1 00:00:13,720 --> 00:00:15,800 Útočí na nás. 2 00:00:15,840 --> 00:00:17,440 Jsou to zrůdy. 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,040 Nejspíš to ani nejsou lidé. 4 00:00:19,080 --> 00:00:21,120 -Nezastavíme je. -Hodiny jsou rozbité. 5 00:00:21,160 --> 00:00:22,640 On přijde. 6 00:00:22,680 --> 00:00:26,120 Slyšela jsi, co jsem řekl? 7 00:00:26,160 --> 00:00:27,640 Poslechněte. 8 00:00:27,680 --> 00:00:29,800 Jeden muž přijde do Versailles. 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,240 Dohlížel na mne po celý můj život, ani dnes mne neopustí. 10 00:00:33,280 --> 00:00:35,320 O čem to mluvíš? Jaký muž? 11 00:00:35,360 --> 00:00:38,240 Jediný muž, kterého jsem mimo vás milovala. 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,760 Nedívejte se tak, nemáme čas. Máte své povinnosti. 13 00:00:41,800 --> 00:00:45,280 A já jsem vaše milenka. Běžte za svou královnou. 14 00:00:45,320 --> 00:00:48,440 Jste tam? Slyšíte mne? 15 00:00:49,120 --> 00:00:52,320 Potřebuji vás tu, slíbil jste to! 16 00:00:52,360 --> 00:00:54,240 Ty hodiny na krbu se rozbily. 17 00:00:54,280 --> 00:00:55,800 Je čas! 18 00:00:55,840 --> 00:00:58,320 Doktore! Doktore! 19 00:01:03,360 --> 00:01:12,480 Překlad: Indy Korekce: meyla 20 00:01:23,320 --> 00:01:26,960 Doctor Who 21 00:01:29,360 --> 00:01:34,240 Dívka v krbu 22 00:01:37,600 --> 00:01:42,320 O 3000 let později 23 00:01:48,400 --> 00:01:51,080 Je to vesmírná loď, perfektní! 24 00:01:51,120 --> 00:01:53,120 Na prvním výletě mám hned vesmírnou loď. 25 00:01:53,200 --> 00:01:54,880 Vypadá trochu opuštěně. 26 00:01:54,960 --> 00:01:56,800 -Někdo na palubě? -Kdepak, ani živáčka. 27 00:01:56,840 --> 00:01:58,600 Tedy, nic nebezpečného. 28 00:01:58,640 --> 00:02:00,680 Tedy, ne TAK nebezpečného. 29 00:02:00,720 --> 00:02:04,160 Víte co? Rychle to tu prohlídneme, 30 00:02:04,200 --> 00:02:06,480 kdyby tu náhodou něco bylo. 31 00:02:06,520 --> 00:02:09,480 Jaké je datum? Jak daleko jsem doletěli? 32 00:02:09,520 --> 00:02:14,280 plus mínus 3000 let v budoucnosti. 33 00:02:14,320 --> 00:02:15,840 51. století. 34 00:02:15,880 --> 00:02:19,560 Hvězdokupa Dagmar. Mickey, jsi pořádný kus od domova. 35 00:02:19,600 --> 00:02:21,800 Dvě a půl galaxie. 36 00:02:21,840 --> 00:02:24,400 Mickey Smithi, tohle je vesmír. 37 00:02:24,440 --> 00:02:27,200 Líbí se ti tam něco? 38 00:02:27,240 --> 00:02:31,840 -Je to tak ... realistický. -Ježiš, tady je bordel. 39 00:02:31,880 --> 00:02:35,400 Tady se snad všechno opravovalo. 40 00:02:35,440 --> 00:02:38,480 Tohle je podivné, hele! 41 00:02:38,520 --> 00:02:41,440 Warpové motory běží. 42 00:02:41,480 --> 00:02:47,440 Na plný výkon. Dost energie i na díru do vesmíru. 43 00:02:47,480 --> 00:02:49,240 Při tom se ani nehneme. 44 00:02:49,280 --> 00:02:53,320 -Tak kam jde ta energie? -Kam zmizela celá posádka? 45 00:02:53,360 --> 00:02:55,120 Dobrá otázka, žádné známky života. 46 00:02:55,160 --> 00:02:59,000 Jsme ve vesmíru, těžko si odskočili na cigaretu. 47 00:02:59,040 --> 00:03:01,840 Ne, prohlédl jsem všechny kuřárny na palubě. 48 00:03:01,880 --> 00:03:03,600 Cítíte to? 49 00:03:03,640 --> 00:03:06,640 -Jo, někdo tu vaří. -Rozhodně pečínka. 50 00:03:13,040 --> 00:03:17,320 Tak tohle neuvidíte na běžné vesmírné lodi. 51 00:03:17,360 --> 00:03:20,240 18. století. Francouzské. 52 00:03:20,280 --> 00:03:23,040 Pěkný krb. 53 00:03:23,080 --> 00:03:25,840 Není to hologram. 54 00:03:25,880 --> 00:03:30,040 Ani replika. Tohle je opravdový krb z 18.stol. Oboustranný. 55 00:03:30,080 --> 00:03:32,000 Na druhé straně je nějaká místnost. 56 00:03:32,040 --> 00:03:35,800 To nejde, tam je vnější trup lodi. 57 00:03:35,840 --> 00:03:39,200 -Ahoj, jak se jmenuješ? -Reinette. 58 00:03:39,240 --> 00:03:41,240 -Reinette? Hezké jméno. 59 00:03:41,280 --> 00:03:43,480 Můžeš mi říct, kde jsi, Reinette? 60 00:03:43,520 --> 00:03:48,520 -Doma v pokoji. -A kde to je. Kde bydlíš, Reinette? 61 00:03:48,560 --> 00:03:51,720 -Přeci Paříž. -Paříž, jistě. 62 00:03:51,760 --> 00:03:54,880 Monsieur, co děláte v mém krbu? 63 00:03:54,920 --> 00:03:58,320 Jenom taková požární kontrola. 64 00:03:58,360 --> 00:04:03,280 -Můžeš mi říct, který je rok? -Jistě, že mohu. 1727. 65 00:04:03,320 --> 00:04:05,560 Jasně, krása, můj oblíbený. 66 00:04:05,600 --> 00:04:09,040 Srpen za moc nestojí, zůstaň raděj doma. 67 00:04:09,080 --> 00:04:11,280 OK, to bude zatím vše, díky za pomoc. 68 00:04:11,320 --> 00:04:13,640 Užij si zbytek ohýnku. Dobrou noc. 69 00:04:13,680 --> 00:04:15,600 Dobrou noc, Monsieur. 70 00:04:15,640 --> 00:04:17,920 Řekl jsi, že jsme v 51. století. 71 00:04:17,960 --> 00:04:22,120 Také jsem řekl, že loď vydává strašně energie. Tady je ta díra do vesmíru. 72 00:04:22,160 --> 00:04:24,000 Musí to být prostorově-časová hyperbrána. 73 00:04:24,040 --> 00:04:27,000 -Co to je? -Netuším, právě jsem si to vymyslel. 74 00:04:27,040 --> 00:04:28,520 Nechtěl jsem říct "kouzelné dveře". 75 00:04:28,560 --> 00:04:33,240 A na druhé straně "kouzelných dveří" je Francie roku 1727? 76 00:04:33,280 --> 00:04:35,720 No, mluvila tedy francouzsky. 77 00:04:35,760 --> 00:04:39,280 -Francouzštinou toho období. -Mluvila anglicky, slyšel jsem jí. 78 00:04:39,320 --> 00:04:41,320 -To dělá TARDIS, překládá za tebe. -I fráninu? 79 00:04:41,360 --> 00:04:43,040 Jasně. 80 00:04:43,080 --> 00:04:44,920 -Mám tě. -Doktore! 81 00:05:10,520 --> 00:05:16,000 V pořádku, nekřič. To jsem já, ten z krbu. 82 00:05:18,120 --> 00:05:20,560 Před chvilkou jsme si povídali. Byl jsem v tvém krbu. 83 00:05:20,600 --> 00:05:26,000 -Monsieur, to bylo před mnoha týdny. -Opravdu? 84 00:05:29,280 --> 00:05:32,120 Musí tu být povolené spojení. 85 00:05:32,160 --> 00:05:36,160 -Někoho sem musíme poslat. -Kdo jste a co tu děláte? 86 00:05:39,120 --> 00:05:40,640 Tak tohle je strašidelné. 87 00:05:40,640 --> 00:05:42,240 Bojíte se rozbitých hodin? 88 00:05:42,280 --> 00:05:44,560 Sice jen trošku, ale jsem. 89 00:05:44,600 --> 00:05:47,760 Víš, tyhle hodiny jsou rozbité, 90 00:05:47,800 --> 00:05:50,320 a jiné hodiny tu nejsou... 91 00:05:53,320 --> 00:05:56,320 Tak, co je tohle? 92 00:05:57,480 --> 00:06:00,000 Vidíš, to nejsou hodiny. 93 00:06:00,040 --> 00:06:02,160 Poznáš to podle ozvuku. 94 00:06:02,200 --> 00:06:03,680 Moc velké. 95 00:06:05,360 --> 00:06:10,240 180 cm ... jak dospělý muž. 96 00:06:10,280 --> 00:06:14,400 -Co je to? -Přemýšlejme tedy. 97 00:06:14,440 --> 00:06:16,920 Když jsi věc, co tiká, a schováš se u někoho, první, co uděláš, 98 00:06:16,960 --> 00:06:20,920 je, že rozbiješ další hodiny. Nikdy nepozná, že jsi tam. 99 00:06:23,160 --> 00:06:26,400 Můžeš začít pochybovat, že jsi zde sama. 100 00:06:29,480 --> 00:06:31,160 Zůstaň na posteli, uprostřed. 101 00:06:31,200 --> 00:06:33,560 Nedávej ruce, nohy přes okraj. 102 00:06:58,000 --> 00:07:00,960 Reinette, neotáčej se. 103 00:07:03,000 --> 00:07:05,320 Ty zůstaň tam, kde jsi. 104 00:07:11,040 --> 00:07:12,600 Počkej, podívám se. 105 00:07:15,400 --> 00:07:17,160 Ty jsi sondoval její mozek? 106 00:07:18,680 --> 00:07:21,600 Dvě galaxie a tisíce let jen kvůli jejímu mozku? 107 00:07:21,640 --> 00:07:25,760 Co je takového v její mysli, že vám to stálo za cestu. 108 00:07:25,800 --> 00:07:27,480 Já tomu nerozumím. 109 00:07:27,520 --> 00:07:29,480 Chce mne? 110 00:07:29,520 --> 00:07:32,160 Vy chcete mne? 111 00:07:32,200 --> 00:07:33,720 Zatím ne, nejsi hotová. 112 00:07:33,760 --> 00:07:35,280 Není hotová? 113 00:07:35,320 --> 00:07:37,320 Co to znamená? 114 00:07:37,360 --> 00:07:41,080 Snad můžeš odpovědět i mě, co to znamená? 115 00:07:44,560 --> 00:07:47,320 Monsieur, buďte opatrný! 116 00:07:47,360 --> 00:07:50,400 Je to jen noční můra, Reinette, každý je mívá. 117 00:07:50,440 --> 00:07:54,840 I příšery pod postelí je mají, že obludo? 118 00:07:54,880 --> 00:07:58,800 -O čem jsou ty sny? -O mě! 119 00:08:02,160 --> 00:08:03,880 Doktore! 120 00:08:14,120 --> 00:08:16,360 Skvělý, ledová puška. 121 00:08:16,400 --> 00:08:19,440 -Hasicí přístroj. -Odkud ta věc přišla? -Odsud. 122 00:08:19,480 --> 00:08:21,040 Proč je tak nastrojenej? 123 00:08:21,080 --> 00:08:24,040 Zaskočil si do Francie. Je to jakési základní maskování. 124 00:08:24,080 --> 00:08:27,560 Hezky ušité. Škoda toho obličeje. 125 00:08:27,600 --> 00:08:30,280 Ty jsi překrásný! 126 00:08:32,120 --> 00:08:34,320 Ne, fakt. Jsi nádherný. 127 00:08:34,360 --> 00:08:37,080 Podívejte, moderní hodinové strojky. 128 00:08:37,120 --> 00:08:39,160 Tohle miluji. Mám husí kůži. 129 00:08:39,200 --> 00:08:41,760 Poslouchej, tohle myslím upřímně od srdce, 130 00:08:41,800 --> 00:08:48,800 To by byl zločin, to bylo vandalství, rozebrat tě. 131 00:08:48,840 --> 00:08:51,360 To mě ale nezastaví. 132 00:08:56,560 --> 00:09:00,840 -Teleport. Nemůže být daleko. -Co to je? -Nechoďte za ním. 133 00:09:00,880 --> 00:09:03,800 -Kam zase jdeš? -Za moment jsem tu. 134 00:09:09,040 --> 00:09:10,800 Řekl, že to nemáme hledat. 135 00:09:10,840 --> 00:09:12,360 Jo, řekl. 136 00:09:16,840 --> 00:09:19,880 Tak už se chytáš. 137 00:09:23,880 --> 00:09:26,200 Reinette? 138 00:09:26,240 --> 00:09:29,760 Jen kontroluji, zda jsi v pořádku. 139 00:09:38,800 --> 00:09:41,760 Ahoj. 140 00:09:41,800 --> 00:09:44,480 Jen jsem hledal Reinette. 141 00:09:44,520 --> 00:09:48,080 Je to stále její pokoj, ne? 142 00:09:48,120 --> 00:09:50,720 Byl jsem pryč, nevím ale jak dlouho. 143 00:09:50,760 --> 00:09:53,480 Reinette? Odcházíme! 144 00:09:53,520 --> 00:09:57,320 Běž do kočáru, matko, přijdu za tebou. 145 00:09:59,600 --> 00:10:04,440 Myslím, že je normální mít v dětství vymyšleného přítele. 146 00:10:04,480 --> 00:10:07,400 Gratuluji vaší vytrvalosti. 147 00:10:07,440 --> 00:10:11,680 Reinette. Tedy... 148 00:10:11,720 --> 00:10:14,080 Páni, ty jsi vyrostla. 149 00:10:14,120 --> 00:10:17,360 A vy jste nezestárl ani o den. 150 00:10:17,400 --> 00:10:20,000 Což je od vás velmi nezdvořilé. 151 00:10:20,040 --> 00:10:22,720 Dobře, omlouvám se. 152 00:10:25,080 --> 00:10:27,960 No rád jsem tě viděl, tak zase půjdu. 153 00:10:28,000 --> 00:10:30,960 Nechceme, aby tě tvoje matka našla s cizím člověkem. 154 00:10:31,000 --> 00:10:33,920 Cizím? Jak byste mohl být cizí. 155 00:10:33,960 --> 00:10:36,000 Znám vás od sedmi let. 156 00:10:36,040 --> 00:10:38,400 Ano, to nejspíš ano. 157 00:10:38,440 --> 00:10:40,040 Šel jsem zkratkou. 158 00:10:44,440 --> 00:10:49,840 Tedy, zdáte se být skutečný, ale to je absurdní. Rozum tvrdí opak. 159 00:10:49,880 --> 00:10:53,560 Nikdy nevěř rozumu. 160 00:10:53,600 --> 00:10:55,240 Mademoiselle? 161 00:10:55,280 --> 00:10:57,160 Vaše matka je již netrpělivá. 162 00:10:57,200 --> 00:10:59,800 Chvilku! 163 00:10:59,840 --> 00:11:01,560 Tolik otázek. 164 00:11:01,600 --> 00:11:03,560 Tak málo času. 165 00:11:13,360 --> 00:11:14,920 Mademoiselle Poisson! 166 00:11:26,240 --> 00:11:27,720 Poisson! 167 00:11:29,600 --> 00:11:31,960 Reinette Poisson! Ne! 168 00:11:32,000 --> 00:11:33,840 Ne, ne, ne! 169 00:11:33,880 --> 00:11:36,240 Kdepak! Reinette Poisson! Později Madame d'Etoiles? ! 170 00:11:36,280 --> 00:11:39,280 Potom milenka Ludvíka XV! Nekorunovaná královna Francie! 171 00:11:39,320 --> 00:11:44,880 Herečka, umělkyně, hudebnice, tanečnice, kurtizána, úžasná zahradnice. 172 00:11:46,520 --> 00:11:48,880 Kdo jste sakra vy? 173 00:11:48,920 --> 00:11:54,760 Jsem Doktor a právě jsem se muchloval s Madame de Pompadour. 174 00:11:57,280 --> 00:11:59,280 Rose? 175 00:11:59,320 --> 00:12:02,160 Mickey? Tohle je pokaždé. Pokaždé. 176 00:12:02,200 --> 00:12:04,440 Pravidlo 1: netoulat se! 177 00:12:04,480 --> 00:12:07,320 Stále jim to opakuji. Může tu být cokoli. 178 00:12:26,920 --> 00:12:28,960 Koukáš na mě? 179 00:12:32,040 --> 00:12:33,880 Podívej na to! 180 00:12:36,240 --> 00:12:38,760 Je v tom oko! 181 00:12:38,800 --> 00:12:41,520 Skutečné oko. 182 00:12:56,480 --> 00:12:58,840 Co to je? 183 00:12:58,880 --> 00:13:02,000 Co je tam uprostřed? Zadrátované uvnitř. 184 00:13:02,040 --> 00:13:03,800 To je srdce. 185 00:13:03,840 --> 00:13:07,760 Mickey, to je lidské srdce. 186 00:13:09,960 --> 00:13:11,480 Rose? 187 00:13:17,520 --> 00:13:19,320 Můžeš mě přestat sledovat? 188 00:13:19,360 --> 00:13:21,120 Nejsem tvá máma! 189 00:13:25,440 --> 00:13:28,080 Odsud si přišel, že ano, koníčku? 190 00:13:34,080 --> 00:13:36,480 Kateřino, jsi tak nestydatá. 191 00:13:38,920 --> 00:13:42,960 Když mluvíme o nestydatosti, Madame de Chateauroux umírá. 192 00:13:43,000 --> 00:13:45,720 Ano, jsem z toho zničená. 193 00:13:45,760 --> 00:13:50,440 Ach ano, umírám smutkem. 194 00:13:50,480 --> 00:13:55,360 Král bude potřebovat novou milenku. Miluješ krále, že? 195 00:13:55,400 --> 00:13:58,880 Je to král a já ho miluji celým svým srdcem. 196 00:13:58,920 --> 00:14:00,920 Těším se, až ho poznám. 197 00:14:03,720 --> 00:14:07,560 Děje se něco, drahá? 198 00:14:07,600 --> 00:14:09,160 Ne nic. 199 00:14:11,360 --> 00:14:13,360 Každá žena ve Francii zná tvé cíle. 200 00:14:13,400 --> 00:14:15,840 Každá je má také. 201 00:14:15,880 --> 00:14:18,960 Víš, že král se zúčastní Tisového bálu? 202 00:14:24,600 --> 00:14:26,240 Možná to nebylo pravé srdce. 203 00:14:26,280 --> 00:14:27,760 Jistě, že bylo. 204 00:14:29,480 --> 00:14:31,120 Tohle je pro tebe normální? 205 00:14:31,160 --> 00:14:33,800 -Obyčejný den? -Život s Doktorem, Mickey. 206 00:14:33,840 --> 00:14:35,880 Žádné obyčejné dny. 207 00:14:35,920 --> 00:14:39,400 Zase Francie. Vidíme Francii. 208 00:14:39,440 --> 00:14:41,360 Asi se díváme skrz zrcadlo. 209 00:14:43,920 --> 00:14:46,360 Páni, koukni na toho chlapa. Kdo si myslí, že je? 210 00:14:46,400 --> 00:14:47,960 Král Francie. 211 00:14:48,000 --> 00:14:51,080 -A už je tady, cos dělal? -Tohle i támhleto. 212 00:14:51,120 --> 00:14:55,640 Skamarádil se s francouzskou aristokratkou a chytnul se s robotem. 213 00:14:55,680 --> 00:14:58,480 Jo a potkal jsem koně. 214 00:14:58,520 --> 00:15:00,800 Co dělá kůň na vesmírné lodi? 215 00:15:00,840 --> 00:15:04,000 Mickey, co dělá předrevoluční Francie na vesmírné lodi? 216 00:15:04,040 --> 00:15:07,520 Tyhle jsou všude po lodi. Na každé palubě. 217 00:15:07,560 --> 00:15:10,120 Vstupní brány do historie. 218 00:15:10,160 --> 00:15:12,040 Ale ne celé historie. 219 00:15:12,080 --> 00:15:15,600 -Jen té její. Časové okno. 220 00:15:15,640 --> 00:15:18,440 Záměrně rozestavěné podél života určité ženy. 221 00:15:18,480 --> 00:15:23,680 Vesmírná loď z 51. století šmíruje ženu z 18. století. 222 00:15:23,720 --> 00:15:25,440 -Proč? -Kdo je to? 223 00:15:25,480 --> 00:15:27,480 Jean Antoinette Poisson! 224 00:15:27,520 --> 00:15:30,440 Pro přátele Reinette. Jedna z nejúžasnějších žen historie. 225 00:15:30,480 --> 00:15:32,440 Takže chce být královnou? 226 00:15:32,480 --> 00:15:36,040 Ne, on už má královnu. Ona chce být jeho milenkou. 227 00:15:36,080 --> 00:15:40,520 Aha, chápu. Camilla! 228 00:15:40,560 --> 00:15:42,280 Myslím, že dnes se potkali. 229 00:15:42,320 --> 00:15:46,240 Na Tisovém bále. 230 00:15:46,280 --> 00:15:50,080 Brzy bude oficiálně jeho milenkou s pokojem na zámku. 231 00:15:50,120 --> 00:15:53,320 Bude mít vlastní titul: Madame de Pompadour. 232 00:15:57,440 --> 00:15:59,200 Královna ji musela milovat. 233 00:15:59,200 --> 00:16:02,320 Ale ano. Vycházely spolu dobře. 234 00:16:02,400 --> 00:16:04,800 -Králova žena a přítelkyně? -Francie. 235 00:16:04,840 --> 00:16:06,640 To je jak jiná planeta. 236 00:16:11,920 --> 00:16:15,240 Jak dlouho jste tam stála? Ukažte se! 237 00:16:18,720 --> 00:16:24,280 -Ahoj Reinette, ten čas ale letí. -Pán z krbu! 238 00:16:29,680 --> 00:16:32,400 -Co to dělá? -Opět se zapíná. 239 00:16:32,440 --> 00:16:34,280 -Rozpouští led. -A co potom? 240 00:16:34,320 --> 00:16:36,160 Potom zabije každého v této místnosti. 241 00:16:36,200 --> 00:16:38,000 Zostří smysly, co? 242 00:16:38,040 --> 00:16:41,120 Kdo jsi? Identifikuj se. 243 00:16:41,160 --> 00:16:42,840 Přikaž mu ať odpoví. 244 00:16:42,880 --> 00:16:44,600 Proč by měl poslouchat mne? 245 00:16:44,640 --> 00:16:47,160 Já nevím, ale poslouchal, když jsi byla dítě. 246 00:16:47,200 --> 00:16:49,920 Tak uvidíme, zda to stále funguje. 247 00:16:49,960 --> 00:16:51,600 Odpověz mu. 248 00:16:51,640 --> 00:16:55,400 Odpověz všechny otázky, které ti kdo položí. 249 00:16:59,280 --> 00:17:00,840 Jsem Opravářský robot 7. 250 00:17:00,880 --> 00:17:02,640 Co se tedy stalo s lodí? 251 00:17:02,680 --> 00:17:05,160 Byla velmi poškozena. 252 00:17:05,200 --> 00:17:07,880 Iontová bouře. 82 % zničených systémů 253 00:17:07,920 --> 00:17:10,320 Ta loď se přes rok nepohnula. Co vám tak trvalo? 254 00:17:10,360 --> 00:17:12,840 Neměli jsme součástky. 255 00:17:14,320 --> 00:17:17,280 Vždycky jde o to samé, součástky. 256 00:17:17,320 --> 00:17:21,040 -Co se stalo s posádkou? -Neměli jsme součástky. 257 00:17:21,080 --> 00:17:25,400 -Na lodi bylo přes 50 lidí. Kam šli? -Neměli jsme součástky. 258 00:17:25,440 --> 00:17:27,920 50 lidí jen tak nezmizí. 259 00:17:28,680 --> 00:17:31,080 Ach tak... 260 00:17:31,120 --> 00:17:35,560 Neměli jste součástky, tak jste použili posádku. 261 00:17:35,600 --> 00:17:38,480 Posádku? 262 00:17:38,520 --> 00:17:41,280 Našli jsme kameru s okem. 263 00:17:41,320 --> 00:17:47,160 A srdce připojené ke stroji. 264 00:17:47,200 --> 00:17:54,000 Dělá co má. Opraví loď čímkoli, co najde. 265 00:17:54,040 --> 00:17:56,600 Nikdo jim neřekl že posádka je "fuj". 266 00:17:56,640 --> 00:17:59,160 Čím si říkal, že paluba voněla? 267 00:18:00,560 --> 00:18:04,880 -Jako, když někdo vaří. -Maso plus žár. 268 00:18:04,920 --> 00:18:06,600 Grilování. 269 00:18:08,080 --> 00:18:09,760 Ale co děláte tady? 270 00:18:09,800 --> 00:18:12,480 Otevření časových oken bere spoustu energie. 271 00:18:12,520 --> 00:18:15,240 Proč sem, mohli jste jít třeba do opravny. 272 00:18:15,280 --> 00:18:17,760 Místo toho do Francie 18. století? 273 00:18:17,800 --> 00:18:20,200 Potřebujeme ještě jednu součástku. 274 00:18:24,440 --> 00:18:26,560 Proč jste si jí tedy nevzali? 275 00:18:26,600 --> 00:18:28,320 Není hotová. 276 00:18:29,880 --> 00:18:31,560 Co? To je váš plán? 277 00:18:31,600 --> 00:18:37,360 Otevírat okna a kontrolovat, zda už je hotová? 278 00:18:37,400 --> 00:18:39,360 Proč ona? 279 00:18:39,400 --> 00:18:45,560 Z celé historie lidstva, proč právě ji? 280 00:18:45,600 --> 00:18:47,480 Jsme stejní. 281 00:18:47,520 --> 00:18:50,280 Nejsme stejní! Nejsme ani trochu stejní! 282 00:18:50,320 --> 00:18:55,440 -Jsme stejní. -Vypadni odsud! -Reinette, ne! 283 00:18:55,480 --> 00:18:57,560 Je zpátky na lodi! Rose, vezmi Mickeyho a Arthura, 284 00:18:57,600 --> 00:19:02,960 zjisti, co dělají. -Arthur? -Pěkné jméno pro koně. -Toho koně si nenecháš! 285 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 -Můžeš si nechat Mickeyho. Tak už běž, běž! 286 00:19:08,840 --> 00:19:13,120 Musíš mi věřit. Můžu zjistit, co hledají, jen jedním způsobem. 287 00:19:13,160 --> 00:19:15,240 Nebude to bolet. 288 00:19:16,920 --> 00:19:19,200 Pane z krbu! 289 00:19:19,240 --> 00:19:21,800 Vy jste v mé mysli. 290 00:19:21,840 --> 00:19:24,040 Má milá Reinette. 291 00:19:24,080 --> 00:19:26,360 Ty tu máš ale melu. 292 00:19:26,400 --> 00:19:28,640 Tak, ten tvůj Doktor. 293 00:19:28,680 --> 00:19:30,160 O čem to mluvíš? 294 00:19:30,200 --> 00:19:34,520 No, Madame de Pompadour, Sarah Jane Smith. . . Kleopatra. . . 295 00:19:34,560 --> 00:19:38,320 -Kleopatru zmínil jen jednou. -No jo, ale říkal jí Kleo. 296 00:19:46,920 --> 00:19:51,160 Jste v mých vzpomínkách. Procházíte se mezi nimi. 297 00:19:51,200 --> 00:19:55,160 Pokud nechceš, abych něco viděl, představ si dveře a zavři je. 298 00:19:57,720 --> 00:20:01,560 Tak tady je pár dveří, které bys měla zavřít. 299 00:20:01,600 --> 00:20:03,320 Tedy hned několik. 300 00:20:03,360 --> 00:20:08,720 Procházet se mezi vzpomínkami jiné bytosti. Děláte to často? 301 00:20:08,760 --> 00:20:10,240 Není to mým zvykem. 302 00:20:10,280 --> 00:20:13,240 -Jak můžete odolat? -Jak jsi stará? 303 00:20:13,280 --> 00:20:17,720 Tak nevhodná otázka tak brzy při rozhovoru. 304 00:20:17,760 --> 00:20:19,560 -To zní slibně. -Já se neptal. 305 00:20:19,600 --> 00:20:21,600 Oni se ptají. Je ti 23. 306 00:20:21,640 --> 00:20:23,640 Ale z nějakého důvodu nejsi dost stará. 307 00:20:23,680 --> 00:20:28,400 Promiň, staré vzpomínky se probouzí. Vedlejší účinek. 308 00:20:28,440 --> 00:20:30,520 Tak osamělé dětství! 309 00:20:30,560 --> 00:20:32,280 To přejde. Zůstaň se mnou. 310 00:20:33,800 --> 00:20:36,200 Doktore! Takové osamění. 311 00:20:36,240 --> 00:20:37,960 Tak velmi, velmi sám. 312 00:20:38,000 --> 00:20:41,480 Co tím myslíš? Nikdy v životě jsi nebyla sama. 313 00:20:41,520 --> 00:20:43,760 Jak víš, že se jmenuji Doktor? 314 00:20:43,800 --> 00:20:46,000 Tak osamělý malý chlapec. 315 00:20:46,040 --> 00:20:48,440 Osamělý kdysi a nyní ještě víc. 316 00:20:50,000 --> 00:20:53,240 -Jak to můžete snést? -Jak jsi to udělala? 317 00:20:53,280 --> 00:20:57,120 Otevřenými dveřmi můžete projít v obou směrech. 318 00:20:59,360 --> 00:21:01,120 Doktore! 319 00:21:01,200 --> 00:21:02,800 Můj osamělý Doktore. 320 00:21:06,600 --> 00:21:08,920 -Zatančete si se mnou. -To nemůžu. 321 00:21:08,960 --> 00:21:10,440 Zatančete si se mnou! 322 00:21:10,480 --> 00:21:12,760 Tuto noc budeš tančit s králem! 323 00:21:12,800 --> 00:21:14,960 Tak bude nejdřív trochu žárlit. 324 00:21:15,000 --> 00:21:18,760 -Já netančím. -Doktore. 325 00:21:18,800 --> 00:21:20,280 Čí Doktore? 326 00:21:23,080 --> 00:21:26,320 Je to víc než tajemství, že? 327 00:21:26,360 --> 00:21:29,520 Co jsi viděla? 328 00:21:29,560 --> 00:21:32,040 Že jednou přijde čas, Pane času, 329 00:21:32,080 --> 00:21:36,040 Kdy se každý muž musí naučit tančit. 330 00:21:47,920 --> 00:21:51,080 Co to je? Co se děje? Doktore! 331 00:21:51,120 --> 00:21:54,040 Rose! 332 00:21:54,080 --> 00:21:56,440 Oni nás rozkrájí, jako posádku! 333 00:21:56,480 --> 00:21:58,720 Rozřežou nás a nastrkají všude po lodi! 334 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Kde je Doktor? Kde je tvůj Doktor teď? 335 00:22:02,400 --> 00:22:07,720 -Už je pryč celé hodiny. -Jsi kompatibilní. 336 00:22:09,800 --> 00:22:16,200 To si můžeš myslet, opravdu můžeš, ale 337 00:22:16,240 --> 00:22:20,000 nepřišli jsme sem sami. Věř mi, že byste si nechtěli 338 00:22:20,040 --> 00:22:22,040 zahrávat s naším šéfem. 339 00:22:28,120 --> 00:22:31,080 Slyšel jsi o Dalekách? Vzpomínáš si na ně? 340 00:22:31,120 --> 00:22:32,760 Měli takové jméno pro našeho přítele. 341 00:22:32,800 --> 00:22:35,440 Celé mýty o něm. 342 00:22:35,480 --> 00:22:37,880 Říkali mu... 343 00:22:37,920 --> 00:22:41,200 # Mohl jsem tančit celou noc Mohl jsem tančit celou noc! # 344 00:22:41,240 --> 00:22:43,160 Říkali mu... 345 00:22:43,200 --> 00:22:47,440 # A stále prosil o víc! 346 00:22:47,480 --> 00:22:49,760 # Mohl jsem roztáhnout křídla 347 00:22:49,800 --> 00:22:53,080 # A udělat tisíc. . . Potkali jste někdy Frantíky? 348 00:22:53,120 --> 00:22:55,680 Můj bože, ti vědí, jak si zařádit. 349 00:22:55,720 --> 00:22:58,800 A hele kdo se objevil. "Přicházející bouře" 350 00:22:58,840 --> 00:23:02,400 -Teď zníš, jak tvá matka. -Cos' dělal? Kdes' byl? 351 00:23:02,440 --> 00:23:08,360 No, mimo jiné jsem asi vymyslel banánový koktejl. 352 00:23:08,400 --> 00:23:11,480 Věděla jsi, že ještě nikdy neviděli banán? 353 00:23:11,520 --> 00:23:15,680 Vždycky ber na párty banán. Banány jsou dobré. 354 00:23:15,720 --> 00:23:18,480 Perfektní! 355 00:23:18,520 --> 00:23:20,320 To jsi ty! 356 00:23:20,360 --> 00:23:22,640 Ty jsi můj oblíbenec, fakt. 357 00:23:22,680 --> 00:23:24,760 Ty jsi nejlepší! Víš proč? 358 00:23:24,800 --> 00:23:27,560 Protože jsi hustej! 359 00:23:27,600 --> 00:23:33,720 Jsi pan hustej, husťák, z Husťákova, Husťánie. 360 00:23:33,760 --> 00:23:35,480 A tvůj táta taky! 361 00:23:35,520 --> 00:23:37,400 Víš proč sondovali 362 00:23:37,440 --> 00:23:41,360 mozek Reinette? Kolik má najeto! 363 00:23:41,400 --> 00:23:43,240 Chtěli vědět, jak je stará. 364 00:23:43,280 --> 00:23:47,640 Víš proč? Protože téhle lodi je 37 let. 365 00:23:47,680 --> 00:23:54,160 Až bude Reinette 37, bude hotová a její mozek bude kompatibilní. 366 00:23:54,200 --> 00:23:59,640 A to vám chybí, hm? Velící jednotka počítače. 367 00:23:59,680 --> 00:24:01,760 Vaše loď potřebuje mozek. 368 00:24:01,800 --> 00:24:07,920 A Bůh ví, proč to musí být jedině mozek Madame de Pompadour. 369 00:24:07,960 --> 00:24:10,000 Tento mozek je kompatibilní. 370 00:24:10,040 --> 00:24:11,880 Kompatibilní? 371 00:24:11,920 --> 00:24:16,800 Pokud tomu věříš, tak i tomu, že tohle je sklenka vína. 372 00:24:24,480 --> 00:24:26,400 Anti olej první jakosti. 373 00:24:26,440 --> 00:24:28,200 Co se hýbe, přestane. 374 00:24:32,760 --> 00:24:35,040 Tak vy dva, konec povalování. 375 00:24:35,080 --> 00:24:37,320 Vypneme i zbytek lodi. 376 00:24:37,360 --> 00:24:39,960 -Jsme v bezpečí? -Jo. 377 00:24:40,000 --> 00:24:41,720 V bezpečí. Tak se mi to líbí. 378 00:24:41,760 --> 00:24:43,320 Fajn, všechna časová okna se ovládají odsud. 379 00:24:43,360 --> 00:24:46,920 Musím je všechny zavřít. Kde jsou moje špunty Zeus? 380 00:24:46,960 --> 00:24:49,320 Před chvílí jsem je měl, používal jsem je jako kastaněty. 381 00:24:49,360 --> 00:24:51,800 Proč prostě neotevřou okno tam, kde jí je 37? 382 00:24:51,840 --> 00:24:55,360 S těmito poškozenými systémy jsou rádi, že trefili alespoň století. 383 00:24:55,400 --> 00:24:58,080 Tak okna se nezavírají. 384 00:24:58,120 --> 00:25:00,320 Proč se nezavírají? 385 00:25:00,360 --> 00:25:02,280 -Co se děje? -Netuším. 386 00:25:02,320 --> 00:25:04,480 -Příchozí zpráva. -Od koho? 387 00:25:04,520 --> 00:25:08,880 Hlášení z terénu. Jeden z nich musí být ještě u Reinette. 388 00:25:08,920 --> 00:25:12,360 Proto nemůžu ta okna zavřít, obejdou mě. 389 00:25:16,760 --> 00:25:18,400 Tak to bylo docela chytré. 390 00:25:21,920 --> 00:25:26,240 Dobře, tak více věcí tu není správně. 391 00:25:26,280 --> 00:25:30,160 Zpráva od jedno kamarádíčka? Něco zajímavého? 392 00:25:30,200 --> 00:25:33,040 Je hotová. Začínáme. 393 00:25:36,440 --> 00:25:38,560 Co se děje? 394 00:25:38,600 --> 00:25:41,840 Jeden z nich musel najít správné časové okno. Je čas vyslat vojáky. 395 00:25:41,880 --> 00:25:45,080 Tentokrát si přinesou její hlavu. 396 00:25:56,480 --> 00:25:58,880 Madame de Pompadour. . . Prosím nekřičte. 397 00:25:58,920 --> 00:26:03,640 Nemáme moc času. Za 5 let pro vás přijdou. 398 00:26:03,680 --> 00:26:08,400 -Za 5 let? -Někdy po vašich 37. narozeninách. 399 00:26:08,440 --> 00:26:13,640 Nemůžu vám dát přesné datum, je to trochu nahodilé. 400 00:26:13,680 --> 00:26:15,920 Ale oni přijdou. 401 00:26:15,960 --> 00:26:19,800 Svým způsobem, pro nás, se to už děje. 402 00:26:19,840 --> 00:26:23,920 Omlouvám se, je to těžké vysvětlit, Doktor to umí lépe. 403 00:26:23,960 --> 00:26:27,360 Buďte tedy přesná, já budu naslouchat. 404 00:26:27,400 --> 00:26:29,120 -Není čas. -Mám 5 let! 405 00:26:29,160 --> 00:26:31,280 Vy možná. Já nemám ani 5 minut. 406 00:26:31,320 --> 00:26:33,600 Tedy buďte také stručná. 407 00:26:35,880 --> 00:26:41,520 Takže ... je tu plavidlo. 408 00:26:41,560 --> 00:26:44,120 Něco jako nebeská loď. 409 00:26:44,160 --> 00:26:48,880 A je plná ... Vás. 410 00:26:48,920 --> 00:26:55,080 Různé kusy vašeho života, otevřené jako místnosti. Je to složité. 411 00:26:55,120 --> 00:26:58,880 Ve vašem světě je loď, 412 00:26:58,920 --> 00:27:03,960 Kde jsou dny mého života jako kapitoly knihy a můžete 413 00:27:04,000 --> 00:27:06,840 v nich přecházet aniž byste stárli, 414 00:27:06,880 --> 00:27:11,440 zatímco já, unavená cestovatelka, musím vždy tou pomalou cestou. 415 00:27:11,480 --> 00:27:14,280 Měl o vás pravdu. 416 00:27:14,320 --> 00:27:16,560 Takže za 5 let se ta stvoření vrátí. 417 00:27:16,560 --> 00:27:19,320 -Co mohu dělat? -Doktor říká nechat je mluvit. 418 00:27:19,360 --> 00:27:21,880 Jsou naprogramovaní, aby vám odpovídali. 419 00:27:21,920 --> 00:27:26,200 -Nemůžete je zastavit, ale můžete je zdržet. -A pak? 420 00:27:26,240 --> 00:27:28,800 A pak přijde Doktor. 421 00:27:28,840 --> 00:27:31,320 -Takže on přijde? -Slibuje vám to. 422 00:27:31,360 --> 00:27:34,960 Ale nemůže mi to slíbit osobně? 423 00:27:35,000 --> 00:27:39,240 Bude tam, až ho budete potřebovat. 424 00:27:39,280 --> 00:27:41,520 -Tak to bude. -Tak to vždy bylo. 425 00:27:41,560 --> 00:27:44,600 Monstra a Doktor. 426 00:27:44,640 --> 00:27:47,280 Zdá se, že jedno nemůže být bez druhého. 427 00:27:47,320 --> 00:27:49,520 To mi povídejte. 428 00:27:49,560 --> 00:27:54,440 Popravdě jste neměla potkat ani jedno. 429 00:27:54,480 --> 00:27:57,800 Ta stvoření narušují dějiny. 430 00:27:57,840 --> 00:28:01,160 -Nic z toho se vám nemělo stát. -Nemělo stát? 431 00:28:01,200 --> 00:28:02,800 Co to má znamenat? 432 00:28:02,840 --> 00:28:07,600 Stalo se tak, dítě, a nešlo s tím nic dělat. 433 00:28:07,640 --> 00:28:11,280 Aby mohl být anděl, musí být i ďábel. 434 00:28:14,600 --> 00:28:17,800 Rose? Rose? 435 00:28:17,840 --> 00:28:19,720 Rose? 436 00:28:19,760 --> 00:28:21,640 To časové okno, kde je jí 37. 437 00:28:21,680 --> 00:28:23,480 Našli jsme ho, přímo před nosem. 438 00:28:27,080 --> 00:28:28,960 Ne, tam nemůžete! 439 00:28:29,000 --> 00:28:30,440 Doktor se bude zlobit! 440 00:28:37,320 --> 00:28:39,360 Takže to je jeho svět. 441 00:28:39,400 --> 00:28:44,360 -Co to bylo? -Časové okno. 442 00:28:44,400 --> 00:28:47,240 -Doktor opravil audio spojení. -Ty výkřiky! 443 00:28:47,280 --> 00:28:49,360 Je to má budoucnost? 444 00:28:49,400 --> 00:28:50,960 Ano, je mi líto. 445 00:28:51,000 --> 00:28:53,840 Takže já musím pomalou cestou. 446 00:28:53,880 --> 00:28:56,240 'Jste tam? Slyšíte mne? 447 00:28:56,280 --> 00:29:00,440 'Potřebuji vás, slíbil jste to! Hodiny na krbu jsou rozbité! Je čas!' 448 00:29:00,480 --> 00:29:03,680 -To je můj hlas. -Rose, musíme jít. 449 00:29:03,720 --> 00:29:06,720 -Máme problém! -Dej mi chvilku. 450 00:29:13,160 --> 00:29:17,000 -Jste v pořádku? -Velmi se bojím. 451 00:29:17,040 --> 00:29:19,800 Ale obě to víme, že Rose? 452 00:29:19,840 --> 00:29:22,360 Doktor za ty příšery stojí. 453 00:29:29,440 --> 00:29:32,440 'Doktore! Doktore!' 454 00:29:48,480 --> 00:29:49,920 Doktore! 455 00:29:49,960 --> 00:29:53,240 Musíme jít! Nikdo nám nepřijde pomoci! 456 00:30:00,240 --> 00:30:04,760 Jsi hotová. Půjdeš s námi. 457 00:30:12,800 --> 00:30:16,960 -Našel jsi to! -Zjistili, že přijdu a zablokovali vstup. 458 00:30:17,000 --> 00:30:19,800 -Kam to jdeme? -Teleport má omezený dosah. 459 00:30:19,840 --> 00:30:22,520 Musíme být v blízkosti časového portálu. 460 00:30:22,560 --> 00:30:24,240 Vaše slova nic neznamenají. 461 00:30:24,280 --> 00:30:25,800 Jste nic. 462 00:30:27,800 --> 00:30:31,080 Jak se tam dostali? Teleportovali se. 463 00:30:31,120 --> 00:30:33,560 Dokud budou sál a loď propojeni, teleport vše zařídí. 464 00:30:33,600 --> 00:30:37,880 -Vezmeme TARDIS! -Nemůžeme, jsme součástí událostí. -Tak se tam probouráme. 465 00:30:37,920 --> 00:30:40,040 Hyperplex tady, skleněná tabule na druhé straně. To chce náklaďák. 466 00:30:40,080 --> 00:30:43,760 -Nemáme náklaďák! -Já vím! -Musíme něco zkusit! 467 00:30:43,800 --> 00:30:46,760 Ne, jak rozbiješ sklo, zničíš časové okno. Bez cesty zpět. 468 00:30:46,800 --> 00:30:51,920 Všichni se uklidněte! Prosím! 469 00:30:51,960 --> 00:30:56,280 Takový zmatek, takový ruch! 470 00:30:56,320 --> 00:30:59,880 Připomínám, že toto je Versailles. 471 00:30:59,920 --> 00:31:03,120 Toto je královský dvůr. My jsme Francouzi. 472 00:31:08,160 --> 00:31:10,520 Rozhodla jsem se. 473 00:31:10,560 --> 00:31:13,240 Má odpověď je "ne". 474 00:31:13,280 --> 00:31:15,600 Dnes s vámi nepůjdu. 475 00:31:15,640 --> 00:31:20,800 Byla jsem ve vašem světě a netoužím tam opět vkročit. 476 00:31:20,840 --> 00:31:23,200 Nepotřebujeme tvé nohy. 477 00:31:32,960 --> 00:31:35,840 Myslíte, že se vás bojím, 478 00:31:35,880 --> 00:31:38,240 ale já se vás nebojím ani teď. 479 00:31:38,280 --> 00:31:42,360 Jste pouze noční můrou z mého dětství. 480 00:31:42,400 --> 00:31:44,640 Stvůry pod mou postelí. 481 00:31:44,680 --> 00:31:49,680 Věřte, že pokud se vrátí moje noční můra, vrátí se i ta vaše. 482 00:32:23,560 --> 00:32:25,240 Madame de Pompadour. 483 00:32:25,280 --> 00:32:27,120 Vypadáte mladší každým dnem. 484 00:32:28,160 --> 00:32:30,200 Co se to sakra děje? 485 00:32:30,880 --> 00:32:34,800 Toto je můj milenec, král Francie. 486 00:32:34,840 --> 00:32:37,480 Aha, já jsem Pán času. 487 00:32:39,240 --> 00:32:40,760 Přišel jsem, abych opravil hodiny. 488 00:32:43,560 --> 00:32:46,760 Zapomeň na to, je konec. 489 00:32:46,800 --> 00:32:48,800 Pro tebe i pro mě. 490 00:32:50,840 --> 00:32:54,760 Tak nebude jen 7 let smůly. 491 00:32:54,440 --> 00:32:57,440 Spíš 3 tisíce. 492 00:33:01,240 --> 00:33:03,320 Co se stalo? 493 00:33:03,360 --> 00:33:05,680 Kam se podělo to časové okno? 494 00:33:05,720 --> 00:33:07,200 Jak se dostane zpátky? 495 00:33:22,880 --> 00:33:25,960 Spojení s lodí se přerušilo. 496 00:33:26,000 --> 00:33:27,880 Není cesty zpět. 497 00:33:27,920 --> 00:33:31,880 Nemáš součástky. 498 00:33:31,920 --> 00:33:35,360 Kolik ti zbývá tiků v tvém strojkovém srdci? 499 00:33:35,400 --> 00:33:40,040 Den? Hodina? Je konec. 500 00:33:40,080 --> 00:33:42,720 Přijmi to. 501 00:33:42,760 --> 00:33:45,560 Já tě znovu nenatáhnu. 502 00:33:45,600 --> 00:33:47,080 Jsi v pořádku? 503 00:34:03,280 --> 00:34:05,160 Co se jim stalo? 504 00:34:06,640 --> 00:34:09,520 Zastavili se. 505 00:34:09,560 --> 00:34:11,400 Nemají důvod být. 506 00:34:22,120 --> 00:34:25,200 Nemůžeme použít TARDIS bez něj. 507 00:34:25,240 --> 00:34:27,120 Jak se dostane zpátky? 508 00:34:43,120 --> 00:34:46,160 Znáte všechna jejich jména, že? 509 00:34:46,200 --> 00:34:49,080 Viděla jsem to ve vaší mysli. 510 00:34:49,120 --> 00:34:50,840 Jméno každé hvězdy. 511 00:34:50,880 --> 00:34:54,320 Na co jméno? Jména jsou jen tituly, které nic neznamenají. 512 00:34:54,360 --> 00:34:56,840 Jako "Doktor"? 513 00:34:56,880 --> 00:35:00,760 Jako "Madame de Pompadour". 514 00:35:01,520 --> 00:35:04,640 Často jsem si přála vidět ty hvězdy zblízka. 515 00:35:04,680 --> 00:35:07,400 Stejně jako vy. 516 00:35:07,440 --> 00:35:09,200 Čas od času. 517 00:35:09,240 --> 00:35:12,200 Zachránil jste mne a tím jste se uvěznil. 518 00:35:12,240 --> 00:35:14,800 Věděl jste, že se to stane? 519 00:35:14,840 --> 00:35:18,200 -Věděl. -A stejně jste přišel. 520 00:35:18,240 --> 00:35:20,800 Přišel, že jo? 521 00:35:20,840 --> 00:35:24,000 Schválně, jestli to udělám znovu. 522 00:35:24,040 --> 00:35:27,000 Mezi vaším a mým světem byla spousta dveří. 523 00:35:27,040 --> 00:35:28,640 Nemůžete použít jedny z nich? 524 00:35:28,680 --> 00:35:32,800 Když se rozbilo zrcadlo, ten náraz zrušil spojení s lodí. 525 00:35:32,840 --> 00:35:37,280 Bude tu ještě pár zničených zrcadel a gobelínů. 526 00:35:37,320 --> 00:35:39,600 Všude, kde byla časová okna. 527 00:35:39,640 --> 00:35:42,280 Já zaplatím za všechny škody. 528 00:35:44,640 --> 00:35:48,640 Vždyť budu potřebovat peníze. Nikdy mě nijak nezajímaly. 529 00:35:48,680 --> 00:35:51,600 Kde jen seženu peníze? 530 00:35:51,640 --> 00:35:54,120 Tak jste tu. 531 00:35:54,160 --> 00:35:56,680 Můj osamělý anděl. 532 00:35:56,720 --> 00:35:58,920 Uvízl na pomalé cestě společně se mnou. 533 00:35:58,960 --> 00:36:02,440 Jo. Pomalá cesta. 534 00:36:02,480 --> 00:36:04,120 Tak na pomalou cestu. 535 00:36:09,360 --> 00:36:14,280 Škoda. Asi bych si ji užila. 536 00:36:14,320 --> 00:36:17,240 No, já nikam nejdu. 537 00:36:17,280 --> 00:36:18,800 Skutečně? 538 00:36:20,440 --> 00:36:24,160 Vezměte mne za ruku. 539 00:36:43,000 --> 00:36:46,360 Není to kopie, ale originál. 540 00:36:46,400 --> 00:36:49,880 Převezla jsem ho sem celý. 541 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Krb. 542 00:36:56,120 --> 00:37:02,320 Krb z tvé ložnice. Kdy jsi to udělala? 543 00:37:02,360 --> 00:37:04,520 Před mnoha lety. 544 00:37:04,560 --> 00:37:09,080 V naději, že kdysi otevřené dveře se opět otevřou. 545 00:37:10,600 --> 00:37:14,000 Jeden neví, kdy bude potřebovat Doktora. 546 00:37:15,960 --> 00:37:18,800 Vypadá nepoškozený. Myslíte, že bude fungovat? 547 00:37:18,840 --> 00:37:21,320 Přerušila jsi spojení s lodí, když jsi ho přemístila. 548 00:37:21,360 --> 00:37:24,760 Takže byl vypnutý. To ho zachránilo. 549 00:37:28,400 --> 00:37:31,480 Spojení bylo fyzické, 550 00:37:31,520 --> 00:37:34,480 Takže je fyzicky stále zde. 551 00:37:34,520 --> 00:37:37,360 Což může znamenat, že pokud budu mít štěstí, 552 00:37:37,400 --> 00:37:41,560 velké, velké, velké, velké štěstí... 553 00:37:43,000 --> 00:37:45,960 -Aha! -Co? -Volný spoj! 554 00:37:46,000 --> 00:37:48,360 To chtělo odborníka. Přej mi štěstí. 555 00:37:51,200 --> 00:37:53,080 Ne. 556 00:37:57,280 --> 00:38:02,840 Madame de Pompadour? Stále chceš vidět ty hvězdy? 557 00:38:02,880 --> 00:38:05,520 Víc než cokoli. Dej mi 2 minuty. Sbal si věci. 558 00:38:05,560 --> 00:38:07,200 Půjdeme někam? 559 00:38:07,240 --> 00:38:10,000 Běž k oknu a vyber si hvězdu. Jakoukoli. 560 00:38:22,600 --> 00:38:25,080 -Jak dlouho jste čekali? -5 a půl hodiny. 561 00:38:25,120 --> 00:38:26,760 Vždycky čekejte 5 a půl hodiny. 562 00:38:26,800 --> 00:38:29,840 -Kde jsi byl? -Později, běžte do TARDIS. 563 00:38:32,240 --> 00:38:35,320 Reinette, si tu? Reinette? 564 00:38:47,320 --> 00:38:50,120 Reinette? 565 00:38:50,160 --> 00:38:52,920 Ahoj. 566 00:38:52,960 --> 00:38:55,160 Právě jste ji minul. 567 00:38:55,200 --> 00:38:57,440 V šest bude v Paříži. 568 00:39:01,560 --> 00:39:04,280 Dobrý Bože. 569 00:39:04,320 --> 00:39:05,800 Měla pravdu. 570 00:39:07,360 --> 00:39:09,920 Řekla, že nikdy nevypadáte ani o den starší. 571 00:39:09,960 --> 00:39:13,720 Viděl jsem vás před tolika lety, ale ani vráska ve vaší tváře. 572 00:39:25,600 --> 00:39:28,720 Mnohokrát o vás mluvila. 573 00:39:28,760 --> 00:39:31,720 Přála si, abyste ji ještě navštívil. 574 00:39:31,760 --> 00:39:34,920 Víte, jaké jsou ženy. 575 00:39:46,200 --> 00:39:48,600 Tady je. 576 00:39:48,640 --> 00:39:51,280 Naposledy opouští Versailles. 577 00:39:52,880 --> 00:39:56,120 Zemřela jen ve 43 letech. 578 00:39:56,640 --> 00:39:59,320 Příliš mladá. 579 00:39:59,360 --> 00:40:01,000 Příliš mladá. 580 00:40:02,520 --> 00:40:05,640 Vzala si ji nemoc. 581 00:40:05,680 --> 00:40:07,760 Vždy pracovala moc tvrdě. 582 00:40:14,160 --> 00:40:15,680 Co napsala? 583 00:40:25,960 --> 00:40:28,840 Samozřejmě. 584 00:40:28,880 --> 00:40:30,360 Dobře. 585 00:40:48,920 --> 00:40:50,840 Proč ona? 586 00:40:52,720 --> 00:40:56,080 Proč si mysleli, že opraví loď hlavou Madame de Pompadour? 587 00:40:56,120 --> 00:40:58,040 To se asi nikdy nedovíme. 588 00:40:58,080 --> 00:41:02,640 Poškození paměťových obvodů lodi ji zmátlo. 589 00:41:02,680 --> 00:41:07,200 TARDIS může uzavřít časová okna, když jsou roboti pryč. 590 00:41:07,240 --> 00:41:09,640 To zabrání dalším potížím. 591 00:41:12,680 --> 00:41:14,480 Jsi v pohodě? 592 00:41:16,040 --> 00:41:17,520 Jsem vždycky v pohodě. 593 00:41:23,920 --> 00:41:26,560 Pojď Rose, je čas ukázat mi zbytek lodi. 594 00:41:46,480 --> 00:41:48,320 "Můj drahý Doktore, 595 00:41:49,840 --> 00:41:55,160 "Cesta se nikdy nezdála tak pomalá, cítím se jako na konci. 596 00:41:55,200 --> 00:42:01,840 "Rozum mi říká, že se již nepotkáme, ale nevěřím mu. 597 00:42:01,880 --> 00:42:06,640 "Viděla jsem tvůj svět a vím, že vše je možné. 598 00:42:06,680 --> 00:42:09,360 "Spěchej, má lásko. 599 00:42:09,400 --> 00:42:13,320 "Mé dny se zkracují, jsem tak slabá. 600 00:42:13,360 --> 00:42:17,520 "Šťastnou cestu, můj osamělý anděli." 601 00:43:21,560 --> 00:43:24,560 Tak to je Londýn, alternativní, 602 00:43:24,600 --> 00:43:27,040 kde vše je stejné, ale přesto trochu jiné. 603 00:43:28,960 --> 00:43:31,560 Spousty lidí mizí. 604 00:43:31,600 --> 00:43:33,400 Už se to děje celé měsíce! 605 00:43:33,440 --> 00:43:37,360 -Co to všichni dělají? -To je těmi sluchátky. 606 00:43:37,400 --> 00:43:42,480 Prototyp prošel všemi testy. Funguje to! 607 00:43:42,520 --> 00:43:45,600 -Už jsem je viděl. -Co jsou zač? 608 00:43:46,520 --> 00:43:51,360 Kůže z kovu a tělo, které nezestárne! 609 00:43:53,820 --> 00:44:03,820 Překlad a korektura: Indy Korekce: meyla http//indy.sg1.cz