Tyhle kočky mají svá tajemství. 144 00:11:25,960 --> 00:11:29,240 Pošeptám ti to. Pojď blíž. 145 00:11:29,280 --> 00:11:32,480 To si děláš legraci, když myslíš, že se k tobě přiblížím. 146 00:11:32,560 --> 00:11:36,560 -Chipe, zapni Mysloštěp. -Nemůžu se hnout. 147 00:11:36,600 --> 00:11:38,320 Cassandro, nech mě jít! 148 00:11:40,080 --> 00:11:42,520 -Co to děláš? -Dáma se stěhuje. 149 00:11:42,560 --> 00:11:46,680 Sbohem trampolíno. Vítej blondýno! 150 00:11:58,000 --> 00:12:02,640 -Paní? -Navlhči mě! 151 00:12:07,680 --> 00:12:10,440 Jak bizarní! 152 00:12:10,480 --> 00:12:12,680 ruce, 153 00:12:12,720 --> 00:12:14,240 prsty, vlasy! 154 00:12:16,720 --> 00:12:19,760 Nech mě se podívat! 155 00:12:20,800 --> 00:12:23,200 Můj bože! 156 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 Já sem puberťák! 157 00:12:25,360 --> 00:12:28,120 Naděje, harmonie a zdraví. 158 00:12:28,160 --> 00:12:30,960 Naděje, harmonie a zdraví. 159 00:12:31,000 --> 00:12:34,240 To je milé, ale není třeba. 160 00:12:34,280 --> 00:12:35,920 Vy tu pracujete. 161 00:12:35,960 --> 00:12:39,120 Moc toho na práci nemám, jen udržovat jeho dým. 162 00:12:39,160 --> 00:12:44,000 Dělám mu společnost. Někdy ho slyším zpívat 163 00:12:44,040 --> 00:12:46,240 uvnitř mé mysli, 164 00:12:46,240 --> 00:12:50,120 -takové prastaré písně. -Jsem jediný návštěvník? 165 00:12:50,160 --> 00:12:53,640 Zbytek rasy Boe vyhynul před dávnou dobou. 166 00:12:53,680 --> 00:12:55,400 On jediný přežil. 167 00:12:55,440 --> 00:12:59,560 Legendy říkají, že Tvář Boe viděla vesmír stárnout. 168 00:12:59,600 --> 00:13:04,080 Kolem něj je spousta pověr. 169 00:13:04,120 --> 00:13:07,640 Jeden příběh tvrdí, že před svou smrtí 170 00:13:07,680 --> 00:13:10,640 Tvář Boe prozradí své velké tajemství. 171 00:13:10,680 --> 00:13:15,120 Tato slova poví jen někomu jako je on sám. 172 00:13:15,160 --> 00:13:18,080 -Co to znamená? -Je to jen příběh. 173 00:13:18,120 --> 00:13:22,280 -Řekněte mi zbytek. -Prý bude mluvit s poutníkem, 174 00:13:22,320 --> 00:13:24,520 s mužem bez domova, 175 00:13:24,560 --> 00:13:26,080 osamělým bohem. 176 00:13:31,600 --> 00:13:35,680 Podívej na mě! Z louže pod okap. 177 00:13:35,720 --> 00:13:37,600 Ačkoli... 178 00:13:37,640 --> 00:13:40,920 Ou, ty křivky! 179 00:13:40,960 --> 00:13:42,720 Ou, baby! 180 00:13:42,760 --> 00:13:46,480 -To je jak žít v nafukovacím hradu. -Paní je překrásná! 181 00:13:46,520 --> 00:13:48,040 Navýsost. 182 00:13:48,080 --> 00:13:49,760 Ach, podívej. 183 00:13:52,640 --> 00:13:55,280 Životnost mozku vypršela. 184 00:13:55,320 --> 00:13:57,080 Má stará paní je pryč. 185 00:13:57,120 --> 00:14:00,400 Ale v bezpečí zde. 186 00:14:00,440 --> 00:14:02,960 Ale co mysl slečny Rose? 187 00:14:02,960 --> 00:14:04,840 Pěkně zastrčená. 188 00:14:04,880 --> 00:14:07,360 Můžu se dotknout okraje její paměti... 189 00:14:09,840 --> 00:14:12,520 Propána, ona je tu s Doktorem. 190 00:14:14,080 --> 00:14:16,280 Ten muž, 191 00:14:16,320 --> 00:14:21,520 to je Doktor, stejný muž s jinou tváří. 192 00:14:21,560 --> 00:14:25,640 Ten pokrytec! ...Musí mi říct jméno svého plastického chirurga. 193 00:14:25,680 --> 00:14:27,560 Snesla bych pár úprav. 194 00:14:27,600 --> 00:14:29,120 Ačkoli... 195 00:14:30,880 --> 00:14:33,400 Pěkný zadní nárazník. 196 00:14:35,520 --> 00:14:37,960 Ou, ono to zvoní. 197 00:14:38,000 --> 00:14:39,680 To má zvonit? 198 00:14:39,720 --> 00:14:43,800 -Primitivní komunikační zařízení. -Rose, kde jsi? 199 00:14:43,840 --> 00:14:45,680 Jak mluví? 200 00:14:45,720 --> 00:14:47,920 Starým londýnským nářečím. 201 00:14:49,440 --> 00:14:52,480 -Zdravíčko -Kde jsi? Musíš na oddělení 26. 202 00:14:52,520 --> 00:14:54,400 Už cválám, šéfe. 203 00:14:54,440 --> 00:14:58,960 Vyhoupnu se po schodech a jsem tam. 204 00:14:59,000 --> 00:15:02,800 To bys neřekla, jsem s Tváří Boe, pamatuješ si jí? 205 00:15:02,840 --> 00:15:06,880 Samozřejmě, že ano. Ten starej... 206 00:15:06,920 --> 00:15:09,880 ...ksicht. -Už musím, zatím. 207 00:15:09,920 --> 00:15:13,360 Nečekali jste, že se uzdravím, co? 208 00:15:13,400 --> 00:15:18,600 To je on! Ten muž je můj talisman. No tak, nestyďte se! 209 00:15:18,640 --> 00:15:23,840 Přátelská gesta Vévody z Manhattanu nemají oficiální povahu. 210 00:15:23,880 --> 00:15:25,760 Nadzdvihni mě. 211 00:15:26,720 --> 00:15:32,240 -Podívejte, žádná známka nákazy -Šampaňské? 212 00:15:32,280 --> 00:15:34,080 Ne, díky. 213 00:15:34,120 --> 00:15:40,840 -Vy jste měl Kamennou regresi, že? -To je dávná minulost. Jsem zcela zdráv. 214 00:15:42,360 --> 00:15:46,440 -To není možné. -Primitivní národy by nás obvinili z čarodějnictví, 215 00:15:46,480 --> 00:15:49,480 ale je to jen pouhá aplikace vědy. 216 00:15:49,520 --> 00:15:52,920 -Jak se vám ho u čerta podařilo vyléčit? -Spíš u všech čertů. 217 00:15:52,960 --> 00:15:55,880 -Co je v té kapačce? -Obyčejné léky. 218 00:15:55,920 --> 00:15:57,520 Tak mi řekněte jaké. 219 00:15:57,560 --> 00:16:00,360 Promiňte, lékařské tajemství. 220 00:16:00,400 --> 00:16:02,400 My se ještě neznáme. 221 00:16:02,440 --> 00:16:04,160 Jsem vrchní sestra Casp. 222 00:16:04,200 --> 00:16:05,680 Já jsem Doktor. 223 00:16:05,720 --> 00:16:07,840 Brzy zjistíte, že MY tu jsme lékaři. 224 00:16:07,880 --> 00:16:11,640 -Sestro Casp, potřebují vás na intenzivce. -Pokud mě omluvíte. 225 00:16:13,280 --> 00:16:17,080 Už je to tu zase, jeden z pacientů je při vědomí. 226 00:16:17,120 --> 00:16:19,160 Tak to nesmíme dopustit. 227 00:16:20,400 --> 00:16:25,600 -Ten Doktor je nebezpečný. -A chytrý. Mysl jako je ta jeho se může hodit. 228 00:16:25,640 --> 00:16:27,400 Sesterství něco chystá. 229 00:16:27,440 --> 00:16:31,520 Vzpomeň na to staré přísloví: nikdy nevěř jeptišce, 230 00:16:31,560 --> 00:16:35,480 nikdy nevěř sestře a nikdy nevěř kočce. 231 00:16:35,520 --> 00:16:37,320 Parfém? 232 00:16:41,680 --> 00:16:48,680 Normálně jsme mu promývali krev, když najednou začal křičet. Tenhle. 233 00:16:51,640 --> 00:16:54,360 -Prosíme, pomozte mi! -Podívej na jeho oči, plné života. 234 00:16:54,400 --> 00:16:55,960 Úplně jiskří. 235 00:16:56,000 --> 00:16:58,360 Prosím, kde to jsem? 236 00:16:58,400 --> 00:17:00,000 A řeč! 237 00:17:00,040 --> 00:17:02,040 Jak může mít slovní zásobu? 238 00:17:02,080 --> 00:17:07,800 Sestra Corvin napsala práci o migraci vědomí, říká tomu Ozvěna života. 239 00:17:07,840 --> 00:17:09,560 To stojí za přečtení. 240 00:17:09,600 --> 00:17:11,240 Pomozte mi. 241 00:17:11,280 --> 00:17:12,760 Už jsem viděla dost, díky. 242 00:17:14,160 --> 00:17:18,040 Pokud se to stane znovu, budeme to celé muset přehodnotit. 243 00:17:18,080 --> 00:17:19,680 A co uděláme s tím pacientem? 244 00:17:19,720 --> 00:17:21,200 Standardní procedura. 245 00:17:21,240 --> 00:17:22,440 Spálit. 246 00:17:32,600 --> 00:17:38,560 'Okolní teplota je 14 stupňů, navržena k urychlení hojení.' 247 00:17:38,600 --> 00:17:42,440 Tady jsi. Pojď se podívat na toho pacienta. 248 00:17:42,480 --> 00:17:45,040 Marconiho nemoc. Měl by se zotavovat roky. 249 00:17:45,080 --> 00:17:47,440 Dva dny. Něco takového jsem ještě neviděl. 250 00:17:47,440 --> 00:17:49,920 Vynalezli buňkymyjící kaskádu, to je úžasné. 251 00:17:49,960 --> 00:17:52,920 Jejich lékařské znalosti jsou strašně vyspělé. 252 00:17:52,960 --> 00:17:57,760 A tenhle, pallidome pancrosis. Zabije tě za 10 minut - a on je v pořádku. 253 00:17:59,440 --> 00:18:01,720 Musím najít terminál. Musím vědět, jak to dělají. 254 00:18:01,760 --> 00:18:05,960 Pokud mají nejlepší medicínu na světě, proč ty tajnosti? 255 00:18:06,000 --> 00:18:08,120 Tak to mi škeble nebere. 256 00:18:08,160 --> 00:18:10,720 Co? Co máš s hlasem? 257 00:18:10,760 --> 00:18:13,760 Vim já, jen si tu tak štěbetám. 258 00:18:13,800 --> 00:18:16,600 Nová Země, já jsem taky nová. 259 00:18:18,520 --> 00:18:20,680 Já můžu vyprávět, nový nový Doktor. 260 00:18:20,720 --> 00:18:23,000 Mmm, tak to seš. 261 00:18:32,120 --> 00:18:34,040 Terminál je tudy. 262 00:18:39,080 --> 00:18:40,600 jo 263 00:18:40,640 --> 00:18:41,760 to bude ono. 264 00:18:41,800 --> 00:18:47,080 Ne, nic zvláštního. Chirurgie, pooperační, nanodentista. 265 00:18:47,120 --> 00:18:50,960 -Ani stopa po obchůdku, nemají obchůdky! -Chybí tu něco jiného. 266 00:18:51,000 --> 00:18:56,480 Když jsem byla dole, ty kočičí jeptišky si povídali něco o intenzivce, ale kde to je? 267 00:18:56,520 --> 00:18:58,080 Máš pravdu, dobrá práce. 268 00:18:58,120 --> 00:19:01,440 Proč by schovávali celé oddělení? 269 00:19:01,440 --> 00:19:04,160 Někde tu musí být, prohledej podrámec. 270 00:19:04,200 --> 00:19:06,280 Co když je zablokovaný? 271 00:19:06,320 --> 00:19:08,400 Zkus instalační protokol. 272 00:19:08,440 --> 00:19:10,920 Jasně, samozřejmě. Vydrž. 273 00:19:22,480 --> 00:19:25,400 Jednotka intenzivní péče... 274 00:19:25,440 --> 00:19:27,680 Vypadá intenzivně. 275 00:20:08,640 --> 00:20:10,160 To je odporné. 276 00:20:10,200 --> 00:20:13,120 Co je s ním? 277 00:20:13,160 --> 00:20:15,800 Promiň. 278 00:20:15,840 --> 00:20:17,640 Je mi to tak líto. 279 00:20:33,360 --> 00:20:35,600 Co je to za nemoc? 280 00:20:35,640 --> 00:20:40,680 Všechny. Každá nemoc v Galaxii. Nakazili je úplně vším. 281 00:20:40,720 --> 00:20:44,320 A co my, 282 00:20:44,360 --> 00:20:47,360 -jsme v bezpečí? -Vzduch je sterilní, jen se jich nedotýkej. 283 00:20:54,280 --> 00:20:56,800 Kolik je tu pacientů? 284 00:20:56,840 --> 00:20:58,600 Nejsou to pacienti. 285 00:20:58,640 --> 00:21:00,240 Ale jsou nemocní. 286 00:21:00,280 --> 00:21:02,720 Narodili se nemocní. Mají být nemocní. 287 00:21:02,760 --> 00:21:04,560 Žijí, aby byli nemocní. 288 00:21:04,600 --> 00:21:08,040 Pokusné krysy. Není divu, že mají Sestry lék na všechno. 289 00:21:08,080 --> 00:21:12,600 Vybudovali pořádnou výzkumnou laboratoř lidskou farmu. 290 00:21:12,640 --> 00:21:14,760 Proč prostě neumřou? 291 00:21:14,800 --> 00:21:17,560 Přenašeči moru, 292 00:21:17,600 --> 00:21:20,400 -umřou poslední. -Je to pro vyšší dobro. 293 00:21:20,440 --> 00:21:23,480 Novicka Hame. 294 00:21:24,960 --> 00:21:26,760 Když jste skládala přísahu, přistoupila jste na toto? 295 00:21:26,800 --> 00:21:29,080 Sesterství se zapřísáhlo pomáhat. 296 00:21:29,120 --> 00:21:31,560 -Zabíjením? -Nejsou to praví lidé. 297 00:21:31,600 --> 00:21:36,960 Pěstujeme je, nemají pravý život. 298 00:21:37,000 --> 00:21:38,840 Jaký je obrat? 299 00:21:38,880 --> 00:21:41,640 Tisíc dnes? Tisíc zítra? 300 00:21:41,680 --> 00:21:43,640 Tisíc pozítří? Kolik tisíc? 301 00:21:43,680 --> 00:21:46,120 Kolik let? KOLIK? 302 00:21:46,160 --> 00:21:51,120 Lidstvo nás potřebovalo. Přišli na tuto planetu s tolika nemocemi. Nestačili jsme. 303 00:21:51,160 --> 00:21:53,840 Snažili jsme se, 304 00:21:53,880 --> 00:22:01,000 Zkusili jsem vše. Klonované maso, bio-dobytek. Výsledky byly moc pomalé. 305 00:22:01,040 --> 00:22:04,400 Sesterstvo si pěstuje vlastní materiál, 306 00:22:04,440 --> 00:22:07,000 jsou jen to, materiál. 307 00:22:07,040 --> 00:22:08,600 Ti lidé jsou naživu. 308 00:22:08,640 --> 00:22:11,640 Myslete na ty tisíce venku, 309 00:22:11,680 --> 00:22:14,760 zdraví a šťastní díky nám. 310 00:22:14,800 --> 00:22:18,520 Pokud žijí díky tomuhle, pak je život bezcenný. 311 00:22:18,560 --> 00:22:21,360 Kdo vám dává tu moc rozhodovat? 312 00:22:21,400 --> 00:22:23,280 Já jsem Doktor. 313 00:22:23,320 --> 00:22:26,520 Když se vám to nelíbí a chcete to hnát výš. Výš už není kam. 314 00:22:26,560 --> 00:22:29,160 Já to ukončím. 315 00:22:29,200 --> 00:22:34,120 Jen pro pořádek, nikdo ve městě o tom neví, že? 316 00:22:34,160 --> 00:22:37,600 -Raději neví. -Dobře. Pochopím ta těla. 317 00:22:37,640 --> 00:22:40,800 Chápu vaší přísahu, ale jedné věci nerozumím. 318 00:22:40,840 --> 00:22:45,120 -Co jste udělali s Rose? -Nerozumím? -Teď jsem velmi, velmi klidný. 319 00:22:45,120 --> 00:22:47,440 Dávejte si na můj klid pozor. 320 00:22:47,440 --> 00:22:51,720 Jediný důvod proč jsem tak klidný, je křehkost mozku. 321 00:22:51,760 --> 00:22:56,760 -Cokoli jste jí provedli, chci to zvrátit! -My nic neudělali. 322 00:22:56,800 --> 00:22:58,640 Já jsem zcela v pohodě. 323 00:22:58,680 --> 00:23:02,480 Ti lidé umírají a Rose by to zajímalo. 324 00:23:02,520 --> 00:23:05,480 Tak dobře, chytráku... 325 00:23:05,520 --> 00:23:07,520 mazanej... 326 00:23:09,680 --> 00:23:16,400 -Zabijáku žen. -Co se ti stalo? -Něco se tu dělo, ale já potřebovala tělo 327 00:23:16,440 --> 00:23:19,360 a tvůj mozek, abych zjistila co. 328 00:23:19,400 --> 00:23:24,840 -Kdo jsi? -Poslední člověk. 329 00:23:24,880 --> 00:23:27,800 -Cassandro? -Probuď se a čichni si parfému. 330 00:23:31,320 --> 00:23:33,360 Ubližujete mu! Tomu nerozumím. 331 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 Zavolám vrchní sestru. 332 00:23:35,080 --> 00:23:39,360 To udělej, protože jí chci vidět. Utíkej, spusť poplach. 333 00:23:43,800 --> 00:23:46,360 Sestro, to ten muž s dívkou. 334 00:23:46,400 --> 00:23:49,640 Slyšeli jsme poplach. Vrať se ke svým pacientům. 335 00:23:57,760 --> 00:23:59,360 Pusť mě ven! 336 00:23:59,400 --> 00:24:02,560 Máš to štěstí, že byla jedna volná. 337 00:24:02,600 --> 00:24:05,840 -Jen ke stání. -Ukradlas Rosino tělo. 338 00:24:05,880 --> 00:24:10,640 Za ta léta jsem vymyslela tisíc způsobů, jak tě zabít, Doktore. 339 00:24:10,680 --> 00:24:14,320 Teď to tu mám, jeden tisíc chorob. 340 00:24:14,360 --> 00:24:19,960 Pumpují je do těl každých 10 minut. Zbývají ti asi 3 minuty. 341 00:24:20,000 --> 00:24:26,320 -Nech Rose jít! -Nechám, jakmile si najdu někoho mladšího, 342 00:24:26,360 --> 00:24:31,560 méně průměrného. Pak se jí zbavím. Měj se, představení začíná. 343 00:24:31,600 --> 00:24:34,080 Můžeme vám pomoci? 344 00:24:34,120 --> 00:24:37,680 Přímo k věci, chlupáči, chci peníze. 345 00:24:37,720 --> 00:24:42,280 Sesterstvo je dobročinné, peníze jen přijímáme. 346 00:24:42,320 --> 00:24:46,600 Ti lidé vám platí majlant a to je to, co chci. 347 00:24:46,640 --> 00:24:49,440 Chci jen jednorázovou výplatu. 348 00:24:49,480 --> 00:24:50,920 A nejspíš jachtu. 349 00:24:50,960 --> 00:24:55,880 Na oplátku nikomu neřeknu nic o vašem vraždění. 350 00:24:55,920 --> 00:24:58,440 Dohodnuto? 351 00:24:58,480 --> 00:25:02,240 -Bohužel ne. -Opravdu se nad tím zamyslete. 352 00:25:02,280 --> 00:25:04,840 Není třeba, musím odmítnout. 353 00:25:04,880 --> 00:25:07,120 Povím to všem a vy mě nezastavíte! 354 00:25:07,160 --> 00:25:10,400 Nejste zrovna sestry v akci. Nemáte žádné zbraně. 355 00:25:10,440 --> 00:25:14,080 K čemu zbraně, když máme drápy. 356 00:25:15,760 --> 00:25:18,240 Zkusila jsem to... Chipe, plán B. 357 00:25:28,520 --> 00:25:30,200 Co jsi to provedla? 358 00:25:30,240 --> 00:25:32,400 Dávka adrenalinu, aby se probudili. 359 00:25:32,440 --> 00:25:34,120 -Zatim! -Nedotýkejte se jich! 360 00:25:34,160 --> 00:25:36,840 Hlavně se jich nedotýkejte. 361 00:25:36,880 --> 00:25:38,960 Prosím, zachraňte nás. 362 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Zachraňte nás. 363 00:25:41,040 --> 00:25:43,400 Myslím, že bychom se měli vzdálit. 364 00:25:43,440 --> 00:25:46,440 Chápeme, co jste nám udělali. 365 00:25:46,480 --> 00:25:49,040 Jako součást stroje, 366 00:25:49,080 --> 00:25:50,800 znáte stroj. 367 00:25:50,840 --> 00:25:54,480 Úžasné! Jsou schopni diskuze. 368 00:25:54,520 --> 00:25:57,440 A my ji ukončíme. 369 00:26:18,840 --> 00:26:20,760 Jsou volní! 370 00:26:20,800 --> 00:26:24,720 U bohyně Santori, materiál je volný! 371 00:26:27,040 --> 00:26:29,240 Způsobili jste bolest. 372 00:26:43,320 --> 00:26:46,200 -Můj bože! -Co jsi to provedla? 373 00:26:46,240 --> 00:26:49,840 -To já ne. -Jeden dotyk a máš všechny nemoci světa. Chci to tělo v bezpečí! 374 00:26:49,880 --> 00:26:52,000 -Musíme se dostat dolů. -Ale tam jsou jich tisíce. 375 00:26:52,040 --> 00:26:54,520 Běžte! Dolů, běžte dolů. 376 00:26:58,040 --> 00:27:00,560 Uzavřete budovu! 377 00:27:00,600 --> 00:27:02,520 'Tato budova je v karanténě.' 378 00:27:04,920 --> 00:27:08,240 'Opakuji. Tato budova je v karanténě. 379 00:27:08,320 --> 00:27:12,240 'Nikdo nesmí opustit tento areál. Opakuji... 380 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 'Nikdo nesmí opustit tento areál...' 381 00:27:16,120 --> 00:27:19,160 Běžte, nezastavujte! 382 00:27:27,280 --> 00:27:30,080 Pomozte mi! 383 00:27:44,680 --> 00:27:49,640 -Výtah nejede. Jsme v karanténě. -Tudy! 384 00:27:53,440 --> 00:27:56,760 -Někdo se ho dotkne! -Nech ho být. 385 00:27:56,800 --> 00:27:59,680 -Je to jen klon, poločlověk. -Paní! 386 00:27:59,720 --> 00:28:02,040 Promiň, nesmím jí nechat utéct. 387 00:28:02,080 --> 00:28:03,600 Má paní! 388 00:28:11,800 --> 00:28:15,520 Promiňte, může se nám někdo věnovat? 389 00:28:32,240 --> 00:28:35,120 Jsme v pasti! Co budeme dělat? 390 00:28:35,160 --> 00:28:37,880 Tak nejprve opustíš tohle tělo. 391 00:28:37,920 --> 00:28:40,680 Mysloštěp je zakázaný na každé civilizované planetě. 392 00:28:40,720 --> 00:28:42,480 Utlačíš Rose k smrti. 393 00:28:42,520 --> 00:28:46,000 Nemám ale kam jít. Moje kůže je mrtvá. 394 00:28:46,040 --> 00:28:47,760 To není můj problém. 395 00:28:47,800 --> 00:28:50,840 Můžeš plout jako atomy vzduchem. A teď ven! 396 00:28:52,880 --> 00:28:55,720 -Vrať mi Rose! -Řekl sis o to. 397 00:29:03,400 --> 00:29:07,520 Moje hlava. Kam šla? 398 00:29:08,960 --> 00:29:10,840 No ne ... to je divné. 399 00:29:10,880 --> 00:29:13,000 Cassandro? 400 00:29:13,040 --> 00:29:14,520 Panečku, já jsem chlap! 401 00:29:14,560 --> 00:29:16,880 Jej, tolik částí těla! 402 00:29:16,920 --> 00:29:18,920 Málo používaných. 403 00:29:21,080 --> 00:29:22,760 Dvě srdce! 404 00:29:22,800 --> 00:29:25,400 Bijou do rytmu samby. 405 00:29:25,440 --> 00:29:28,080 -Vypadni z něj! -Hmm, je hubený. 406 00:29:28,120 --> 00:29:29,880 a docela přitažlivý. 407 00:29:29,920 --> 00:29:32,040 Taky si to myslíš, 408 00:29:32,080 --> 00:29:34,080 Byla jsem přeci v tvé mysli. 409 00:29:34,120 --> 00:29:36,840 Dívala jsi se. 410 00:29:36,880 --> 00:29:38,760 Líbí se ti to. 411 00:29:39,840 --> 00:29:43,360 Co uděláme? Co by udělal Doktor? 412 00:29:43,400 --> 00:29:45,560 Žebřík, musíme nahoru. 413 00:29:45,600 --> 00:29:47,640 Z cesty, bloncko. 414 00:29:47,680 --> 00:29:52,520 Pomozte nám, prosím. 415 00:30:15,840 --> 00:30:21,080 -Když pustíš Doktora, něco vymyslí. -Bla, bla, bla, bla. 416 00:30:21,120 --> 00:30:24,520 Tvoje mysl je jak hormónoland. 417 00:30:24,560 --> 00:30:26,440 Umřeme, pokud... 418 00:30:26,480 --> 00:30:29,360 Pusť mě! 419 00:30:29,400 --> 00:30:36,440 -Všechna práce, všechno léčení. Zničili jste naše dobré jméno. 420 00:30:36,480 --> 00:30:39,840 Běž si hrát s klubíčkem. Nemoci jsou všude. 421 00:30:39,880 --> 00:30:42,840 Lidský svět je nemoc! 422 00:30:55,200 --> 00:30:57,160 Hni se! 423 00:30:57,200 --> 00:30:59,320 Maximální karanténa. 424 00:30:59,360 --> 00:31:01,240 Odkloňte všechny lety. 425 00:31:02,920 --> 00:31:04,000 Pomozte nám. 426 00:31:04,040 --> 00:31:10,240 -Co teď? -Použij akustický šroubovák. -Tohle? -Jo, tohle. 427 00:31:10,280 --> 00:31:13,120 Nevím jak, Doktor schoval všechny své myšlenky. 428 00:31:13,160 --> 00:31:18,080 -Pojď zpátky do mě, Cassandro. Doktor to otevře. -Drž se. 429 00:31:23,240 --> 00:31:26,280 Zase puberta. 430 00:31:26,320 --> 00:31:29,240 -Otvírej! -Ne dokud budeš v ní. -Potřebujeme Doktora. 431 00:31:29,280 --> 00:31:30,720 Přikazuji ti opustit ji. 432 00:31:33,640 --> 00:31:37,680 Ač jsme ve složité situaci, nemusíš hned křičet. 433 00:31:37,720 --> 00:31:39,840 Cassandro, vypadni z něj! 434 00:31:39,880 --> 00:31:43,920 -Když to udělám, odmítne. Je tak neomalený. -Mě je to jedno, udělej něco. 435 00:31:45,040 --> 00:31:46,920 Tak toho budu litovat. 436 00:31:51,040 --> 00:31:54,760 Bože můj, vypadám odporně. 437 00:31:54,800 --> 00:31:56,920 Rád tě vidím. 438 00:31:56,960 --> 00:31:58,360 No tak to ne! 439 00:32:01,240 --> 00:32:03,680 To bylo poslední varování, Cassandro. 440 00:32:03,720 --> 00:32:05,600 Uvnitř její mysli... 441 00:32:07,280 --> 00:32:09,160 Jsou tak sami. 442 00:32:09,200 --> 00:32:13,040 Chtějí se nás jen dotknout. 443 00:32:13,960 --> 00:32:18,080 Celý život se jich nikdo nedotkl. 444 00:32:38,160 --> 00:32:40,200 Jsme v pořádku, v pořádku! 445 00:32:40,240 --> 00:32:42,640 -Nic nám není. Podívejte. -Ukažte mi kůži. 446 00:32:42,680 --> 00:32:49,800 Podívejte, v pořádku. Už bychom byli mrtví. Jaký je stav? 447 00:32:49,840 --> 00:32:54,920 Ostatní oddělení neodpovídají. Jsme tu jen my. Snažím se zrušit karanténu. 448 00:32:54,960 --> 00:32:59,360 Pokud vyšlu signál do New New Yorku, někoho sem pošlou. 449 00:32:59,400 --> 00:33:04,280 -Porušili by vstupem karanténu. -Nechci tu umřít. -Nesmíme rozšířit nákazu. 450 00:33:04,320 --> 00:33:09,520 -Ve městě je 10 milionů lidí. Vypněte to! -Ne, když mi to pomůže pryč. 451 00:33:09,560 --> 00:33:16,280 Dobře, zastavím i vás. Nevadí. Rose, Novicko Hame! 452 00:33:16,320 --> 00:33:19,760 Chci kapačky s léky ke všem nemocem. Rychle. 453 00:33:33,720 --> 00:33:37,120 -Co říkáš, půjde to? -Nevím, co má jít? 454 00:33:37,160 --> 00:33:41,280 -Výtahy nejedou. -Nehýbou se, to je rozdíl. 455 00:33:41,320 --> 00:33:45,360 -Jdeme na to. -Ty chceš snad... 456 00:33:47,520 --> 00:33:49,360 Co si myslíš, že děláš? 457 00:33:49,400 --> 00:33:50,800 Jedu dolů! 458 00:33:53,960 --> 00:33:55,600 Tak pojď. 459 00:33:55,640 --> 00:33:57,520 Ani za milion. 460 00:33:57,560 --> 00:34:02,800 Potřebuji další ruce. Chceš tak moc žít? 461 00:34:02,840 --> 00:34:04,280 Žij trochu! 462 00:34:05,120 --> 00:34:06,640 Uzamkněte dveře. 463 00:34:13,000 --> 00:34:14,720 Seš blázen! 464 00:34:14,760 --> 00:34:18,000 -Už vím, co na tobě vidí. -Jedeme dolů. 465 00:34:31,600 --> 00:34:33,240 Taky způsob jak zhubnout. 466 00:34:33,280 --> 00:34:34,960 Až ti řeknu, zatáhni za páku. 467 00:34:35,000 --> 00:34:37,520 Je tam stále karanténa, nemůžeme... 468 00:34:37,600 --> 00:34:40,120 ZATÁHNI ZA PÁKU! -Udělám malý koktejl. 469 00:34:40,160 --> 00:34:42,480 O medicíně trochu vím. 470 00:34:51,360 --> 00:34:54,840 Ta páka půjde ztuha, ale drž jí. 471 00:34:54,880 --> 00:35:00,040 -Snaž se, jak to půjde. -Kam jdeš? -Doktor má schůzku s pacientem. 472 00:35:07,720 --> 00:35:10,920 -Jsem tu, pojďte. -Co jim to říkáš? -Drž páku. 473 00:35:13,120 --> 00:35:16,240 Pojďte si pro mě. Jsem tu, no tak. 474 00:35:16,280 --> 00:35:21,040 Zahajuji dezinfekci stupeň jedna. -Rychle, pojďte. 475 00:35:24,120 --> 00:35:25,760 Pojďte, pojďte. 476 00:35:31,400 --> 00:35:34,000 Jediné, co musíte, je poslat to dál. 477 00:35:34,040 --> 00:35:37,040 -Pošlete to dál! -Poslat co? 478 00:35:37,080 --> 00:35:40,080 -Co maj poslat? -Pošlete to dál! 479 00:36:16,280 --> 00:36:19,920 -Co poslali dál? Zabil jsi je? Všechny? 480 00:36:19,960 --> 00:36:23,360 Ne, to bys udělala ty. 481 00:36:25,240 --> 00:36:28,080 Já jsem Doktor a vyléčil jsem je. 482 00:36:31,720 --> 00:36:34,600 To je ono! 483 00:36:34,640 --> 00:36:36,320 A je to, zlatíčko. 484 00:36:38,080 --> 00:36:40,080 Běž k němu, 485 00:36:40,120 --> 00:36:42,880 běž, to je ono, 486 00:36:42,920 --> 00:36:47,320 Je to nový poddruh, Cassandro. Úplně nová forma života. 487 00:36:47,360 --> 00:36:50,160 Noví lidé. Podívej na ně. 488 00:36:50,200 --> 00:36:58,560 Stvořeni kočkami, drženi ve tmě, krmeni trubičkami, ale dočista živí! 489 00:36:58,600 --> 00:37:00,840 Nemůžeš to popřít, pomohla jsi je stvořit. 490 00:37:02,360 --> 00:37:06,080 Lidská rasa jde stále dál, stále se mění. 491 00:37:06,120 --> 00:37:08,080 Tak jde život. 492 00:37:08,160 --> 00:37:09,720 Ha! 493 00:37:10,720 --> 00:37:14,040 'Tady NNYPD. Odstupte, prosím, od sprch.' 494 00:37:14,080 --> 00:37:17,600 'Všechen personál, nechť se dostaví k zatčení. 495 00:37:17,640 --> 00:37:20,160 'Opakuji - k okamžitému zatčení. 496 00:37:20,200 --> 00:37:24,280 'Všechny nové formy života budou zatříděny. 497 00:37:24,320 --> 00:37:30,080 'Všichni návštěvníci musí učinit prohlášení pro NNYPD.' 498 00:37:30,120 --> 00:37:32,280 Tvář Boe! 499 00:37:42,720 --> 00:37:44,440 Měl jsi přeci zemřít. 500 00:37:44,480 --> 00:37:47,760 'Mám dnes lepší věci na práci. Smrt počká.' 501 00:37:47,800 --> 00:37:50,360 Nesnáším telepatii. 502 00:37:50,400 --> 00:37:54,440 To jsem zrovna potřebovala. Obří ksicht. 503 00:37:54,480 --> 00:37:59,120 'Vesmír už mě unavoval, ale ty jsi mě ukázal nový pohled na svět, Doktore.' 504 00:37:59,160 --> 00:38:01,800 Podle některých legend 505 00:38:01,840 --> 00:38:04,600 jsi prý miliony let stará. 506 00:38:04,640 --> 00:38:07,440 -To je přeci nemožné. -Nemožné, že? 507 00:38:07,480 --> 00:38:11,160 Měl jsem dojem, že jsi mi chtěla něco sdělit. 508 00:38:11,200 --> 00:38:14,760 -Své velké tajemství. -Tak praví legenda. 509 00:38:14,800 --> 00:38:17,480 -To může počkat. -Opravdu musí? 510 00:38:17,520 --> 00:38:19,640 Ještě se uvidíme, Doktore. 511 00:38:19,680 --> 00:38:22,240 Potřetí a naposledy. 512 00:38:22,240 --> 00:38:24,400 Pravda bude vyřčena. 513 00:38:24,440 --> 00:38:26,240 Sbohem... 514 00:38:31,680 --> 00:38:33,880 Tak to má styl. 515 00:38:33,920 --> 00:38:36,200 přímo učebnicově stylové. 516 00:38:38,840 --> 00:38:40,640 A teď ty. 517 00:38:41,880 --> 00:38:44,120 Ale ... všichni jsou spokojení. 518 00:38:44,160 --> 00:38:47,520 Vše v pořádku, nemůžeš na mě zapomenout? 519 00:38:47,560 --> 00:38:49,320 Žila jsi dost dlouho. 520 00:38:49,360 --> 00:38:53,040 Opusť to tělo a ukonči to, Cassandro. 521 00:38:54,480 --> 00:38:56,320 Já nechci umřít. 522 00:38:56,360 --> 00:38:58,680 -Nikdo nechce. -Pomoz mi. 523 00:38:58,720 --> 00:39:00,440 -Nemohu -Paní! 524 00:39:00,480 --> 00:39:02,480 Ty jsi naživu! 525 00:39:02,520 --> 00:39:05,920 Byl jsem v bezpečí, pro vás, paní. 526 00:39:05,960 --> 00:39:08,080 Tělo! 527 00:39:08,120 --> 00:39:11,400 Nejen to, dobrovolník. 528 00:39:11,440 --> 00:39:17,960 -Neopovažuj se! -Uctívám svou paní. Vítám ji. 529 00:39:18,000 --> 00:39:19,440 Nemůžeš... 530 00:39:20,640 --> 00:39:21,880 V pořádku? 531 00:39:25,080 --> 00:39:26,560 OK? 532 00:39:28,000 --> 00:39:29,120 Jo. 533 00:39:30,920 --> 00:39:33,840 -Ahoj. -Ahoj. -Vítej zpět. 534 00:39:33,880 --> 00:39:39,240 -Bože, jsem chodící čmáranice. -To nemůžeš, Cassandro, není to správné. 535 00:39:39,240 --> 00:39:44,160 Vezmu tě do města, udělají ti novou nádobu a půjdeš před soud za své činy. 536 00:39:44,200 --> 00:39:46,440 Tak to by bylo trochu moc dramatické. 537 00:39:46,480 --> 00:39:50,760 Má nejlepší hodinka a nejlepší klobouk. Na to ale asi nezbude čas. 538 00:39:50,800 --> 00:39:57,680 Chudinka Chip je jen poločlověk, jeho srdce bije jak o závod. 539 00:39:57,720 --> 00:40:00,600 Selhává, dlouho nevydrží. 540 00:40:01,320 --> 00:40:02,800 -Jsi v pořádku? -Je mi dobře. 541 00:40:07,560 --> 00:40:11,040 Umírám, ale to je dobře. 542 00:40:12,680 --> 00:40:14,680 Vezmu tě do města. 543 00:40:14,720 --> 00:40:16,680 Ne, to nesmíš. 544 00:40:16,720 --> 00:40:18,760 Vše je na této planetě nové. 545 00:40:18,800 --> 00:40:20,640 Už tu pro mě a Chipa není místo. 546 00:40:24,160 --> 00:40:28,040 Měl jsi pravdu, Doktore, je čas zemřít. 547 00:40:31,720 --> 00:40:33,240 To je dobře. 548 00:40:36,320 --> 00:40:38,320 Pojď, můžu udělat ještě jednu věc. 549 00:40:49,080 --> 00:40:51,840 Už kvůli Bodeleymu, nedělej to. 550 00:40:51,840 --> 00:40:56,640 Ale no tak, nech toho! 551 00:40:56,680 --> 00:40:58,800 To prostě není pravda. 552 00:40:58,840 --> 00:41:01,480 Egypt byl tak skličující. 553 00:41:01,520 --> 00:41:03,640 A ti komáři, to vám povím... 554 00:41:03,680 --> 00:41:09,000 -Díky. -Běž a neohlížej se. 555 00:41:09,040 --> 00:41:10,520 Hodně štěstí. 556 00:41:20,120 --> 00:41:21,760 A když je opravdu uvidíte, budete v šoku. 557 00:41:21,800 --> 00:41:24,880 Ale to nevíte ode mě. 558 00:41:24,920 --> 00:41:26,640 Och, vy zlobiví, pa pa. 559 00:41:26,680 --> 00:41:28,280 Promiňte, Lady Cassandro? 560 00:41:28,320 --> 00:41:32,240 Zatím nic nepotřebuji, děkuji vám. 561 00:41:32,280 --> 00:41:35,120 Jen jsem chtěl říct, že vypadáte nádherně. 562 00:41:36,280 --> 00:41:40,720 To je velmi milé, ty divné stvoření. 563 00:41:40,760 --> 00:41:43,880 -Děkuji pěkně. -Myslím to vážně. 564 00:41:48,880 --> 00:41:51,840 Vypadáte 565 00:41:51,880 --> 00:41:53,320 tak nádherně. 566 00:41:57,880 --> 00:41:59,440 Děkuji. 567 00:42:03,000 --> 00:42:06,680 Můj bože! Jsi v pořádku? Co se děje? 568 00:42:06,720 --> 00:42:09,800 Sežeňte někdo pomoc? Lékaře. 569 00:42:09,840 --> 00:42:13,320 -Rychle! -Kdo je to? -Nevím, jen tak se tu objevil. 570 00:42:13,360 --> 00:42:16,080 Ani nevím jeho jméno. Prostě se zhroutil. 571 00:42:16,120 --> 00:42:19,480 Myslím, že umírá. Dělejte někdo něco. 572 00:42:19,520 --> 00:42:22,040 Držím tě, zlato. Je to v pořádku. 573 00:42:22,080 --> 00:42:25,240 Jsi tu. Jsi tu. Držím tě. 574 00:42:25,280 --> 00:42:29,720 Všechno bude v pořádku, chudáčku. 575 00:42:42,960 --> 00:42:46,440 Smím ti představit její výsost, Královnu Viktorii. 576 00:42:52,520 --> 00:42:54,920 Každý úplněk zní vytí po celém údolí. 577 00:42:54,960 --> 00:42:57,320 Je to muž, který se stává zvířetem. 578 00:42:57,360 --> 00:43:00,320 -Vlkodlak? -Může to být jen vlk. 579 00:43:06,869 --> 00:43:07,600 Tam! 580 00:43:08,021 --> 00:43:09,521 Kulky ho nezastaví. 581 00:43:13,699 --> 00:43:25,899 Překlad a korekce: Indy Korekce: meyla http://indy.sg1.cz