1 00:00:05,440 --> 00:00:08,560 Orchestrace měl na starosti Sir Rhodri Fenning, 2 00:00:08,600 --> 00:00:12,480 a Madam Evelyn Blish je hráčkou Kings Lynn. 3 00:00:12,520 --> 00:00:17,520 Takže si nalaďte i příští týden tým "Jak je můj text?". 4 00:00:17,560 --> 00:00:21,000 A jsme v závěru dnešního vysílání. 5 00:00:21,040 --> 00:00:26,040 Za celý Alexandra Palace vám přeji dobrou noc. 6 00:00:28,760 --> 00:00:31,960 Překročeno o 200 liber. 7 00:00:34,760 --> 00:00:36,280 Potřebuju zázrak. 8 00:00:51,920 --> 00:00:54,560 Tak tenhle mě vždycky rozesměje. 9 00:00:55,560 --> 00:01:00,920 -Náš pán a vládce. -Rito, jdu pryč. -Tati? 10 00:01:00,960 --> 00:01:03,960 Kolikrát ti mám opakovat? Uvidíme. 11 00:01:04,000 --> 00:01:09,200 Každej už má televizi, i pan Gallagher a Bellovi. 12 00:01:09,240 --> 00:01:12,000 Možná si jednu pořídíme na Korunovaci. 13 00:01:12,040 --> 00:01:14,840 Když se budeš dobře chovat. Uvidíme. 14 00:01:14,880 --> 00:01:18,520 -Nečekej na mě. -Slyšela jsem, že ničí mozek. 15 00:01:18,560 --> 00:01:23,320 Rozteče se na polívku a vyteče ti ušima ven. 16 00:01:23,360 --> 00:01:25,600 To ti udělá televize! 17 00:01:47,560 --> 00:01:49,360 Pane Strako? 18 00:01:49,400 --> 00:01:50,880 Pane Strako? 19 00:01:50,920 --> 00:01:53,040 Co? 20 00:01:53,080 --> 00:01:55,280 Haló, slyšíte mě, Strako? 21 00:01:55,320 --> 00:01:57,000 Ano. 22 00:01:59,000 --> 00:02:02,360 -To se mi zdá... -Ach ne, to není sen. 23 00:02:02,400 --> 00:02:05,840 -Tak už cvokatím. -Kdepak, drahý. 24 00:02:05,880 --> 00:02:09,280 Sedí se vám pohodlně? 25 00:02:09,320 --> 00:02:12,400 Dobře. Tak začneme. 26 00:02:28,228 --> 00:02:36,928 Překlad: Indy Korekce: meyla 27 00:02:48,058 --> 00:02:51,190 Doctor Who 28 00:02:53,317 --> 00:02:58,617 Bedna 29 00:03:07,200 --> 00:03:09,720 Čekala jsem, že míříme do éry Las Vegas. 30 00:03:09,760 --> 00:03:13,800 Víš co, bílé zvonáče a chlupaté hrudníky. 31 00:03:13,840 --> 00:03:17,320 To si děláš srandu? Chceš vidět Elvise, leť do pozdních 50. let 32 00:03:17,360 --> 00:03:21,840 Než byly hamburgry, říkali mu Pelvis a byl hubenej. 33 00:03:21,880 --> 00:03:25,040 Viděla bys ho na vrcholu. 34 00:03:31,560 --> 00:03:35,560 -Jedeš se mnou, panenko? -Mám na výběr, taťko? 35 00:03:35,600 --> 00:03:37,560 Tak to nakopneme! 36 00:03:37,600 --> 00:03:40,680 -Ty umíš žargon. -Jasně. 37 00:03:40,720 --> 00:03:45,640 -Já, mamka a filmy Cliffa Richardse: každé pondělí o prázdninách. -Cliff! 38 00:03:45,680 --> 00:03:48,240 Věděl jsem, že tvoje máma bude jeho fanynka. 39 00:03:51,680 --> 00:03:55,000 -Kam jedeme? -TV studio Eda Sullivana. 40 00:03:55,040 --> 00:03:57,600 Elvis tam dělal svoje vystoupení a stěžovali si. 41 00:03:57,640 --> 00:04:02,640 -Třeba to ještě stihneme. -To bude Studio v... 42 00:04:02,680 --> 00:04:04,760 -V New Yorku, že? -Přesně tam. 43 00:04:09,280 --> 00:04:12,520 Ten New York se změnil. 44 00:04:12,560 --> 00:04:15,040 To by náhodou mohl být New York. 45 00:04:15,080 --> 00:04:17,920 Mě tak teda připadá. 46 00:04:17,960 --> 00:04:21,320 Trochu londýnskej New York. 47 00:04:21,360 --> 00:04:22,840 Na co jsou ty vlajky? 48 00:04:26,080 --> 00:04:30,480 # My chcem Dortíka, všichni zpívejme! 49 00:04:30,520 --> 00:04:34,800 # My chcem mulu Dortíka. # Úžasný! 50 00:04:36,200 --> 00:04:37,760 Skvělý, ne? 51 00:04:37,800 --> 00:04:41,240 Je to, jako by byli přímo tady. 52 00:04:41,280 --> 00:04:43,280 Měl jsi pravdu, Tommy. 53 00:04:43,360 --> 00:04:47,920 Nová televize. To tě snad rozveselí, Rito. 54 00:04:47,960 --> 00:04:49,560 Usměj se, ano? 55 00:04:49,600 --> 00:04:52,800 Nemůžu. Bez ní nic není takové. 56 00:04:52,840 --> 00:04:54,400 Už o tom nemluv. 57 00:04:54,440 --> 00:04:55,920 Ale její tvář, Eddie. 58 00:04:55,960 --> 00:04:58,240 Co se jí to stalo? 59 00:04:58,280 --> 00:05:01,240 -Hrozná tvář. -Řekl jsem dost! 60 00:05:06,680 --> 00:05:09,240 Je vzhůru! 61 00:05:09,280 --> 00:05:11,840 Asi má hlad. 62 00:05:11,880 --> 00:05:15,880 Tady ji máte, pane. Připravená na velkou událost. 63 00:05:15,920 --> 00:05:20,400 -Jakou událost myslíte? -Kde jste byl zavřenej, v jeskyni? 64 00:05:20,440 --> 00:05:22,680 Samozřejmě Korunovace. 65 00:05:22,720 --> 00:05:24,920 Čí Korunovace to má být? 66 00:05:24,960 --> 00:05:28,040 Co myslíte? JEJÍ Korunovace. 67 00:05:28,080 --> 00:05:30,960 -Královny. Královny Elizabeth! 68 00:05:32,400 --> 00:05:35,520 -Ach! To je rok 1953? -Když jsem se díval naposled, byl. 69 00:05:35,560 --> 00:05:39,240 Čas na to co nám jde nejlépe: okázalé příležitosti. 70 00:05:39,280 --> 00:05:40,840 Podívej, tolik antén. 71 00:05:40,880 --> 00:05:42,520 Snad každej má jednu. 72 00:05:42,560 --> 00:05:46,760 Bábina řikala, že byly televize vzácnost. 73 00:05:46,800 --> 00:05:50,600 Tady ne, slečno. Strakovy televize jen za 5 liber jedna. 74 00:05:50,640 --> 00:05:54,080 Tohle je skvělej rok, klasika. 75 00:05:54,120 --> 00:05:59,680 Barevné fotky, dobytý Everest, všeho dost. 76 00:05:59,760 --> 00:06:04,640 Národ vystoupil ze stínu války do šťastnější budoucnosti. 77 00:06:04,680 --> 00:06:08,120 Pomozte mi někdo, prosím! Tede! 78 00:06:08,160 --> 00:06:12,560 -Nechte ho být, je to můj muž. Prosím! -Co se tu děje? 79 00:06:12,600 --> 00:06:17,320 -Co to děláte? -Policejní záležitost, ustupte. -Koho to berou? 80 00:06:17,360 --> 00:06:20,360 -Znáš ho? -To bude pan Gallagher. 81 00:06:22,840 --> 00:06:26,920 Děje se to všude. Mění se v příšery. 82 00:06:26,960 --> 00:06:29,080 Tommy! Už ani slovo! 83 00:06:29,120 --> 00:06:30,720 Běž hned dovnitř! 84 00:06:30,760 --> 00:06:33,400 Promiňte, raděj udělám, co říká. 85 00:06:40,000 --> 00:06:41,760 Nasedat! 86 00:06:45,120 --> 00:06:48,080 Operace Trhový stánek. Jedem! Jedem! Jedem! 87 00:07:05,920 --> 00:07:08,760 Jsou fuč. Jak nám mohli ujet? 88 00:07:08,800 --> 00:07:13,920 Divim se, že se neotočili a nezavřeli tě za řízení. Máš vůbec papíry? 89 00:07:13,920 --> 00:07:16,680 Muži v černém? Mizející policejní auta? 90 00:07:16,720 --> 00:07:19,880 Tohle je Churchillova Anglie, ne Stalinovo Rusko. 91 00:07:19,920 --> 00:07:24,800 Ten kluk říkal příšery. Měli bychom se poptat po okolí. 92 00:07:24,840 --> 00:07:26,480 To se mi na tobě líbí. 93 00:07:26,520 --> 00:07:28,120 Domácí přístup. 94 00:07:28,160 --> 00:07:30,520 Díky. 95 00:07:30,560 --> 00:07:32,760 Počkat, nebyla to urážka? 96 00:07:36,120 --> 00:07:38,440 Jsem hotov. 97 00:07:38,480 --> 00:07:41,880 Jak jste poručila. 98 00:07:41,920 --> 00:07:44,280 To je od vás milé, pane Strako. 99 00:07:44,320 --> 00:07:47,920 Takže brzy půjdete? Necháte mě být? 100 00:07:47,960 --> 00:07:49,880 Uvidíme. 101 00:07:49,920 --> 00:07:52,960 -Když budete velmi hodný. -Prosím. 102 00:07:53,000 --> 00:07:54,800 Spalujete mě. 103 00:07:54,840 --> 00:07:59,000 Uvnitř, za mýma očima. To bolí. 104 00:07:59,040 --> 00:08:01,800 I mé vzpomínky bolí. 105 00:08:01,840 --> 00:08:05,080 Chci jen věci tak, jak bývaly. 106 00:08:05,120 --> 00:08:11,840 Ten váš svět je tak hektický! Žene se do nového věku. 107 00:08:11,880 --> 00:08:15,640 Nemůžete to vrátit, to je vaše tragédie. 108 00:08:15,680 --> 00:08:20,680 Ale nyní... Čas se téměř nachýlil, Strako! 109 00:08:20,720 --> 00:08:24,360 Nadchází hodina pravdy. 110 00:08:27,360 --> 00:08:29,080 Či dámy? 111 00:08:53,440 --> 00:08:55,080 Babi? 112 00:08:56,640 --> 00:08:58,720 Babi, to jsem já, Tommy. 113 00:08:58,760 --> 00:09:05,120 Jdu dovnitř, babi. Zůstaň tam, prostě... 114 00:09:06,520 --> 00:09:08,280 Promiň, ale musím vejít. 115 00:09:08,320 --> 00:09:10,400 Co si myslíš, že děláš? 116 00:09:10,440 --> 00:09:12,880 Musíme jí zkusit pomoct, tati. 117 00:09:12,920 --> 00:09:16,240 Dej mi ten klíč. 118 00:09:16,280 --> 00:09:18,840 Řekl jsem, hned mi ho dej. 119 00:09:24,720 --> 00:09:27,680 Nemysli si, že jsem s tebou skončil. 120 00:09:27,720 --> 00:09:33,720 Tolikrát, tolikrát jsem tě varoval, ale nikdy mě neposloucháš. 121 00:09:33,760 --> 00:09:37,760 -Nemůžeme jí jen tak zavřít. -Pardon, sluníčko, ale já mluvim! 122 00:09:37,800 --> 00:09:40,440 Na vejšku můžeš zapomenout. 123 00:09:40,480 --> 00:09:42,640 Budeš pracovat se mnou. 124 00:09:42,680 --> 00:09:45,760 Pracovat jednou rukama. 125 00:09:45,800 --> 00:09:48,760 Bože. Nechá toho někdy? 126 00:09:48,800 --> 00:09:53,280 Rito, drahoušku. 127 00:09:53,320 --> 00:09:55,200 Chovejme se jako vždy. 128 00:09:55,240 --> 00:09:59,280 Rozvěsíme je po domě a vzdáme tak čest Její Výsosti. 129 00:09:59,320 --> 00:10:04,480 -Eddie, co když umírá? -Já mluvím! 130 00:10:09,720 --> 00:10:13,000 To je lepší, chvíle ticha. 131 00:10:16,680 --> 00:10:19,400 Ahoj! 132 00:10:19,440 --> 00:10:22,400 -Kdopak jste? -Uvidíme. Když vás tak soudím, 133 00:10:22,400 --> 00:10:26,840 rodinný typ, hezký domů, bojoval ve válce. Zastupuji královnu a zem. 134 00:10:26,880 --> 00:10:31,440 Jen kontroluji okolí před tím velkým dnem. 135 00:10:31,480 --> 00:10:36,520 Krásné, velmi udržované. Gratuluji vám, paní... 136 00:10:36,560 --> 00:10:41,000 -Connolly. -Rito, já to zvládnu. Tento pán je zplnomocněnec. 137 00:10:41,040 --> 00:10:43,120 Ženy si nevšímejte, stále žvaní. 138 00:10:43,160 --> 00:10:45,360 Možná by tedy měla žvanit dál. 139 00:10:45,400 --> 00:10:48,120 Nemyslím si, že děláte svou občanskou povinnost. 140 00:10:48,160 --> 00:10:51,320 Proč už ty vlajky nevisí? 141 00:10:51,360 --> 00:10:53,760 A je to tu Rito, já ti to říkal! 142 00:10:53,800 --> 00:10:56,240 -Pověs je! Za královnu a zem. -Omlouvám se. 143 00:10:56,280 --> 00:10:58,400 -Hned to udělej. -Počkejte minutku. 144 00:10:58,440 --> 00:11:01,960 Počkejte, vy máte taky ruce, pane Connolly. 145 00:11:02,000 --> 00:11:05,800 -Velké ruce, proč to má dělat vaše žena? -Vždyť je to domácí práce? 146 00:11:05,840 --> 00:11:08,520 -Takže je to ženská práce? -Samozřejmě! 147 00:11:08,560 --> 00:11:12,120 Pane Connolly, jakého pohlaví je královna? 148 00:11:12,160 --> 00:11:16,480 -Je to žena. -Takže tvrdíte, že dělá domácí práce? 149 00:11:19,520 --> 00:11:24,360 -To rozhodně ne. -Tak do práce. 150 00:11:24,400 --> 00:11:26,720 Ano, jistě, pane. 151 00:11:26,760 --> 00:11:28,680 Budete na nás pyšný, pane. 152 00:11:28,720 --> 00:11:33,920 -Máme vlaječky vlevo, vpravo i uprostřed. -Pardon, pane Connolly, počkejte. 153 00:11:33,960 --> 00:11:38,480 Vlaječky? -Ano. -To jsou vlajky. 154 00:11:38,560 --> 00:11:44,280 Vlaječky se jim říká jen na moři. -Omlouvám se. 155 00:11:44,320 --> 00:11:48,760 Tak se příště nepleťte. Teď pokračujte! 156 00:11:51,000 --> 00:11:53,960 Tedy, je tu pohodlíčko. 157 00:11:54,000 --> 00:11:55,520 Ve sváteční den. 158 00:11:55,560 --> 00:11:58,680 -Vlajka? -Máma chodila s námořníkem. 159 00:11:58,720 --> 00:12:02,720 To si myslím. Takže já jsem Doktor, tohle je Rose, ty jsi? 160 00:12:02,760 --> 00:12:05,680 -Tommy. -Tak se posaď, Tommy. 161 00:12:07,240 --> 00:12:09,520 Na to se podíváme. 162 00:12:09,560 --> 00:12:14,080 -Miluju telku, co ty? -Jo, je skvělá. -Správně. 163 00:12:15,760 --> 00:12:20,280 -Pěkně makejte, pane. -Tak mi řekněte, co se děje. 164 00:12:20,320 --> 00:12:24,440 -Říkal jste, že jste doktor. -Ano, jsem. 165 00:12:24,480 --> 00:12:28,040 Pomůžete jí? Prosím vás. Pomůžete jí, Doktore? 166 00:12:28,080 --> 00:12:33,080 -Nemyslím, že to pána zajímá, Rito. -Ano, pána to zajímá. 167 00:12:33,120 --> 00:12:35,880 Řekněte, co se stalo, a my vám pomůžeme. 168 00:12:35,920 --> 00:12:40,080 V pořádku. Je to v pořádku, no tak. 169 00:12:40,120 --> 00:12:45,040 -To bude dobré. -Počkejte chvíli. 170 00:12:45,080 --> 00:12:48,800 Královna a země je jedna věc, ale tohle je můj dům! 171 00:12:48,880 --> 00:12:51,160 Co to... Co to sakra dělám? 172 00:12:51,200 --> 00:12:54,520 Teď poslouchejte vy, Doktore. 173 00:12:54,560 --> 00:12:59,880 Máte možná povolení, ale co je pod mojí střechou je má věc! 174 00:12:59,920 --> 00:13:02,520 -Ne když jsou lidé... -Já tu mluvím! 175 00:13:02,560 --> 00:13:05,800 A já neposlouchám! 176 00:13:05,840 --> 00:13:09,880 Teď si zahráváte s ohněm, když mě nenecháte pomoci. 177 00:13:09,920 --> 00:13:13,800 Nařizuji vám, pane, řekněte mi, co se děje! 178 00:13:19,360 --> 00:13:22,000 Ona nepřestane. 179 00:13:23,840 --> 00:13:25,960 Nikdy nepřestane. 180 00:13:27,120 --> 00:13:30,840 Začaly se tu šířit historky. 181 00:13:30,880 --> 00:13:35,400 Lidé se měnili. V rodinách to tajili, protože se báli. 182 00:13:35,440 --> 00:13:39,680 Policie se o tom dozvěděla. Nikdo neví jak. 183 00:13:39,720 --> 00:13:44,480 Prostě se tu objevili a odváželi je, ve dne v noci. 184 00:13:44,520 --> 00:13:45,760 Ukaž. 185 00:13:50,480 --> 00:13:51,880 Babi? 186 00:13:51,920 --> 00:13:55,680 To jsem já, Tommy. Přivedl jsem pomoc, babi. 187 00:14:10,640 --> 00:14:12,720 Její tvář je úplně pryč. 188 00:14:15,080 --> 00:14:17,760 Sotva zbyl jediný elektrický impuls. 189 00:14:17,800 --> 00:14:21,280 Téměř celková nervová zástava. 190 00:14:21,320 --> 00:14:27,440 -Jako by jí někdo zcela smazal mozek. -Co budeme dělat? 191 00:14:27,480 --> 00:14:31,120 -Ani jí nemůžeme dát najíst? -Máme společnost. 192 00:14:31,160 --> 00:14:34,520 -Přišli si pro ní! -Co dělala, než se jí to stalo? 193 00:14:34,560 --> 00:14:38,680 -Rychle, přemýšlejte. -Neopouštěla dům, prostě jen... 194 00:14:38,720 --> 00:14:41,240 Počkat, mám tři důležité a výborné 195 00:14:41,280 --> 00:14:45,240 argumenty, proč byste měli poslouchat. Zaprvé... 196 00:14:45,280 --> 00:14:47,040 Doktore! 197 00:14:47,080 --> 00:14:50,840 Nechte ji být, ublížíte jí! Mami! 198 00:14:50,880 --> 00:14:53,120 -Doktore! -Neubližte jí! 199 00:14:54,040 --> 00:14:58,480 -Zpátky dovnitř! -Je to má matka! -Zpátky, povídám! 200 00:14:59,520 --> 00:15:03,720 To byl ale pravej hák! Na to si musím dát bacha. 201 00:15:07,200 --> 00:15:09,440 Nech toho, zpátky dovnitř! 202 00:15:09,480 --> 00:15:12,840 -Rose, rychle! -Běž zpátky! 203 00:15:12,880 --> 00:15:16,880 -Nech to být! Nech to být! -Rose! Zase nám utečou! 204 00:15:20,000 --> 00:15:24,120 -Tati, to byla babička, koho unesli! -No tak, běž dovnitř! 205 00:15:31,840 --> 00:15:35,920 Jak ji našli? Kdo jim to řekl? 206 00:15:37,320 --> 00:15:40,360 Vy! Vypadněte z mého domu! 207 00:15:40,400 --> 00:15:42,440 Už jdu, jsem hotová. 208 00:15:42,480 --> 00:15:46,040 Ráda jsem tě poznala, Tommy. Pani Connollyová. 209 00:15:47,560 --> 00:15:52,640 A vy, pane Connolly. Jenom blbec věší vlajky vzhůru nohama. 210 00:15:52,680 --> 00:15:54,200 Hanba vám! 211 00:16:17,360 --> 00:16:19,280 Velmi pěkný. 212 00:16:22,120 --> 00:16:23,600 Velmi pěkný. 213 00:18:31,760 --> 00:18:34,880 Zůstaňte, kde jste. 214 00:18:38,480 --> 00:18:41,040 Je mi líto, ale jdete pozdě slečno. 215 00:18:41,080 --> 00:18:43,040 Právě jsem chtěl zamknout dveře. 216 00:18:43,080 --> 00:18:45,120 Jo? Chci si koupit telku. 217 00:18:45,160 --> 00:18:47,400 Přijďte prosím zítra. 218 00:18:47,440 --> 00:18:48,960 To budete mít zavřeno, ne? 219 00:18:49,000 --> 00:18:50,960 Cože? 220 00:18:51,000 --> 00:18:52,880 Na ten velký den? 221 00:18:52,920 --> 00:18:55,520 Korunovace? 222 00:18:55,560 --> 00:18:58,560 Ano, samozřejmě. Velký den. 223 00:19:00,000 --> 00:19:02,920 Jistě se najde místo, kde se na to podíváte. 224 00:19:02,960 --> 00:19:08,280 Zdá se, že celý Londýn má televize, když je tu prakticky rozdáváte. 225 00:19:08,320 --> 00:19:11,760 -Mám své důvody. -A ty jsou? 226 00:19:16,080 --> 00:19:18,960 Hladová! 227 00:19:19,000 --> 00:19:21,080 -Hladová! -Co to je? 228 00:19:21,120 --> 00:19:22,720 To je jen televize. 229 00:19:22,760 --> 00:19:25,520 Jeden z těch moderních programů. 230 00:19:25,560 --> 00:19:30,360 myslím, že byste měla raději odejít. 231 00:19:30,400 --> 00:19:32,880 Ne, dokud mi neodpovíte na mé otázky. 232 00:19:32,920 --> 00:19:36,720 -Proč jsou vaše televize tak levné? -Je to má vlastenecká povinnost. 233 00:19:36,760 --> 00:19:41,520 Je správné, aby co nejvíce lidí mohlo vidět Korunovaci. 234 00:19:41,560 --> 00:19:44,280 Možná ztrácíme Impérium, ale stále můžeme být hrdí. 235 00:19:44,320 --> 00:19:47,840 20 milionů lidí to bude sledovat. Jen si to představte. 236 00:19:47,880 --> 00:19:50,360 A 20 milionů lidí se nemýlí, ne? 237 00:19:50,400 --> 00:19:53,760 Tak proč nejdete domů a zítra si nepřivstanete? 238 00:19:53,800 --> 00:19:56,800 Ne, já neodejdu, dokud jsem neviděla všechno. 239 00:19:56,840 --> 00:19:59,320 Musím zavřít. 240 00:20:01,160 --> 00:20:03,320 Pane Strako... 241 00:20:03,360 --> 00:20:05,320 něco se tam venku děje. 242 00:20:05,360 --> 00:20:08,520 Obyčejní lidé se mění, 243 00:20:08,560 --> 00:20:12,080 a jediná novinka v domě je televize. 244 00:20:12,120 --> 00:20:14,600 Vaše televize. 245 00:20:14,640 --> 00:20:18,280 Co se děje? 246 00:20:18,320 --> 00:20:21,240 Věděl jsem, že se to stane. 247 00:20:21,280 --> 00:20:23,560 Věděl jsem, že se na to přijde. 248 00:20:34,040 --> 00:20:36,720 Dobře teda, jen vy a já. 249 00:20:38,560 --> 00:20:41,440 Přiznáte se teda? 250 00:20:41,480 --> 00:20:44,280 -Co z toho máte? -Já? 251 00:20:44,320 --> 00:20:46,160 Nejspíš konečně pokoj. 252 00:20:46,200 --> 00:20:48,760 -Od koho? -Od ní. 253 00:20:50,800 --> 00:20:57,120 -Ale to je jen hlasatelka z telky. -Jaká to krásná dívka. 254 00:20:57,160 --> 00:20:59,160 Můj bože, vy mluvíte se mnou? 255 00:20:59,200 --> 00:21:03,440 Ano, mluvím s tebou, mladá dámo. 256 00:21:03,480 --> 00:21:07,600 Je příliš chladno na toto období, nemyslíš? 257 00:21:07,640 --> 00:21:09,720 Co jste zač? 258 00:21:09,760 --> 00:21:11,320 Já jsem Spoj! 259 00:21:11,360 --> 00:21:15,360 A jsem hladová! 260 00:21:17,120 --> 00:21:19,840 Strako, pomozte mi! 261 00:21:19,880 --> 00:21:24,880 Myslete na ty diváky zítra, všichni sedí a sledují Korunovaci. 262 00:21:24,920 --> 00:21:27,320 20 milionů diváků. 263 00:21:27,360 --> 00:21:30,600 Nic už nebude stejné. 264 00:21:30,640 --> 00:21:34,960 -Je mi líto. Je mi to tak líto. -Pomozte mi! 265 00:21:38,680 --> 00:21:42,720 Dobrou noc děti. Kdekoliv. 266 00:21:42,760 --> 00:21:46,120 Začněte od začátku, řekněte všechno, co víte. 267 00:21:46,160 --> 00:21:48,720 Takže, pro začátek, 268 00:21:48,760 --> 00:21:52,920 Vím, že si neolíznete loket. 269 00:21:52,960 --> 00:21:59,600 Nehrajte si na chytráka. Viděli jsme vás tu a teď jste se sem vloupal. 270 00:21:59,640 --> 00:22:02,080 Máte v tom prsty, vsadím se. 271 00:22:02,160 --> 00:22:05,680 Věc se má tak, detektive Bishope, 272 00:22:05,720 --> 00:22:10,560 -Jak víte moje jméno? -Máte ho vyšité na límečku. 273 00:22:13,240 --> 00:22:17,200 Pozdravujte maminku. Nemůžu si ale pomoci, detektive, 274 00:22:17,240 --> 00:22:21,080 vy moc nevyšetřujete, že? 275 00:22:21,120 --> 00:22:27,080 -Dělám vše, co mohu. -Berete lidi bez obličeje a schováváte je. 276 00:22:27,120 --> 00:22:29,040 Rozkazy shora, mám pravdu? 277 00:22:29,080 --> 00:22:32,120 Den korunovace, všechny oči světa se upínají na Londýn, 278 00:22:32,160 --> 00:22:34,680 takže každý problém raději smést z dohledu. 279 00:22:34,720 --> 00:22:37,320 Národ si musí udržet tvář. 280 00:22:37,360 --> 00:22:42,520 Nešílíte z toho nicnedělání? Nechcete jít raději vyšetřovat? 281 00:22:42,560 --> 00:22:45,160 Jistě, že ano, ale... 282 00:22:47,640 --> 00:22:51,280 S těmi zástupy lidí, co přijdou. Nemáme muže. 283 00:22:51,320 --> 00:22:56,960 A i kdybychom měli. Něco takového jsem neviděl. 284 00:22:58,880 --> 00:23:00,720 Prostě už dál nevím. 285 00:23:03,440 --> 00:23:07,960 20 let služby a ani nevím, kde začít. 286 00:23:08,000 --> 00:23:11,560 Nemáme ani ponětí, o co tu jde. 287 00:23:11,600 --> 00:23:13,680 To by se mohlo změnit. 288 00:23:13,720 --> 00:23:15,640 Jak? 289 00:23:17,880 --> 00:23:21,000 Začněte od začátku, řekněte všechno, co víte. 290 00:23:36,560 --> 00:23:39,080 Začali se objevovat asi před měsícem. 291 00:23:39,120 --> 00:23:43,920 Lidé bez tváře. Prázdné obličeje. 292 00:23:43,960 --> 00:23:48,160 -Je v tom nějaký systém? -Rozšiřuje se to od severního Londýna. 293 00:23:48,200 --> 00:23:51,160 Po celém městě. Muži, ženy, děti, babičky. 294 00:23:51,200 --> 00:23:56,480 -Jediné pojítko, nejvíc je jich v... -Florizel Street. 295 00:23:56,520 --> 00:24:00,600 -Našli jsme další. -Dobře Crabtree. Podívejte, Doktore. 296 00:24:00,640 --> 00:24:05,120 Schválně, co z toho vyvodíte. 297 00:24:05,160 --> 00:24:06,760 Rose. . . 298 00:24:06,800 --> 00:24:09,520 Znáte ji? 299 00:24:09,560 --> 00:24:13,360 Znát ji? Ona... 300 00:24:13,400 --> 00:24:17,440 Našli jsme ji na ulici, na Damascus Road. 301 00:24:17,480 --> 00:24:21,160 Opuštěná. Divné, to bude první takhle... 302 00:24:21,200 --> 00:24:26,080 ...Torchwood nám dejchá na záda... 303 00:24:26,120 --> 00:24:29,280 -Co udělali? -Prosím? 304 00:24:28,320 --> 00:24:32,480 -Kde ji nechali? -Prostě na ulici. 305 00:24:32,520 --> 00:24:35,960 Na ulici? Nechali ji na ulici. 306 00:24:36,000 --> 00:24:39,880 Vzali jí tvář a prostě ji nechali na ulici. 307 00:24:41,520 --> 00:24:45,760 A to nám věci hodně ulehčuje. 308 00:24:45,800 --> 00:24:49,240 Velmi ulehčuje. Víte proč? 309 00:24:49,280 --> 00:24:56,160 -Ne. - Protože teď není na Zemi síla, detektive, která by mě zastavila! 310 00:24:56,200 --> 00:24:57,840 Jdeme! 311 00:25:02,400 --> 00:25:04,560 Úsvit velkého dne. 312 00:25:11,480 --> 00:25:14,040 Užila sis svého doktora. 313 00:25:14,080 --> 00:25:18,000 Ale teď jsem tu jen já, tak se podle toho chovej, Rito. 314 00:25:18,040 --> 00:25:19,560 Usmívej se! 315 00:25:22,240 --> 00:25:25,520 Jdeme na to všichni! Posaďte se! 316 00:25:25,560 --> 00:25:27,880 Připravte se, všichni. Vezměte si sendviče. 317 00:25:27,920 --> 00:25:30,320 Tak jdeme na to, už to začíná. 318 00:25:32,040 --> 00:25:34,760 Tak se dívejte, zasedněte. 319 00:25:36,320 --> 00:25:39,520 Rito, drahoušku, koukni na tu skříňku. 320 00:25:39,560 --> 00:25:42,680 Není úžasná? Tak čistý obraz! 321 00:25:42,720 --> 00:25:48,560 Říkal jsem Ritě: "Nemusíš se dělat s tím účesem," 322 00:25:48,600 --> 00:25:50,680 "Královna tě beztak neuvidí." 323 00:25:53,120 --> 00:25:56,520 Kdepak je tvá mamka? Nenechá si to snad ujít? 324 00:25:56,560 --> 00:26:01,200 -Bohužel, maminka nepřijde. -To mě mrzí. 325 00:26:01,240 --> 00:26:03,960 Tak se na ní pak půjdeme podívat. 326 00:26:04,000 --> 00:26:07,720 No jasně. To je dobrý nápad, co říkáš tati? 327 00:26:07,760 --> 00:26:10,440 Teta Betty by se mohla podívat na babičku. 328 00:26:10,480 --> 00:26:13,280 Jak ten má rád svoji babičku. 329 00:26:13,320 --> 00:26:17,600 -Správnej maminčin mazánek. -Víš, co se o nich říká. 330 00:26:17,640 --> 00:26:22,360 -Eddie, musíš to z něj vymlátit. -To přesně hodlám udělat. 331 00:26:23,440 --> 00:26:25,680 Dojdu tam. 332 00:26:25,720 --> 00:26:31,440 'Objeví se asi za 10 minut. Jede zlatým kočárem.' 333 00:26:32,440 --> 00:26:37,480 Tommy, mluv. Chci přesně vědět, co se u vás stalo. 334 00:26:37,520 --> 00:26:41,560 -Co si sakra myslíš, že děláš? -Chci pomoct, tati. -Pane Connolly. 335 00:26:41,600 --> 00:26:45,240 Buďte zticha, vy, ať jste, kdo jste. 336 00:26:45,280 --> 00:26:47,120 My to zvládneme sami. 337 00:26:48,640 --> 00:26:53,320 Tak poslouchej, ty malej blbečku, ještě ti teče mlíko po bradě, 338 00:26:53,360 --> 00:26:57,920 nečekám, že tomu budeš rozumět, ale musím si udržet dobré jméno. 339 00:26:57,960 --> 00:27:03,240 Lidé okolo mě respektují. Záleží na tom, co si myslí. 340 00:27:03,280 --> 00:27:05,160 Proto jsi to udělal, tati? 341 00:27:06,480 --> 00:27:09,720 -Co tím chceš říct? -Udal jsi babičku. 342 00:27:09,760 --> 00:27:13,760 Jak jinak by policie věděla, kde hledat? Nějaký srab jim to řekl. 343 00:27:13,800 --> 00:27:16,120 Jak se opovažuješ? 344 00:27:16,160 --> 00:27:22,760 Myslíš, že jsem bojoval ve válce, aby mi nějakej malej ničema říkal srabe? 345 00:27:22,800 --> 00:27:27,120 Ty to nechápeš? Bojoval jsi proti fašizmu, ne? 346 00:27:27,160 --> 00:27:32,200 Říkáš lidem jak žít, s kým se přátelit, koho milovat. 347 00:27:32,240 --> 00:27:35,320 Kdo může žít a kdo zemřít! Nechápeš to? 348 00:27:35,360 --> 00:27:39,120 Bojoval jsi, aby malý ničemové jako já mohli dělat, co chtějí. 349 00:27:39,160 --> 00:27:44,880 Jsi jedním z nich. Donášel jsi na všechny, co? I na babičku? 350 00:27:44,920 --> 00:27:48,640 -Jen aby sis zachránil reputaci. -Eddie? 351 00:27:48,680 --> 00:27:50,880 Je to pravda? 352 00:27:50,920 --> 00:27:52,600 Dělal jsem to pro nás, Rito! 353 00:27:52,640 --> 00:27:54,880 Byla špinavá. 354 00:27:54,920 --> 00:27:57,160 Špinavá, nechutná věc. 355 00:27:57,200 --> 00:27:59,520 Je to moje matka! 356 00:28:01,200 --> 00:28:05,440 Co ti lidé? Donášel jsi na naše přátele! 357 00:28:05,480 --> 00:28:07,800 Musel jsem. 358 00:28:09,400 --> 00:28:12,680 -Dělal jsem správnou věc. -Správnou věc pro nás? 359 00:28:12,720 --> 00:28:16,000 Nebo pro tebe? 360 00:28:16,040 --> 00:28:20,520 Běž, Tommy. Běž S Doktorem a naprav to. 361 00:28:20,560 --> 00:28:24,160 Běž z tohoto domu, není tu zdrávo. 362 00:28:24,200 --> 00:28:28,760 Měli jsme stvůru v domě, ale nebyla to moje máma! 363 00:28:29,400 --> 00:28:31,640 Rito! 364 00:28:31,680 --> 00:28:33,680 Tommy? 365 00:28:41,360 --> 00:28:46,200 -Co se tam dělo? -To byl zvuk jednoho konce. 366 00:28:46,240 --> 00:28:48,720 -A bylo na čase. -Všichni v pořádku? 367 00:28:48,760 --> 00:28:53,200 Skvěle. Dnešek nám nic nezkazí, že? 368 00:28:59,880 --> 00:29:04,800 -Tommy, pověz mi o té noci, kdy se změnila. -Prostě koukala na telku. 369 00:29:06,000 --> 00:29:08,600 Rose to říkala. Hned to uhodla. 370 00:29:08,640 --> 00:29:11,320 Tolik antén v tak malé ulici. Od koho? 371 00:29:11,360 --> 00:29:15,880 -Chlápek z ulice. Pan Straka, prodává je levně. -Opravdu? 372 00:29:16,240 --> 00:29:19,760 -To nemůžete. -Jdu nakupovat. 373 00:29:21,200 --> 00:29:23,360 Jestli jste tu, mluvte! 374 00:29:23,400 --> 00:29:26,720 -Strako! -Možná tu není. -Vypadá to tak. 375 00:29:30,240 --> 00:29:35,600 A hele. Tohle není dobře. Tohle opravdu není dobře. 376 00:29:37,440 --> 00:29:41,400 Chutná jako železo. Bakelit. Složeno lidskýma rukama. 377 00:29:41,440 --> 00:29:43,840 Ale ta konstrukce... 378 00:29:45,360 --> 00:29:48,240 Krásná práce. Tak jednoduché. 379 00:29:48,280 --> 00:29:51,720 To je úžasné. Televize. Ale přenosná. 380 00:29:51,760 --> 00:29:53,640 Přenosná televize! 381 00:29:53,680 --> 00:29:56,440 Není to jediný zdroj energie v místnosti. 382 00:30:09,280 --> 00:30:11,560 Babičko! 383 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Jsme na cestě! 384 00:30:28,560 --> 00:30:32,560 Co si myslíte, že děláte? Chci zpět svou přítelkyni. 385 00:30:32,600 --> 00:30:38,080 Tohle by elektrikář od vedle nezvládnul, tak kdo tady velí? 386 00:30:38,120 --> 00:30:40,800 Haló, to budu asi já. 387 00:30:42,720 --> 00:30:46,480 -Tenhle je chytrej jak rádio. -To mluví s námi? 388 00:30:46,560 --> 00:30:51,840 Řekli jste si o to sami, pánové, představuji vám svoji ... přítelkyni. 389 00:30:51,880 --> 00:30:54,240 Jak ráda vás poznávám. 390 00:30:54,280 --> 00:30:56,840 Ježiši, to je ona. Ta ženská z televize! 391 00:30:56,880 --> 00:31:01,560 -Ne. Jen používá její tvář. -Co ... co jste zač? 392 00:31:01,600 --> 00:31:06,200 Já jsem Spoj. A teď tě zhltnu, chlapečku. 393 00:31:06,240 --> 00:31:08,920 Každé sousto! 394 00:31:08,960 --> 00:31:11,920 A až dohoduji... 395 00:31:11,960 --> 00:31:18,040 Budu mít hmotné tělo, které mi moji druhové odepřeli. 396 00:31:18,080 --> 00:31:20,240 Dobrý bože! Barevná televize! 397 00:31:20,280 --> 00:31:23,360 -Takže tvoji vlastní lidé se tě pokusili zastavit? -Popravili mě. 398 00:31:23,400 --> 00:31:26,600 Ale já unikla, v této formě. 399 00:31:26,640 --> 00:31:28,360 A rozletěla se ke hvězdám. 400 00:31:28,400 --> 00:31:31,120 Teď jsi uvězněná v televizi. 401 00:31:32,200 --> 00:31:34,240 Ne na dlouho. 402 00:31:34,280 --> 00:31:37,440 -Doktore? Tohle dostalo moji babičku? -Ano, Tommy. 403 00:31:37,480 --> 00:31:40,520 Živí se na elektrické činnosti mozku. 404 00:31:40,560 --> 00:31:43,880 A cpe se jako velké, překrmené prase. 405 00:31:43,920 --> 00:31:48,640 -Bere si lidské tváře, jejich podstatu. -A vy ji necháte, Strako. 406 00:31:48,680 --> 00:31:54,560 Musel jsem. Nechala mi moji tvář. Slíbila, že mě potom propustí. 407 00:31:54,600 --> 00:31:57,280 -Co to znamená? -Pravý čas. 408 00:31:57,320 --> 00:31:58,880 Má třešnička na dortu. 409 00:31:58,920 --> 00:32:00,560 Doktore! Ta Korunovace! 410 00:32:00,600 --> 00:32:05,080 Poprvé se sejdou miliony lidí u obrazovek televize. 411 00:32:05,120 --> 00:32:08,760 Ty ale ještě nejsi dost silná, viď? 412 00:32:08,800 --> 00:32:10,760 Odsud to nezvládneš. 413 00:32:10,800 --> 00:32:14,960 Proto potřebuješ tohle. Něco silnějšího. 414 00:32:15,000 --> 00:32:18,680 Přepnout velký vysílač na velký přijímač. 415 00:32:18,720 --> 00:32:20,840 Jaký jsi chytrý. 416 00:32:20,880 --> 00:32:23,280 Proč se tím sžírat? 417 00:32:23,320 --> 00:32:26,760 Proč si neodpočinout? Natáhnout se a užít si Korunovaci. 418 00:32:26,800 --> 00:32:30,880 Věřte mi. Budete nalepeni na obrazovce. 419 00:32:34,600 --> 00:32:39,240 Doktore! Co to... Hladová! Hladová! 420 00:32:39,280 --> 00:32:44,560 Spoj je hladová! Ach, tenhle je chutný. 421 00:32:44,600 --> 00:32:48,320 Budu ho mít celého! 422 00:32:48,360 --> 00:32:51,160 Lahodné! 423 00:32:51,200 --> 00:32:53,440 Ozbrojen! 424 00:32:53,480 --> 00:32:55,800 Je ozbrojený a chytrý! 425 00:32:55,840 --> 00:32:58,400 Ústup! Ústup! 426 00:33:01,000 --> 00:33:04,320 Skříňku Strako, tu skříňku! 427 00:33:06,600 --> 00:33:08,880 Drž pevně. 428 00:33:11,640 --> 00:33:14,880 Veďte mě k vítězství, Strako. 429 00:33:23,160 --> 00:33:27,200 Hladová! Hladová! 430 00:33:28,520 --> 00:33:30,920 Nakrm mě! 431 00:33:30,960 --> 00:33:35,120 -Je tak pěkná! -Překrásná. 432 00:33:35,160 --> 00:33:38,320 Úplně zapomeneš na vlastní problémy. 433 00:33:38,360 --> 00:33:41,120 Připraveni? 434 00:33:47,800 --> 00:33:52,520 -Tommy, vzbuď se! Tommy, honem! -Co se stalo? 435 00:33:52,560 --> 00:33:54,360 Kde je Straka? 436 00:33:55,480 --> 00:33:58,720 Ani nevíme, kde začít hledat. Je pozdě. 437 00:33:58,760 --> 00:34:01,200 Jeden moudrý člověk řekl: Nikdy není pozdě. 438 00:34:01,240 --> 00:34:04,240 Nejspíš Kylie. Spoj má velké plány. Bude potřebovat... 439 00:34:04,280 --> 00:34:06,600 To bude sklizeň poloviny obyvatel. 440 00:34:06,640 --> 00:34:10,480 -Miliony a miliony lidí. Kde to jsme? -Muswell Hill. 441 00:34:10,520 --> 00:34:14,960 Muswell Hill! Muswell Hill! Což znamená...Alexandra Palace! 442 00:34:15,000 --> 00:34:17,200 Největší TV vysílač severního Londýna. 443 00:34:17,240 --> 00:34:20,160 -Proto si vybrala tohle místo! -Co budeme dělat? 444 00:34:20,200 --> 00:34:22,600 Jdeme nakupovat. 445 00:34:33,000 --> 00:34:35,080 Tohle chcete? 446 00:34:37,120 --> 00:34:40,200 Perfektní! Dobře, ještě jednu věc. 447 00:34:49,000 --> 00:34:51,440 Mám to! Jdeme! 448 00:35:37,760 --> 00:35:40,320 Já to nezvládnu! 449 00:35:40,360 --> 00:35:42,720 Prosím! Prosím, nenuťte mě. 450 00:35:42,760 --> 00:35:44,880 Čas nadešel! 451 00:35:44,920 --> 00:35:47,560 Nakrm mě! 452 00:35:47,600 --> 00:35:49,640 Nakrm mě! 453 00:35:53,880 --> 00:35:57,080 -Támhle! -Poběž. 454 00:35:58,160 --> 00:36:02,600 Počkat. Kam si myslíte, že... Ach! Omlouvám se, pane! 455 00:36:02,640 --> 00:36:05,880 Neměl byste být na Korunovaci? Drží mi tam místo. 456 00:36:05,920 --> 00:36:08,960 Kdo si myslel, že jste? Král Belgie, koukám. 457 00:36:19,680 --> 00:36:25,400 Drž to zapnuté. Nenech se zastavit, vše závisí na tobě, Tommy. 458 00:36:40,320 --> 00:36:45,280 Něco se vám tam stane! Vaše Výsosti! 459 00:37:06,360 --> 00:37:08,720 Nakrm mě! 460 00:37:35,240 --> 00:37:38,480 Hostina! 461 00:37:38,520 --> 00:37:41,160 Hoduji! 462 00:37:41,200 --> 00:37:43,480 Spoj hoduje! 463 00:37:51,120 --> 00:37:53,480 Je pozdě. 464 00:37:53,520 --> 00:37:55,040 Pozdě pro nás všechny. 465 00:37:55,080 --> 00:37:57,960 Sním tě, Doktore! 466 00:38:02,320 --> 00:38:06,560 -Nenechám tě to udělat, Strako. -Pomozte mi, Doktore. 467 00:38:06,600 --> 00:38:08,160 To pálí! 468 00:38:09,240 --> 00:38:12,560 Vzala mi tvář, mou duši! 469 00:38:12,600 --> 00:38:14,960 Spoj nezastavíš. 470 00:38:15,000 --> 00:38:18,120 Brzy ožiji. 471 00:38:20,000 --> 00:38:23,080 Dost! Dost už! 472 00:38:23,120 --> 00:38:25,480 Slíbila jste mi klid! 473 00:38:25,520 --> 00:38:28,880 Tak tedy dostaneš klid. 474 00:38:38,960 --> 00:38:41,200 Zapálilas svíčku na obou stranách? 475 00:38:41,240 --> 00:38:43,440 Tohle jste paní, přehnala. 476 00:38:43,480 --> 00:38:46,440 Neměla jste se zbavovat chudáka Straky. 477 00:38:52,520 --> 00:38:55,680 Gumové podrážky. Nečekala? 478 00:39:02,840 --> 00:39:08,160 Božínku. Že by plán trošku selhal, Doktore? 479 00:39:30,440 --> 00:39:33,040 Neeeee! 480 00:39:42,880 --> 00:39:44,680 Ne! 481 00:39:44,720 --> 00:39:48,640 Blížíme se konci, ale epilog nebude. 482 00:40:12,040 --> 00:40:14,680 -O co jsem přišel? -Doktore! Co se stalo? 483 00:40:14,720 --> 00:40:18,240 Vyřešeno. Elektrické stvoření. Technologie TV. 484 00:40:18,280 --> 00:40:21,720 Chytrý mimozemšťan - To jsem byl mimochodem já. 485 00:40:21,760 --> 00:40:27,120 Přepnul jsem přijímač na vysílač a uvěznil Spoj tady. 486 00:40:27,160 --> 00:40:30,960 Právě jsem vynalezl domácí video. A o 30 let dříve. 487 00:40:32,040 --> 00:40:34,080 Betamax! 488 00:40:34,120 --> 00:40:35,840 Podívejme se! 489 00:40:35,880 --> 00:40:37,680 Bůh ochraňuj královnu, co? 490 00:41:01,240 --> 00:41:03,920 To je můj vnuk! 491 00:41:24,920 --> 00:41:28,520 Tohle nebyl nikdy tvůj dům. Je napsán na moji matku. 492 00:41:29,440 --> 00:41:32,000 V jejím jméně ti říkám... 493 00:41:32,040 --> 00:41:34,240 Ven! 494 00:42:04,000 --> 00:42:06,560 Mohli bychom jít do obchoďáku. Přidat se k davu. 495 00:42:06,600 --> 00:42:09,040 Kdepak, to je moc okázalé. 496 00:42:09,080 --> 00:42:14,080 -Tady máme historii před sebou. -Domácí přístup. -Přesně. 497 00:42:14,120 --> 00:42:18,040 Je ta věc uvězněná na dobro? 498 00:42:18,080 --> 00:42:20,600 -Na videu? -Doufám. Abych to ale pojistil, 499 00:42:20,640 --> 00:42:24,080 použiji své trans-temporální hubicí metody 500 00:42:24,120 --> 00:42:27,280 a neutralizuji reziduální elektronický vzor. -Co že uděláš? 501 00:42:27,320 --> 00:42:30,400 -Prostě jí přemažu. -To nech na mě, to umím. 502 00:42:30,440 --> 00:42:33,280 Tommy, můžeš si nechat moped. Malej dárek. 503 00:42:33,320 --> 00:42:36,200 Raději si ho zatím nech pár let v garáži. 504 00:42:37,400 --> 00:42:40,280 S Pánembohem. 505 00:42:42,560 --> 00:42:47,200 Je to tak, Tommy? Nový vládce, nový věk, nový svět. 506 00:42:47,240 --> 00:42:49,280 Pro muže jako Eddie Connolly není místo. 507 00:42:49,320 --> 00:42:51,320 Správně. Zaslouží si to. 508 00:42:52,920 --> 00:42:55,440 Tommy. Běž za ním. 509 00:42:55,480 --> 00:42:57,200 Proč? 510 00:42:57,240 --> 00:42:59,480 -Je to tvůj táta. -Je to hlupák. 511 00:42:59,520 --> 00:43:02,640 Samozřejmě. Je to tvůj táta. 512 00:43:02,680 --> 00:43:04,880 Ale ty jsi chytrej. 513 00:43:04,920 --> 00:43:10,720 Dost, abys zachránil svět. Nezastavuj u toho. Běž. 514 00:43:48,960 --> 00:43:52,000 To je mimo dosah znalostí TARDIS. 515 00:43:55,160 --> 00:43:59,040 To písmo je staré! Nemožně staré! 516 00:43:59,080 --> 00:44:02,640 -Lidé. Podívejte, praví lidé. -To jsme my. Hurá. 517 00:44:02,680 --> 00:44:05,400 Bestie a jeho armády vystoupí z jámy... 518 00:44:07,040 --> 00:44:11,640 -Cokoli tam je, není to přirozené. -To může být revoluce v moderní vědě! 519 00:44:11,680 --> 00:44:15,120 -Tím může svítit celé Impérium. -Nebo tím začít válku. 520 00:44:15,680 --> 00:44:19,200 -To je černá díra. -Ale to není možné! 521 00:44:20,849 --> 00:44:37,849 Překlad a korekce: Indy Korekce: meyla http://indy.sg1.cz