1 00:00:01,830 --> 00:00:05,310 # Bylo to jak zimní měsíc 2 00:00:05,310 --> 00:00:10,680 # Co svítí poutníkům 3 00:00:10,680 --> 00:00:14,520 # Její úsměv vyšel mi vstříc 4 00:00:14,520 --> 00:00:19,630 # Nám všem viníkům. 5 00:00:19,630 --> 00:00:22,470 # Má láska je noc 6 00:00:22,470 --> 00:00:26,040 # Má láska je den 7 00:00:26,040 --> 00:00:29,760 # Ana je můj svět. # 8 00:00:29,760 --> 00:00:32,870 Jakou to přesladkou píseň mi zde pěješ mládenče. 9 00:00:32,870 --> 00:00:35,440 Nač čekat máme, co říkáš? 10 00:00:35,440 --> 00:00:38,280 Ach ano, dnešní je ta noc! 11 00:00:43,030 --> 00:00:46,240 Chcete vstoupit, odvážný pane? 12 00:00:46,240 --> 00:00:47,640 To chci! 13 00:00:53,560 --> 00:00:57,360 Lilith, toto nemůže být domov někoho tak krásného? 14 00:00:57,360 --> 00:00:59,830 Odpusť mi, to je odporné. 15 00:00:59,830 --> 00:01:04,670 Pššš, taková slova nepřísluší ústům milence. 16 00:01:10,720 --> 00:01:13,560 Och, tvůj polibek mě proměnil! 17 00:01:13,560 --> 00:01:16,750 Nápadník by měl poznat rodiče své milé - 18 00:01:16,750 --> 00:01:18,720 Matka Zkázoprstá! 19 00:01:21,190 --> 00:01:23,590 A matka Krveproudá! 20 00:01:35,510 --> 00:01:39,230 Brzy, v hodinu slov utkaných 21 00:01:39,230 --> 00:01:40,800 opět povstaneme 22 00:01:40,800 --> 00:01:43,960 a tato pomíjivá Země bude zahubena! 23 00:01:53,503 --> 00:01:59,803 Překlad: Wolverine a Indy Korekce: Indy & meyla 24 00:02:11,273 --> 00:02:14,051 Doctor Who 25 00:02:16,738 --> 00:02:21,738 Šifra mistra Williama 26 00:02:26,310 --> 00:02:29,910 Jak ale cestuješ časem, co to pohání? 27 00:02:29,910 --> 00:02:33,400 Zbavme to všeho tajemsví a zábavy. Nechtěj to vědět, prostě to funguje. 28 00:02:33,400 --> 00:02:34,440 Pevně se drž! 29 00:02:37,630 --> 00:02:42,070 - Páni! Musíš na tuhle věc dělat nějaký zkoušky? - Jo a já je neudělal. 30 00:02:42,070 --> 00:02:45,430 Tak, teď si to užij, slíbil jsem ti jeden, právě jeden výlet. 31 00:02:45,430 --> 00:02:47,200 Za těmito dveřmi... 32 00:02:47,200 --> 00:02:49,120 ...úžasný nový svět. 33 00:02:49,120 --> 00:02:51,000 Kde jsme? 34 00:02:51,000 --> 00:02:52,440 Podívej se... 35 00:02:52,440 --> 00:02:55,200 Po tobě. 36 00:03:02,320 --> 00:03:04,320 Tak to si ze mě děláš srandu. 37 00:03:04,320 --> 00:03:08,040 Děláš si ze mě takovou srandu. Můj Bože. Dokázali jsme to! 38 00:03:08,040 --> 00:03:10,200 Cestovali jsme v čase. 39 00:03:11,240 --> 00:03:13,030 KDE jsme? 40 00:03:13,030 --> 00:03:18,470 - Promiň, to je pro mě nový jazyk. KDY jsme? - Pozor! 41 00:03:18,470 --> 00:03:20,280 Splašky letí! 42 00:03:20,280 --> 00:03:23,720 Někdy před vynálezem záchodu. 43 00:03:23,720 --> 00:03:27,640 To ještě není tak zlý. Pracovala jsem v nočních směnách na Nově. 44 00:03:27,640 --> 00:03:30,790 Ale jsme v bezpečí? Můžeme se pohybovat kolem a tak? 45 00:03:30,790 --> 00:03:32,390 Samozřejmě, že můžem. Proč se ptáš? 46 00:03:32,390 --> 00:03:36,480 No, ve filmech, když šlápneš na motýla, tak změníš budoucnost celého lidstva. 47 00:03:36,480 --> 00:03:41,030 Tak víš co, tak nešlapej na motýly. Co ti kdy motýli udělali? 48 00:03:41,030 --> 00:03:45,550 A co když třeba zabiju svého dědečka? 49 00:03:45,550 --> 00:03:48,960 - Máš to v plánu? - Ne! - Tak je to v pohodě. 50 00:03:48,960 --> 00:03:50,470 Tohle je Londýn? 51 00:03:50,470 --> 00:03:55,600 Asi jo, někdy kolem roku 1599. 52 00:03:55,600 --> 00:03:57,950 Och, ale počkej, budu tady v pohodě? 53 00:03:57,950 --> 00:04:03,160 - Neprodají mě jako otroka? - Proč by to dělali? - Nejsem tak docela bílá, jestli sis toho nevšiml. 54 00:04:03,160 --> 00:04:08,630 No a? Taky nejsem člověk. Prostě se chovej, jako by ti to tady patřilo. 55 00:04:08,630 --> 00:04:11,880 ...alžbětínská Anglie není zase tak odlišná od tvé doby. 56 00:04:11,880 --> 00:04:15,400 Podívej. Recyklují odpad. 57 00:04:17,990 --> 00:04:23,590 - Rozhovor u chladiče na vodu. - A Zemi pohltí plameny! 58 00:04:23,643 --> 00:04:25,059 Globální oteplování. 59 00:04:25,059 --> 00:04:31,400 Ano. A zábava, lidová zábava pro masy. Jestli se nemýlím, 60 00:04:31,400 --> 00:04:36,830 tak jsem u řeky v Southwarku, hned vedle... 61 00:04:36,830 --> 00:04:38,440 Och ano! 62 00:04:38,440 --> 00:04:40,480 ...divadla Globe, 63 00:04:40,480 --> 00:04:42,670 úplně nového, právě otevřeného! 64 00:04:42,670 --> 00:04:48,910 Přesně řečeno, není to koule, je to tetradekagon, má 14 stran, a uvnitř sám bard. 65 00:04:48,910 --> 00:04:51,280 Počkej, snad nemyslíš... 66 00:04:51,280 --> 00:04:53,830 - Tam je Shakespeare!? - Ano. 67 00:04:53,830 --> 00:04:58,560 - Slečno Jonesová, doprovodíte mě do divadla? - Pane Smithi, doprovodím! 68 00:04:58,560 --> 00:05:03,910 - Až se vrátíš, můžeš všem říct, že jsi viděla Shakespeara. - A pak se nechat zavřít do blázince. 69 00:05:24,600 --> 00:05:29,030 To je úžasné! Prostě úžasné! Za ten smrad to stálo. 70 00:05:30,240 --> 00:05:32,870 A tamto jsou chlapi oblečení za ženský, jo? 71 00:05:32,870 --> 00:05:34,840 Londýn se nikdy nezmění. 72 00:05:36,040 --> 00:05:40,190 Kde je Shakespeare? Já chci vidět Shakespeara! Autora! Autora! 73 00:05:40,190 --> 00:05:43,320 - Dělají tohle lidi, křičí "Autora"? - Autor! 74 00:05:43,320 --> 00:05:44,920 Autora! 75 00:05:44,920 --> 00:05:49,270 Autora, autora, autora! 76 00:05:50,880 --> 00:05:52,040 No, teď už ano. 77 00:06:11,640 --> 00:06:14,790 Je trochu jiný, než na portrétech. 78 00:06:34,360 --> 00:06:39,400 Génius! Je to génius, TEN génius, nejlidštější člověk, co kdy byl. 79 00:06:39,400 --> 00:06:46,360 A teď ho uslyšíme mluvit. Vždycky vybírá ta nejlepší slova, nová, úžasná slova... 80 00:06:46,360 --> 00:06:49,800 Držte ty svý tlustý huby! 81 00:06:53,110 --> 00:06:56,510 - Ach jo! - Svý hrdiny bys nikdy neměl potkat. 82 00:06:56,510 --> 00:06:59,520 Máte skvělý vkus, to vám povím. Och, to je paruka! 83 00:07:00,910 --> 00:07:05,640 Oviň moc ublížení, 84 00:07:05,640 --> 00:07:07,990 čas přichází ke kouzlení. 85 00:07:07,990 --> 00:07:14,910 Ale já vím, co si všichni myslíte. Marná lásky snaha má divný konec. Prostě najednou skončí. 86 00:07:14,910 --> 00:07:20,110 - Dostanou kluci holky? Nelámejte si tím hlavu, brzo to zjistíte. 87 00:07:20,110 --> 00:07:21,240 Kdy? Kdy? 88 00:07:22,560 --> 00:07:25,720 V pravý čas. Nespěchejte na génia. 89 00:07:30,150 --> 00:07:32,390 Kdy? 90 00:07:34,630 --> 00:07:37,950 Zítra večer! 91 00:07:37,950 --> 00:07:41,440 Premiéra mé nové hry! 92 00:07:41,440 --> 00:07:43,200 Pokračování, nic menšího! 93 00:07:43,200 --> 00:07:46,680 A říkám jí Slavná lásky snaha! 94 00:07:52,440 --> 00:07:57,550 Nejsem odborník, ale o Slavné lásky snaze jsem nikdy neslyšela. 95 00:07:57,550 --> 00:08:01,800 Přesně. Ztracená hra. Neexistuje, jenom v pověstech. 96 00:08:01,800 --> 00:08:05,968 Zmínka je v seznamu jeho děl, ale nikdy se neobjevila. Nikdo neví proč. 97 00:08:05,968 --> 00:08:12,041 Nemáš kameru nebo tak něco? Mohli bysme ji nahrát a střelit. Až se vrátíme, vyděláme balík. 98 00:08:12,360 --> 00:08:14,790 - Ne! - To by bylo špatný. 99 00:08:14,975 --> 00:08:18,744 - Jo, jo. - Jak to, že zmizela? 100 00:08:18,744 --> 00:08:25,320 No... chtěl jsem tě vzít jenom na rychlý výlet v TARDIS, 101 00:08:25,320 --> 00:08:27,360 ale hádám, že můžeme zůstat o něco déle. 102 00:08:41,710 --> 00:08:46,990 Tady máš, Wille. Napij se! V tomhle hostinci je dost piva na potopení Španělů. 103 00:08:46,990 --> 00:08:49,990 Dolly Baileyová, zachránila jsi mi život! 104 00:08:49,990 --> 00:08:52,550 Dnes večer udělám víc, než jen to. 105 00:08:53,400 --> 00:08:57,360 A ty, děvče, pospěš si s úklidem, mluvě pánů je lepší nenaslouchat. 106 00:08:57,360 --> 00:08:59,720 - Ano, madam, promiňte, madam. - A ty ses snad zbláznil, Wille! 107 00:08:59,720 --> 00:09:04,480 Slavná lásky snaha? Nejsme připraveni. Měla být až příští týden. Proč jsi to řekl? 108 00:09:04,480 --> 00:09:08,160 - Ještě není hotová. - Už mi zbývá jen poslední scéna, ráno to máte. 109 00:09:08,160 --> 00:09:12,280 Ahoj! Promiňte, neruším, že? Pan Shakespeare, ano? 110 00:09:12,280 --> 00:09:15,240 Och ne, ne, ne, ne, kdo vás pustil dovnitř? 111 00:09:15,240 --> 00:09:21,150 Žádné autogramy, ani společné obrazy. Neptejte se mě, kde beru nápady. Díky za zájem. 112 00:09:21,150 --> 00:09:22,990 Buďte hodný chlapec a padejte do... 113 00:09:24,070 --> 00:09:26,910 Jejdanánku! 114 00:09:26,910 --> 00:09:31,800 Sedněte si hned vedle mě. Vy dva si běžte nechat došít kostýmy, tak běžte. 115 00:09:31,800 --> 00:09:35,400 Pojďte, kluci, William si našel novou múzu. 116 00:09:35,400 --> 00:09:36,600 Sladká paní. 117 00:09:38,070 --> 00:09:41,990 Takové nezvyklé šaty, tak... 118 00:09:41,990 --> 00:09:46,720 - padnoucí. - Tož to máte recht. 119 00:09:46,720 --> 00:09:49,670 Ne, ne, to nedělej. 120 00:09:49,670 --> 00:09:50,760 Ne. 121 00:09:50,760 --> 00:09:54,880 Já jsem Sir Doktor z Tardis a tohle je moje společnice, slečna Martha Jonesová. 122 00:09:54,880 --> 00:09:58,870 - Zajímavé, ten kousek papíru je prázdný. - No, tak to je... 123 00:09:58,870 --> 00:10:00,600 ...velmi chytré. 124 00:10:00,600 --> 00:10:02,880 To to dokazuje, absolutní génius. 125 00:10:02,880 --> 00:10:06,720 Ne, tady se to píše. Sir Doktor, Martha Jonesová. 126 00:10:06,720 --> 00:10:13,150 - Je prázdný. - Psychopapír. Dlouhý příběh, nesnáším, když musím začínat od začátku. - "Psycho"? 127 00:10:13,150 --> 00:10:16,270 To slovo jsem ještě nikdy neslyšel a slova jsou můj obor. Kdo přesně jste? 128 00:10:16,270 --> 00:10:20,230 - Ale k věci. Kdo je vaše půvabná mouřenínka? - Co jste to řekl? 129 00:10:20,230 --> 00:10:22,920 Hups. To není slovo, které dnes používáme? 130 00:10:22,920 --> 00:10:26,110 Etiopka, snědá slečna, africká královna? 131 00:10:26,110 --> 00:10:27,750 Nemůžu věřit, že tohle slyším. 132 00:10:27,750 --> 00:10:32,800 To je politická korektnost naruby. Martha je ze vzdálené země. Freedonie. 133 00:10:32,800 --> 00:10:34,680 Promiňte! Dost všeho! 134 00:10:34,680 --> 00:10:39,670 To je hanebné chování, nová hra bez varování! 135 00:10:39,670 --> 00:10:41,830 Chci vidět scénář, pane Shakespeare! 136 00:10:41,830 --> 00:10:48,350 Jako Pán zábav musím zaregistrovat a prozkoumat každý nový scénář, 137 00:10:48,350 --> 00:10:51,960 - než může být předveden. - Zítra ráno, první věc, kterou udělám. Pošlu vám to. 138 00:10:51,960 --> 00:10:55,840 Nepracuji podle vašeho plánu, vy pracujete podle mého. Scénář, teď! 139 00:10:55,840 --> 00:10:59,270 - Nemohu! - Tak bude zítřejší představení zrušeno. 140 00:10:59,270 --> 00:11:02,830 - Tady se taky obchází, co? - Vrátím se do své kanceláře pro příkaz ke zrušení. 141 00:11:02,830 --> 00:11:08,800 I kdyby to měla být poslední věc, kterou udělám, Slavná lásky snaha nebude nikdy hrána! 142 00:11:10,910 --> 00:11:17,040 Omlouvám se, pane, odpusťte mi. Ať si nezraníte svou krásnou hlavu, pane... 143 00:11:17,040 --> 00:11:18,430 Zadrž, nemravná ženo! 144 00:11:19,630 --> 00:11:22,510 Vrátím se později. 145 00:11:29,950 --> 00:11:32,670 Ach, mé matky! 146 00:11:32,670 --> 00:11:35,470 Někdo se snaží zastavit zítřejší představení! 147 00:11:37,080 --> 00:11:41,320 - Ale to musí být zítra. - Slavná lásky snaha musí být zahrána! 148 00:11:41,320 --> 00:11:43,030 Nebojte se! 149 00:11:43,030 --> 00:11:45,000 Zaříkejte se mnou. 150 00:11:45,000 --> 00:11:52,200 Voda zhasí i lítý plamen stáhne život chlapců, panen 151 00:12:02,080 --> 00:12:07,040 Tak, tajemství vyřešeno! Se Slavnou lásky snahou je konec. 152 00:12:07,040 --> 00:12:10,510 Myslela jsem, že by to mohlo být něco tajemnějšího. 153 00:12:13,510 --> 00:12:15,640 Pomozte! 154 00:12:29,160 --> 00:12:31,910 - To je ten chlápek Lynley. - Co mu je? 155 00:12:31,910 --> 00:12:36,790 - Nechte to na mě, já jsem doktor. - Já taky, teda skoro. 156 00:12:38,080 --> 00:12:42,190 Nyní zastav rychle, prudce z těla vyrvi... 157 00:12:42,190 --> 00:12:44,230 ...zastav srdce! 158 00:12:46,720 --> 00:12:49,240 Ulehni ve věčný spánek. 159 00:12:53,320 --> 00:12:57,400 Nastartovat srdce... Pane Lynley, slyšíte mě? 160 00:12:57,400 --> 00:13:01,030 Budete v pořádku. 161 00:13:01,030 --> 00:13:03,040 Co to sakra je?! 162 00:13:03,040 --> 00:13:06,600 Takovou smrt jsem ještě neviděl. Jeho plíce jsou plné vody, utopil se. 163 00:13:08,840 --> 00:13:13,120 Nevím, jako... rána do srdce? Neviditelná rána. 164 00:13:15,270 --> 00:13:19,230 Dobrá paní, tento ubohý muž zemřel na náhlou nerovnováhu tělních tekutin. 165 00:13:19,230 --> 00:13:24,000 - Přirozená smrt. Zavolejte strážníka. - Ano, pane. - Já to udělám, paní. 166 00:13:27,670 --> 00:13:29,440 A tohle jsi jim říkal proč? 167 00:13:29,440 --> 00:13:33,670 Je středověk. Když jim řeknu pravdu, zpanikaří a budou si myslet, že je to čarodějnictví. 168 00:13:33,670 --> 00:13:35,640 OK, a co to teda bylo? 169 00:13:35,640 --> 00:13:38,590 Čarodějnictví. 170 00:13:38,590 --> 00:13:43,230 Lektvar je připraven, vezmi si ho. 171 00:13:43,230 --> 00:13:47,720 Kouzelná slova pro zmučenou mysl hertepce. 172 00:13:47,720 --> 00:13:49,790 Shakespeare nás vysvobodí! 173 00:13:49,790 --> 00:13:53,710 Mysl génia odemkne Krvavý příliv! 174 00:13:54,720 --> 00:13:57,600 Tuto noc za vlaha, 175 00:13:57,600 --> 00:14:01,550 dokončena budiž Slavné lásky snaha! 176 00:14:12,430 --> 00:14:17,400 Našla jsem vám pokoj, sire Doktore, jste na druhé straně. 177 00:14:17,400 --> 00:14:20,840 Ubohý Lynley. Tolik zvláštních událostí. 178 00:14:20,840 --> 00:14:24,510 Navíc země Freedonie, kde žena může být felčarem? 179 00:14:24,510 --> 00:14:26,830 Kde žena může být, čím chce. 180 00:14:26,830 --> 00:14:30,750 A vy, sire Doktore. Jak může muž tak mladý mít tak staré oči? 181 00:14:30,750 --> 00:14:33,150 Hodně čtu. 182 00:14:33,150 --> 00:14:36,880 Všední odpověď, jo, to také dělám. 183 00:14:36,880 --> 00:14:42,190 A vy, díváte se na něj, jako když jste překvapená, že existuje. 184 00:14:42,190 --> 00:14:45,150 Je pro vás takovou záhadou, jako pro mne. 185 00:14:45,150 --> 00:14:47,070 Myslím, že bychom se měli rozloučit. 186 00:14:50,790 --> 00:14:55,080 Musím pracovat, mám hru, co musím dokončit. 187 00:14:55,080 --> 00:14:57,960 Ale zítra dostanu své odpovědi, Doktore, 188 00:14:57,960 --> 00:15:03,070 a zjistím více o vás a roli, kterou hrajete. 189 00:15:03,070 --> 00:15:06,400 - Celý svět je jeviště. - Hmm. 190 00:15:06,400 --> 00:15:09,630 To někdy použiju. Dobrou noc, Doktore. 191 00:15:09,630 --> 00:15:11,800 Dobrou, Shakespeare. 192 00:15:20,470 --> 00:15:22,680 Není to zrovna pětihvězdičkový hotel, že? 193 00:15:22,680 --> 00:15:24,910 Bude to stačit, viděl jsem horší. 194 00:15:24,910 --> 00:15:26,560 Nemám ani kartáček na zuby. 195 00:15:28,390 --> 00:15:31,630 Obsahuje venušanskou mátu. 196 00:15:31,630 --> 00:15:35,550 - Takže, kdo bude spát kde? Je tady jenom jedna postel. - Vejdeme se. 197 00:15:35,550 --> 00:15:36,790 Tak pojď. 198 00:15:40,150 --> 00:15:45,280 Takže, kouzla a tak, to je překvapení. Je to jako v Harry Potterovi. 199 00:15:44,394 --> 00:15:49,046 Počkej si na sedmou knihu. Jé, já brečel. 200 00:15:49,046 --> 00:15:52,830 Ale je to skutečné? Myslím, čarodějnice, černá magie a všechno, je to skutečné? 201 00:15:52,830 --> 00:15:55,320 - Samozřejmě, že není. - A jak já to mám vědět? 202 00:15:55,320 --> 00:15:57,960 Sotva jsem začala věřit na cestování časem, tak mě nech. 203 00:15:57,960 --> 00:16:01,120 Vypadá to jako čáry, ale není. Nemůže být. 204 00:16:01,120 --> 00:16:02,950 Budeš tam stát celou noc? 205 00:16:08,950 --> 00:16:10,560 Tak se trochu posuň. 206 00:16:11,560 --> 00:16:14,950 Promiň. Není tu moc místa. Pro nás dva. 207 00:16:14,950 --> 00:16:17,230 Jedna postel, může se stál cokoliv. 208 00:16:17,230 --> 00:16:20,390 Je tady nějaká psychická energie, ale člověk by ji nemohl využít... 209 00:16:20,390 --> 00:16:24,400 ...ne bez generátoru velkého jako Taunton, a ten bysme viděli. Ne. 210 00:16:27,240 --> 00:16:29,760 Něco mi uniká, Martho. 211 00:16:31,560 --> 00:16:33,760 Je to blízko... 212 00:16:34,840 --> 00:16:37,600 ...dívá se mi to do obličeje a já to nevidím. 213 00:16:40,830 --> 00:16:42,070 Rose by to věděla. 214 00:16:44,800 --> 00:16:49,440 Ta moje přítelkyně, Rose, by právě teď řekla přesně tu správnou věc. 215 00:16:51,840 --> 00:16:54,790 No, to se nedá nic dělat, ty jsi nováček. Nevadí. 216 00:16:54,790 --> 00:16:57,150 Zítra tě vezmu zpátky. 217 00:16:57,150 --> 00:16:58,630 Skvělý! 218 00:17:49,680 --> 00:17:53,590 Spoutej mysl, vezmi muže, 219 00:17:53,590 --> 00:17:56,710 zrychli slova, 220 00:17:56,710 --> 00:17:59,160 ať píše, nuže! 221 00:18:39,390 --> 00:18:41,510 Wille! 222 00:18:41,510 --> 00:18:47,680 Tak mám hotovo, čas na tvou speciální odměnu. Aj, nejsem dnes první! 223 00:18:49,830 --> 00:18:54,920 Koště tvé si k letu půjčím, tebe proto navždy umlčím. 224 00:19:01,320 --> 00:19:03,640 Co...? 225 00:19:03,640 --> 00:19:06,310 Co to bylo? 226 00:19:07,910 --> 00:19:10,110 Zastavilo se jí srdce. 227 00:19:11,230 --> 00:19:14,350 - Zemřela strachy. - Doktore... 228 00:19:14,350 --> 00:19:16,520 Co jsi viděla? 229 00:19:16,520 --> 00:19:17,960 Čarodějnici. 230 00:19:24,200 --> 00:19:26,710 Och, sladká Dolly Baileyová. 231 00:19:26,710 --> 00:19:31,110 Přestála tady tři morové rány. My jsme všichni utíkali jako krysy. 232 00:19:31,110 --> 00:19:34,720 Ale co ji mohlo tak vyděsit. Měla nezměrného ducha. 233 00:19:34,720 --> 00:19:37,760 Když světlo umírá, braň se, řvi o pomoc. 234 00:19:37,760 --> 00:19:40,710 - To bych mohl použít. - Nemohl, to už někomu patří. 235 00:19:40,710 --> 00:19:46,720 Jde o to, že Lynley se utopil na suchu, Dolly zemřela hrůzou a oba byli spojeni s vámi. 236 00:19:46,720 --> 00:19:49,190 - Obviňujete mě? - Ne, ale viděla jsem čarodějnici. 237 00:19:49,190 --> 00:19:50,910 Velkou, jak jen chcete, 238 00:19:50,910 --> 00:19:55,400 - chechtala se a letěla pryč. Vy jste psal o čarodějnicích. - Psal? A kdy to bylo? 239 00:19:55,400 --> 00:19:56,870 Ještě nepsal. 240 00:19:56,870 --> 00:20:00,480 - Peter Streete mluvil o čarodějnicích. - Kdo je Peter Streete? - Náš stavbyvedoucí. 241 00:20:00,480 --> 00:20:03,310 - Kreslil plány ke Globu. - Architekt. 242 00:20:03,310 --> 00:20:06,070 Počkejte, architekt! Globe! Pojďte! 243 00:20:07,680 --> 00:20:11,950 Sloupy, aha, a 14 stran... 244 00:20:11,950 --> 00:20:15,110 Vždycky mě zajímalo, a nikdy jsem se nezeptal, Wille, proč 14 stran? 245 00:20:15,110 --> 00:20:18,120 Tvar, který se Peterovi zamlouval nejvíc, to je vše. 246 00:20:18,120 --> 00:20:21,670 - Říkal, že to nejlépe ponese zvuk. - Ale 14? Proč je mi to povědomé? 247 00:20:21,670 --> 00:20:25,390 - 14? - V sonetu je 14 řádek. 248 00:20:25,390 --> 00:20:28,750 Dobrý postřeh. Slova a tvary, následující stejný záměr. 249 00:20:28,750 --> 00:20:31,200 14 řádek, 14 stran, 14 faset. 250 00:20:31,200 --> 00:20:35,080 Tetradekagon! Mysli, mysli, mysli! Slova, písmena, čísla, řádky... 251 00:20:35,080 --> 00:20:38,280 - Ale tohle je jenom divadlo. - Ano, ale v divadle je kouzlo, ne? 252 00:20:38,280 --> 00:20:41,160 Vy byste to měl vědět. Stoupnete si na jeviště. 253 00:20:41,160 --> 00:20:46,560 Řeknete správná slova správným přízvukem ve správnou chvíli. Můžete lidi rozplakat, 254 00:20:46,560 --> 00:20:51,360 nebo rozjásat radostí. Změnit je... 255 00:20:51,360 --> 00:20:56,160 Můžete zde změnit mysl lidí pouhými slovy. 256 00:20:57,670 --> 00:21:02,910 - A když to přeženete... - Je to jako tvoje policejní budka. Malá dřevěná bedna, ale tolik síly uvnitř. 257 00:21:02,910 --> 00:21:07,200 Martho Jonesová, líbíš se mi! Ale víš, co ti řeknu? 258 00:21:07,200 --> 00:21:09,920 - Peter Streete by to věděl, můžu s ním mluvit? - Nedostanete odpověď. 259 00:21:09,920 --> 00:21:13,950 - Měsíc po tom, co to tu dokončil, se zbláznil. - Proč, co se stalo? 260 00:21:13,950 --> 00:21:17,030 Začal žvanit o čarodějnicích, slyšet hlasy, blábolit. 261 00:21:17,030 --> 00:21:21,760 - Jeho mysl byla zkažená. - Kde je teď ? - V Bedlamu. - Co je Bedlam? - Betlémská nemocnice. Blázinec. 262 00:21:21,760 --> 00:21:27,310 - Musíme tam jít, teď hned, pojď. - Počkejte! Jdu s vámi. Chci u toho být. Ralphe, 263 00:21:27,310 --> 00:21:31,120 poslední scéna, jak jsem slíbil. Opiš ji, rozdej ji, nauč se ji, cvič si ji. 264 00:21:31,120 --> 00:21:36,990 Vrátím se, než se zvedne opona, a pamatuj, nikdy nevíš, třeba se objeví královna. 265 00:21:36,990 --> 00:21:40,120 To zrovna! Nikdy nepřijde. 266 00:21:40,120 --> 00:21:45,400 Řekněte mi o Freedonii, kde žena může být doktorem, spisovatelem, hercem? 267 00:21:45,400 --> 00:21:48,640 - Téhle zemi vládne žena. - Ona je z královského rodu, to je boží dílo. 268 00:21:48,640 --> 00:21:50,880 Vy jste ale královská krása. 269 00:21:50,880 --> 00:21:54,240 Náhodou vím, že na venkově máte manželku. 270 00:21:54,240 --> 00:21:56,070 - Ale Martho, tohle je město. - Jdeme! 271 00:21:56,070 --> 00:21:58,880 - Zaflirtovat si můžeme později. - Je to slib, Doktore? 272 00:22:00,510 --> 00:22:03,870 Ach, 57 akademiků zas má co přetřásat. A teď jdeme! 273 00:22:07,320 --> 00:22:11,920 Slavná lásky snaha. Pokračování nemám rád, nebývají tak dobrá, jako první díl. 274 00:22:11,920 --> 00:22:14,470 Viděl jsi tohle? Musel spát, když to psal. 275 00:22:14,470 --> 00:22:17,440 - Nevím ani, co to znamená. - To se dá říct o většině jeho prací. 276 00:22:17,440 --> 00:22:20,440 Ach, ale alespoň to jsou moje věty. 277 00:22:20,440 --> 00:22:22,280 Jsem uprostřed jeviště! 278 00:22:23,870 --> 00:22:29,000 "Světlo Shadmochova dutého Měsíce svítí na bod v prostoru," 279 00:22:29,000 --> 00:22:31,360 "mezi dravidiánským pobřežím..." 280 00:22:34,150 --> 00:22:36,320 Co to bylo? 281 00:22:36,320 --> 00:22:42,120 "...dravidiánským pobřežím a lineární pět devět tři nula jedna šest." 282 00:22:42,120 --> 00:22:46,270 Duch mísí éter! 283 00:22:46,270 --> 00:22:48,760 Příliš brzy! Příliš brzy! 284 00:22:48,760 --> 00:22:52,270 Nebojte se, mé matky, 285 00:22:52,270 --> 00:22:55,230 je to jen zkouška toho, co přijde. 286 00:22:56,590 --> 00:22:59,870 "...a zasáhne odporný háj Rexelu čtyři..." 287 00:23:02,920 --> 00:23:05,320 U všech svatých. 288 00:23:05,320 --> 00:23:07,120 Je to duch. 289 00:23:07,120 --> 00:23:10,430 Je to zlý stín. 290 00:23:17,350 --> 00:23:20,550 Myslím, že bychom o tom neměli už nikdy mluvit, 291 00:23:20,550 --> 00:23:22,880 jinak sami skončíme v Bedlamu. 292 00:23:29,350 --> 00:23:33,070 Přeje si lord Doktor zabavit, zatímco čeká? 293 00:23:34,150 --> 00:23:37,390 Můžu tyhle šílence postavit do latě, předvedou pěkné představení. 294 00:23:37,390 --> 00:23:40,360 - Bandog a Bedlam! - Ne. Nepřeji. 295 00:23:40,360 --> 00:23:42,840 Počkejte zde, páni, než... 296 00:23:42,840 --> 00:23:45,430 ...ho upravím pro dámu. 297 00:23:45,430 --> 00:23:49,760 Takže tomuhle říkáte nemocnice?! Bičují tady pacienty pro pobavení panstva. 298 00:23:49,760 --> 00:23:53,470 - A sem jste dal svého přítele? - Ve Freedonii je vše tak jiné. 299 00:23:53,470 --> 00:23:56,830 Ale vy jste chytrý! Opravdu si myslíte, že tohle místo lidem pomáhá? 300 00:23:56,830 --> 00:24:01,440 Šílel jsem, ztratil jsem rozum. Strach z tohoto místa mě napravil. Slouží svému účelu. 301 00:24:01,440 --> 00:24:03,840 - Jak jste šílel? - Ztratil jste syna. 302 00:24:03,840 --> 00:24:05,440 Můj jediný chlapec. 303 00:24:05,440 --> 00:24:07,960 Černá smrt ho vzala. Ani jsem u něj nebyl. 304 00:24:07,960 --> 00:24:09,830 To jsem nevěděla. Je mi to líto. 305 00:24:09,830 --> 00:24:15,280 Všechno jsem pak zpochybňoval. Marnost téhle prchavé existence. Být, či nebýt... 306 00:24:16,830 --> 00:24:17,920 To je docela dobrý. 307 00:24:17,920 --> 00:24:20,030 Měl byste si to zapsat. 308 00:24:20,030 --> 00:24:21,760 Ani ne. Moc okázalé. 309 00:24:21,760 --> 00:24:23,640 Tudy, můj pane. 310 00:24:39,790 --> 00:24:44,640 - Můžou být nebezpeční, neznají svou sílu. - Pomáhá, když je zrovna nebičujete. Ven. 311 00:24:49,470 --> 00:24:51,390 Petere... 312 00:24:51,390 --> 00:24:53,590 Petere Streete? 313 00:24:53,590 --> 00:24:56,110 Je pořád stejný. 314 00:24:56,110 --> 00:24:58,000 Nic z něj nedostanete. 315 00:24:59,590 --> 00:25:01,120 Petere? 316 00:25:06,710 --> 00:25:09,790 Co je to? Musím to vidět. 317 00:25:15,870 --> 00:25:17,590 Ten cizinec. 318 00:25:17,590 --> 00:25:21,030 Byl v hostinci se Shakespearem. 319 00:25:21,030 --> 00:25:23,240 Už tehdy se mi zdálo, že voní něčím novým. 320 00:25:23,240 --> 00:25:26,800 Teď navštívil blázinec - architekta. 321 00:25:34,990 --> 00:25:36,680 Petere, já jsem Doktor. 322 00:25:38,470 --> 00:25:41,230 Jdi do minulosti. 323 00:25:41,230 --> 00:25:43,670 Rok zpět. 324 00:25:43,670 --> 00:25:48,310 Nech svou mysl jít zpět, kdy bylo vše krásné a zářivé. 325 00:25:48,310 --> 00:25:53,640 Všechno, co se stalo od té doby, se stalo někomu jinému. 326 00:25:53,640 --> 00:25:56,430 Byl to jenom příběh. 327 00:25:57,093 --> 00:25:59,258 Pohádka. 328 00:25:59,430 --> 00:26:01,190 Zapomeň na ni. 329 00:26:01,190 --> 00:26:04,870 To je ono. 330 00:26:04,870 --> 00:26:06,360 Zapomeň na ni. 331 00:26:10,880 --> 00:26:13,830 Řekni mi ten příběh, Petere. 332 00:26:13,830 --> 00:26:15,840 Řekni mi o čarodějnicích. 333 00:26:15,840 --> 00:26:17,440 Kdo je tento Doktor? 334 00:26:17,440 --> 00:26:20,920 Proč přichází teď, v době naší slávy? 335 00:26:20,920 --> 00:26:24,030 Zkázoprstá! Přesuň se! 336 00:26:24,030 --> 00:26:26,470 Zahub Doktora, 337 00:26:26,470 --> 00:26:28,040 zahub ho! 338 00:26:28,040 --> 00:26:30,000 Zahubit... 339 00:26:31,080 --> 00:26:34,840 Čarodějnice... promlouvaly k Peterovi. 340 00:26:34,840 --> 00:26:36,910 V noci, šeptaly. 341 00:26:36,910 --> 00:26:38,400 Šeptaly... 342 00:26:43,230 --> 00:26:47,320 Přinutily Petera postavit Globe podle jejich plánu. JEJICH plánu. 343 00:26:47,320 --> 00:26:49,320 14 zdí. 344 00:26:49,320 --> 00:26:53,600 Vždycky 14. 345 00:26:53,600 --> 00:26:55,040 Když byla práce hotova... 346 00:26:57,350 --> 00:27:01,120 zlomily ducha ubohého Petera... 347 00:27:01,120 --> 00:27:04,560 Ale kde viděl Peter čarodějnice? Kde ve městě? 348 00:27:04,560 --> 00:27:07,080 Petere, řekni mi to. 349 00:27:07,080 --> 00:27:09,160 Musíš mi to říct, kde byly? 350 00:27:11,950 --> 00:27:14,200 Allhallows Street... 351 00:27:14,200 --> 00:27:19,750 - Tolik slov... - Co to sakra? - Jen jeden dotek srdce. 352 00:27:20,800 --> 00:27:22,150 NE! 353 00:27:26,200 --> 00:27:28,160 Čarodějnice! Vidím čarodějnici. 354 00:27:28,160 --> 00:27:30,360 Kdo bude další? 355 00:27:30,360 --> 00:27:34,150 Jen jeden dotek. 356 00:27:36,550 --> 00:27:40,000 Zastavím vaše zoufalá srdce. 357 00:27:40,000 --> 00:27:42,880 Ubozí, křehcí smrtelníci. 358 00:27:42,880 --> 00:27:46,480 - Pusťte nás ven! - To nebude fungovat, to tady řve každej. 359 00:27:46,480 --> 00:27:49,800 Kdo zemře první? 360 00:27:49,800 --> 00:27:54,120 - No, když hledáte dobrovolníky... - Nedělej to! - Doktore, můžete ji zastavit? 361 00:27:54,120 --> 00:27:57,630 - Žádný smrtelník nemá tu moc. - Ale síla je ve slovech. 362 00:27:57,630 --> 00:28:03,390 - Když najdu to správné, když tě poznám... - Nikdo na Zemi nás nezná. 363 00:28:03,390 --> 00:28:08,430 Tak to je dobře, že jsem tady. Humanoid, samice, používá tvary a slova pro ovládání energie. 364 00:28:08,430 --> 00:28:09,630 14! 365 00:28:09,630 --> 00:28:14,630 To je ono! 14 hvězd rexelské planetární soustavy. 366 00:28:14,630 --> 00:28:18,360 Zrůdo, pojmenovávám tě... Carrionit! 367 00:28:23,520 --> 00:28:26,040 Co jsi udělal? 368 00:28:26,040 --> 00:28:29,960 Pojmenoval jsem ji. Síla jména. To je stará magie. 369 00:28:29,960 --> 00:28:31,990 Ale magie neexistuje. 370 00:28:31,990 --> 00:28:35,070 Je to trochu jiná věda. Vy jste si vybrali matematiku. 371 00:28:35,070 --> 00:28:39,360 Správná čísla ve správné rovnici můžou rozdělit atom. Carrioniti používají slova. 372 00:28:39,360 --> 00:28:40,440 Používají na co? 373 00:28:41,990 --> 00:28:43,800 Na konec světa. 374 00:28:49,440 --> 00:28:52,750 Zná nás. 375 00:28:52,750 --> 00:28:54,520 Vyslovil naše jméno. 376 00:28:54,520 --> 00:28:57,800 Pak pozná smrt! 377 00:28:57,800 --> 00:28:59,270 Zemře mojí rukou. 378 00:28:59,270 --> 00:29:05,350 Mé matky, čas nadchází, musíte jít do Globu, běžte! 379 00:29:05,350 --> 00:29:10,560 Připojím se k vám, až tento Doktor vydechne naposledy. 380 00:29:10,560 --> 00:29:13,950 Carrioniti zmizeli dávno na počátku vesmíru. 381 00:29:13,950 --> 00:29:18,160 - Nevěděli jsme, zda byli skuteční nebo to byla jen legenda. - Já hlasuji pro skutečnost. - Ale co chtějí? 382 00:29:18,160 --> 00:29:21,480 Novou říši na Zemi. 383 00:29:21,480 --> 00:29:25,600 - Svět kostí, krve a čar. - Ale jak? 384 00:29:25,600 --> 00:29:29,120 Dívám se na muže, který pro to má správná slova. 385 00:29:29,120 --> 00:29:31,680 Já? Ale já nic neudělal. 386 00:29:31,680 --> 00:29:35,360 Počkat, co jste dělal minulou noc, když byl ten Carrionit v místnosti? 387 00:29:35,360 --> 00:29:36,520 Dokončoval jsem hru. 388 00:29:37,560 --> 00:29:39,230 Co se stane na poslední stránce? 389 00:29:39,230 --> 00:29:44,320 Chlapci dostanou dívky, trochu si zatancují, je to vtipné a nutí to, jako vždy, zamyslet se. 390 00:29:45,400 --> 00:29:47,320 Kromě těch posledních pár řádek. 391 00:29:47,320 --> 00:29:51,760 Ani se nepamatuji, že bych je psal. 392 00:29:51,760 --> 00:29:54,160 To je ono. 393 00:29:54,160 --> 00:29:56,160 Použily tě. 394 00:29:56,160 --> 00:30:00,960 Daly ti ta poslední slova, jako kouzlo, jako kód! Slavná lásky snaha je zbraň! 395 00:30:00,960 --> 00:30:05,830 Správná slova pronesená na správném místě, tvar Globe jako měnič energie! 396 00:30:05,830 --> 00:30:08,190 Hra - to je ono! A to můžete použít! 397 00:30:17,510 --> 00:30:21,550 Zanechali jsme milence z Navarre oddělené. 398 00:30:21,550 --> 00:30:27,720 Žádný nezískal marnou lásku, postačí Slavné lásky snaha? 399 00:30:34,110 --> 00:30:38,680 Allhallows Street, tady to je. Martho, najdeme je. Wille, vy běžte do Globu. 400 00:30:38,680 --> 00:30:40,750 Musíte zastavit tu hru! 401 00:30:40,750 --> 00:30:45,190 Všechny ty roky jsem byl nejchytřejší člověk kolem. Vedle vás nevím nic. 402 00:30:45,190 --> 00:30:48,550 - Och, nestěžujte si. - Nestěžuji si, je to skvělé. Hodně štěstí, Doktore. 403 00:30:48,550 --> 00:30:52,640 - Hodně štěstí, Shakespeare! "Znovu do roztržky!" - To se mi líbí... 404 00:30:52,215 --> 00:30:54,242 Počkej chvíli, to jsem napsal já. 405 00:30:54,242 --> 00:30:56,920 Tak pohyb! 406 00:30:56,920 --> 00:30:59,590 Oko má být spokojeno tam, kde spočine. 407 00:31:02,040 --> 00:31:06,400 Trpělivost, mé sestry, trpělivost... 408 00:31:06,400 --> 00:31:09,720 Zastavte hru! 409 00:31:09,720 --> 00:31:15,310 Je mi líto, dámy a pánové, ale zastavte! Toto představení musí hned skončit. 410 00:31:15,310 --> 00:31:16,630 Každý je teď kritikem. 411 00:31:16,630 --> 00:31:18,920 - Slovotepec! - Neboj se! 412 00:31:18,920 --> 00:31:20,950 Mám panenku. 413 00:31:22,520 --> 00:31:28,520 Je mi líto, vrátíme vám peníze, ale tato hra nesmí být hrána. 414 00:31:28,920 --> 00:31:32,110 Je opilý, nebo co? Dostaň ho odsud. 415 00:31:36,240 --> 00:31:39,710 Račte prominout, náš mrzutý Will 416 00:31:39,710 --> 00:31:42,360 psal celou noc hru a pivo pil. 417 00:31:48,000 --> 00:31:51,080 Teď nás už nic nemůže zastavit. 418 00:31:53,280 --> 00:31:55,480 Allhallows Street. 419 00:31:55,480 --> 00:31:57,120 Ale který dům? 420 00:31:57,120 --> 00:32:00,030 Uniká mi něco? 421 00:32:00,030 --> 00:32:03,750 Svět neskončil v roce 1599, prostě ne. Podívej na mě, jsem živoucí důkaz. 422 00:32:03,991 --> 00:32:07,241 Jak vysvětlit pravidla nekonečného toku času. Už vím. 423 00:32:07,241 --> 00:32:11,230 - Přesně jako v "Návratu do budoucnosti"! - V tom filmu? 424 00:32:11,230 --> 00:32:15,590 Ne, v románu. Samozřejmě, že ve filmu! Marty McFly změní historii... 425 00:32:15,590 --> 00:32:19,110 A začne mizet! Můj Bože, budu taky mizet? 426 00:32:19,110 --> 00:32:23,080 Ty a celá budoucnost lidské rasy - končí, právě teď, 427 00:32:23,080 --> 00:32:25,030 v roce 1599, pokud to nezastavíme. 428 00:32:25,030 --> 00:32:27,080 Ale který dům? 429 00:32:32,800 --> 00:32:36,000 Takže čarodějný dům. 430 00:32:46,870 --> 00:32:49,800 Beru to tak, že nás už čekáte? 431 00:32:49,800 --> 00:32:52,920 Myslím, že smrt na vás čeká už dlouho. 432 00:32:52,920 --> 00:32:55,120 Tak jo! Teď je řada na mně. 433 00:32:55,120 --> 00:32:56,920 Vím, jak se to dělá. 434 00:32:56,920 --> 00:33:00,550 Pojmenovávám tě Carrionit! 435 00:33:02,520 --> 00:33:04,150 Co jsem udělala špatně? Ten prst? 436 00:33:04,150 --> 00:33:05,960 Síla jména funguje jen jednou. 437 00:33:05,960 --> 00:33:07,150 Sleduj. 438 00:33:07,150 --> 00:33:11,880 Koukám na tě, ženo nová, tvé jméno je Martha Jonesová! 439 00:33:11,880 --> 00:33:13,470 Co jsi to udělala? 440 00:33:15,080 --> 00:33:18,070 Bohužel jenom spí. Je to zvláštní, 441 00:33:18,070 --> 00:33:22,680 jméno má menší účinek, jako by nebyla ve svém čase. 442 00:33:22,680 --> 00:33:24,880 A ty, sire Doktore... 443 00:33:25,870 --> 00:33:27,720 Fascinující. 444 00:33:28,920 --> 00:33:30,670 Není žádné jméno. 445 00:33:30,670 --> 00:33:34,720 Proč by muž tak zoufale skrýval své jméno? 446 00:33:35,880 --> 00:33:37,920 Ale to se podívejme! 447 00:33:37,920 --> 00:33:42,670 - Jedno slovo nad tebou má moc, která bolí. - Jména na mě nefungují. 448 00:33:42,670 --> 00:33:46,680 Tvé srdce zchladlo, jsi jak morous, 449 00:33:46,680 --> 00:33:48,600 protože jsi ztratil svou... 450 00:33:48,600 --> 00:33:50,320 Rose. 451 00:33:50,320 --> 00:33:52,920 Velká chyba, 452 00:33:52,920 --> 00:33:55,390 protože tohle jméno mě nutí bojovat dál. 453 00:33:55,390 --> 00:33:58,630 Carrioniti zmizeli, kam jste šli? 454 00:33:58,630 --> 00:34:02,110 Věční našli správné slovo, které nás uvrhlo do hluboké temnoty. 455 00:34:02,110 --> 00:34:06,310 - Jak jste uprchli? - Nová slova, nová a zářivá. 456 00:34:06,310 --> 00:34:08,360 Z mysli jako žádné jiné. 457 00:34:08,360 --> 00:34:11,110 Shakespeare. 458 00:34:11,110 --> 00:34:12,910 Jeho syn zemřel. 459 00:34:12,910 --> 00:34:16,440 Žal génia - 460 00:34:16,440 --> 00:34:18,360 nezměrný žal, 461 00:34:18,360 --> 00:34:21,280 tolik šílenství, že nám umožnilo vstoupit. 462 00:34:21,280 --> 00:34:26,630 - Kolika z vás? - Jen třem. Ale dnešní hra obnoví zbytek. 463 00:34:26,630 --> 00:34:30,040 Poté bude lidská rasa odstraněna, jako mor. 464 00:34:30,040 --> 00:34:36,510 A z tohoto světa povedeme vesmír zpět ke starým způsobům krve a magie. 465 00:34:36,510 --> 00:34:40,640 Tak to máte co dělat. Nejdříve... 466 00:34:40,640 --> 00:34:42,280 se musíte dostat přese mne. 467 00:34:42,280 --> 00:34:44,470 To by měla být radost... 468 00:34:45,550 --> 00:34:49,080 když uvážíme, že můj nepřítel má tak půvabné rysy. 469 00:34:49,080 --> 00:34:54,670 Tak to je další druh magie, který na mě zaručeně nefunguje. 470 00:34:54,670 --> 00:34:56,680 To ještě uvidíme. 471 00:34:56,680 --> 00:34:58,560 Na co to bylo, proč jsi to udělala? 472 00:34:58,560 --> 00:35:00,230 Suvenýr. 473 00:35:00,230 --> 00:35:01,560 Tak mi ho vrať. 474 00:35:04,870 --> 00:35:07,320 Tak tohle je ale podvod. 475 00:35:07,320 --> 00:35:08,870 Podívej, Doktore. 476 00:35:08,870 --> 00:35:11,440 Pro Carionity nejsou lidé ničím jiným, 477 00:35:11,440 --> 00:35:13,240 než loutkami. 478 00:35:14,520 --> 00:35:19,200 Ty tomu můžeš říkat magie, ale já tomu říkám Replikační modul DNA. 479 00:35:19,200 --> 00:35:21,720 K čemu je ti tvoje věda teď? 480 00:35:27,480 --> 00:35:30,880 Můj Bože, Doktore! Neboj se, mám tě. 481 00:35:34,440 --> 00:35:35,950 Počkej, šéfe. 482 00:35:35,950 --> 00:35:37,870 Dvě srdce?! 483 00:35:37,870 --> 00:35:40,630 Děláš z toho zlozvyk. 484 00:35:42,400 --> 00:35:47,110 Pracuje mi jenom jedno srdce, jak to vy lidé vydržíte? 485 00:35:47,110 --> 00:35:51,720 Musím nastartovat to druhé. Prašť mě. Udeř mě do hrudi. 486 00:35:51,720 --> 00:35:55,320 Na druhou stranu! Do zad, do zad! 487 00:35:56,710 --> 00:35:59,270 Trochu doleva. 488 00:35:59,270 --> 00:36:04,870 Skvělé. Tak jdem. Bum-ta-ra-ta. Co tady tak stojíš? Jdeme. 489 00:36:07,320 --> 00:36:10,080 A ten Doktor? 490 00:36:10,080 --> 00:36:13,390 - Mrtvý. - Ženy si něco připravily. 491 00:36:13,390 --> 00:36:17,480 Maria předvede sestup Isis z nebes... 492 00:36:17,480 --> 00:36:19,360 Ach, přichází Costard. 493 00:36:23,350 --> 00:36:25,870 Pánové! 494 00:36:27,590 --> 00:36:34,040 - Jdeme špatně. - Ne, nejdeme. - Jdeme špatně! 495 00:36:36,240 --> 00:36:38,270 Pohleď na hnusnou stranu ženské lásky! 496 00:36:38,270 --> 00:36:41,830 To již není moderní. 497 00:36:41,830 --> 00:36:43,910 Teď to přijde, matky. 498 00:36:43,910 --> 00:36:46,390 Poslední slova, která aktivují tetradekagon. 499 00:36:46,390 --> 00:36:53,310 Mezi dravidiánským pobřežím a lineární pět devět tři nula jedna šest sedm celá nula dvě. 500 00:36:53,310 --> 00:36:59,040 A zasáhne odporný háj Rexelu čtyři. Aktivuj spoluzářící krystal! 501 00:36:59,040 --> 00:37:03,400 Portál se otevírá, už to začíná. 502 00:37:07,880 --> 00:37:10,590 Říkal jsem vám to! Říkal. 503 00:37:12,990 --> 00:37:14,470 Dveře na jeviště! 504 00:37:33,830 --> 00:37:36,910 "Zastavte hru!" Ano, řekl jsem jasně "Zastavte hru!" 505 00:37:36,910 --> 00:37:39,480 - Praštil jsem se do hlavy. - Nedrbej si to, nebo budeš plešatět. 506 00:37:39,480 --> 00:37:41,790 Myslím, že to je moje narážka. 507 00:37:43,360 --> 00:37:47,880 Teď začíná tisíciletí krve. 508 00:37:51,360 --> 00:37:53,590 Doktor žije! 509 00:37:53,590 --> 00:37:57,000 Tak bude sledovat, jak se tento svět stane prašivým ladem. 510 00:37:57,000 --> 00:37:59,710 Přicházejí! Přicházejí! 511 00:38:32,670 --> 00:38:37,640 - Pojď, Wille! Historie tě potřebuje! - Ale co mám dělat? - Zvrať to! - A to udělám jak? 512 00:38:37,640 --> 00:38:40,750 Tvar Globe dává slovům sílu. Ty jsi slovotepec - 513 00:38:40,750 --> 00:38:43,480 - jedinečný, skutečný génius, jediný člověk dost chytrý na to, aby to dokázal. 514 00:38:43,480 --> 00:38:46,200 - Jaká slova? Žádná mě nenapadají. - Jsi William Shakespeare. 515 00:38:46,200 --> 00:38:51,750 - Ale ty věty Carrionitů potřebují takovou preciznost. - Věř si. 516 00:38:51,750 --> 00:38:54,190 K tobě přicházejí slova jako kouzlem! 517 00:38:54,190 --> 00:38:58,240 Správný zvuk, správný tvar, správný rytmus, slova, která vydrží navždy. 518 00:38:58,240 --> 00:39:03,310 To uděláš, Wille, zvolíš ta správná slova. Do toho! Improvizuj! 519 00:39:09,400 --> 00:39:13,160 Uzavři se jámo nenávistné hniloby! 520 00:39:13,160 --> 00:39:15,760 Jak rozkládá se pleticha čarodějek! 521 00:39:15,760 --> 00:39:18,360 Ty kradeš mé mysli, děláš ze mne hračku 522 00:39:18,360 --> 00:39:21,070 můj ustaraný doktor říká, že jí nejsem! 523 00:39:21,070 --> 00:39:24,120 Ne! Slova síly! 524 00:39:24,120 --> 00:39:29,880 Zkažené carrionitské přízraky, přerušte své triky, 525 00:39:29,880 --> 00:39:32,160 Sedm šest jedna tři devět nula... 526 00:39:32,160 --> 00:39:34,280 Sedm šest jedna tři devět nula... 527 00:39:34,280 --> 00:39:38,950 A vyhnáni budiž tvorové... humus... říkám vám... 528 00:39:41,790 --> 00:39:44,230 Expelliarmus! 529 00:39:44,230 --> 00:39:48,390 Stará dobrá JK! 530 00:39:52,600 --> 00:39:56,800 Hluboká temnota... Všechny jsou pohlceny! Ne...! 531 00:40:10,870 --> 00:40:12,880 Slavná lásky snaha! 532 00:40:12,880 --> 00:40:14,800 Támhle letí. 533 00:40:46,590 --> 00:40:48,640 Myslí si, že to byly speciální efekty. 534 00:40:48,640 --> 00:40:50,920 Vaše efekty jsou vpravdě speciální. 535 00:40:50,920 --> 00:40:53,510 To není tvůj nejlepší kus. 536 00:41:23,160 --> 00:41:28,240 A tak říkám, srdce za srnce, dlaně za laně. 537 00:41:28,240 --> 00:41:31,510 - To nechápu. - Tak mi řekni vtip z Freedonie. 538 00:41:31,510 --> 00:41:34,760 Fajn. Shakespeare přijde do baru. 539 00:41:34,760 --> 00:41:39,080 A výčepní říká: "Barde, tohle je Bar D." 540 00:41:39,080 --> 00:41:43,400 Och, to je geniální! Nedává to smysl, ale to nevadí, pojď sem. 541 00:41:43,400 --> 00:41:44,950 Právě jsem tě potkala. 542 00:41:44,950 --> 00:41:48,640 Doktor tě nemusí nikdy políbit. Proč nepobavit muže, který může. 543 00:41:50,230 --> 00:41:55,560 Nevím, jak vám to mám říci, ó velký génie, ale tvůj dech hrozně smrdí. 544 00:41:55,560 --> 00:41:58,000 Vzadu máte skvělý obchod rekvizitami. 545 00:41:58,000 --> 00:42:00,320 Nejsem si tím jistý, ale... 546 00:42:00,320 --> 00:42:02,150 ...tohle mi připomíná Sycoraxe. 547 00:42:02,150 --> 00:42:05,760 Sycorax? Krásné slovo. To si od vás také vezmu. 548 00:42:05,760 --> 00:42:09,240 - Měl bych z toho mít 10 %. Jak je na tom vaše hlava? - Pořád bolí. 549 00:42:09,240 --> 00:42:11,160 Sehnal jsem vám tohle... 550 00:42:11,160 --> 00:42:12,760 Nákrčník. 551 00:42:12,760 --> 00:42:15,840 Pár dní to noste, než se to zlepší. Ikdyž... 552 00:42:15,840 --> 00:42:19,800 ...byste si to mohl nechat. Sluší vám. - Co ta hra? 553 00:42:19,800 --> 00:42:23,720 Pryč. Hledal jsem všude, všechny kopie Slavné lásky snahy vyletěly do nebe. 554 00:42:23,720 --> 00:42:26,830 - Moje ztracené mistrovské dílo. - Mohl byste ho napsat znovu. 555 00:42:26,830 --> 00:42:29,160 Jo, radši ne, Wille. 556 00:42:29,160 --> 00:42:32,590 V těch slovech je stále síla, asi bude lepší, když zůstanou zapomenuta. 557 00:42:32,590 --> 00:42:34,400 Ale já mám nové nápady! 558 00:42:34,400 --> 00:42:36,990 Možná je čas napsat o otcích a synech. 559 00:42:36,990 --> 00:42:39,310 Na památku mého syna. Mého drahého Hamneta. 560 00:42:39,310 --> 00:42:43,800 - Hamneta? - To je on. - Ham...net? - Co je na tom špatného? - No nic, 561 00:42:43,800 --> 00:42:49,670 Už abychom letěli. V TARDIS mám krásnou poličku, kde tahle sebranka může ječet celou věčnost. 562 00:42:49,670 --> 00:42:54,070 - A musím Marthu vrátit do Freedonie. - Myslíte cestovat časem a prostorem? 563 00:42:54,070 --> 00:42:58,200 - Cože to? - Vy jste z jiného světa a Martha je z budoucnosti. 564 00:42:58,200 --> 00:43:00,200 Není těžké na to přijít. 565 00:43:00,200 --> 00:43:05,200 - To je úžasné. Vy jste úžasný. - V mnoha věcech jsme si podobní, Doktore. 566 00:43:05,200 --> 00:43:09,520 Martho, nech mě se rozloučit novou básní. 567 00:43:09,520 --> 00:43:12,550 Sonet pro mou snědou paní! 568 00:43:13,920 --> 00:43:16,750 Mám srovnávat tě s letním dnem? 569 00:43:16,750 --> 00:43:19,880 Krásnější, mírnější... 570 00:43:19,880 --> 00:43:24,200 Wille! Nebudeš tomu věřit! Je tady! Objevila se! 571 00:43:24,200 --> 00:43:29,110 Celé město o nás mluví. Slyšela o poslední noci a chce, abychom to zahráli znovu! 572 00:43:29,110 --> 00:43:31,680 - Kdo? - Její Výsost, je tady. 573 00:43:35,080 --> 00:43:36,710 Královna Alžběta I.! 574 00:43:36,710 --> 00:43:38,270 Doktore! 575 00:43:38,270 --> 00:43:40,960 - Co? - Můj zapřísáhlý nepřítel! 576 00:43:40,960 --> 00:43:44,670 - Co? - Sražte mu hlavu! - Co? 577 00:43:44,670 --> 00:43:51,670 - Na tom nezáleží, utíkej! Ahoj, Wille! A díky! - Zastavte toho zkázonosného Doktora! 578 00:43:51,760 --> 00:43:56,200 Stůjte, ve jménu královny. 579 00:43:56,350 --> 00:43:59,790 - Co jsi udělal, že jsi ji tak rozčílil? - Jak to mám vědět, ještě jsem ji ani nepotkal. 580 00:43:59,790 --> 00:44:03,480 Takové už je cestování časem. Stejně, už se nemůžu dočkat.... 581 00:44:03,480 --> 00:44:05,710 ...to je něco, na co se můžu těšit. 582 00:44:12,360 --> 00:44:14,280 Jsme uprostřed New New Yorku... 583 00:44:14,280 --> 00:44:15,870 Přišel. 584 00:44:20,110 --> 00:44:21,550 Musíte ji pustit! 585 00:44:21,550 --> 00:44:24,190 Martho! 586 00:44:24,190 --> 00:44:27,790 Musím mluvit s policií. 587 00:44:27,790 --> 00:44:31,040 - Chcete Štěstí? - Kyblík Hněvu. - Kolik toho chcete zapomenout? 588 00:44:31,040 --> 00:44:32,840 Na stopaře jste dobře oblečen. 589 00:44:32,840 --> 00:44:35,320 Říká se, že na Dálnici lidé mizí. 590 00:44:35,320 --> 00:44:38,230 Některá auta prostě zmizí a už je nikdy nikdo nevidí. 591 00:44:38,230 --> 00:44:40,320 Protože tam dole něco žije. 592 00:44:40,320 --> 00:44:42,520 Co jsou sakra zač? 593 00:44:47,468 --> 00:45:04,468 Překlad: Wolverine Básnická korektura: Indy Gramatická korektura: meyla