1
00:00:10,110 --> 00:00:15,680
Tak jsme tady. Perfektní přistání.
Což v takhle malým prostoru není
jednoduchý.
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,980
Na to už bys měl být zvyklý, ne?
3
00:00:17,980 --> 00:00:24,320
- Kde jsme?
- Na konci cesty.
4
00:00:24,320 --> 00:00:26,040
Není nad to místo.
5
00:00:33,230 --> 00:00:34,880
Doma?
6
00:00:34,880 --> 00:00:37,760
- Tys mě vzal domů?
- Do rána poté, co jsme odešli.
7
00:00:37,760 --> 00:00:40,060
Takže jsi byla pryč jen dvanáct
hodin nebo tak. Což není skoro
žádná doba, opravdu.
8
00:00:40,060 --> 00:00:44,480
Ale to všechno, co jsme dělali...
Shakespeare, nový New York,
starý New York!
9
00:00:44,480 --> 00:00:46,200
Jo. Vše za jednu noc.
10
00:00:46,200 --> 00:00:49,850
Relativně řečeno. Všechno by mělo
být tak, jak bylo. Knížky, cédéčka...
11
00:00:49,850 --> 00:00:51,510
Prádlo.
12
00:00:53,120 --> 00:00:56,380
Takže, zpátky tam, kdes byla.
Jak jsem slíbil.
13
00:00:56,380 --> 00:00:59,070
Takže tohle je vše?
14
00:00:59,070 --> 00:01:01,560
Jo, měl bych asi, ehm...
15
00:01:01,560 --> 00:01:06,560
- Ahoj, nejsem tady. Nechte mi vzkaz.
- Omlouvám se.
16
00:01:06,560 --> 00:01:09,050
Martho? Jsi tam? Zvedni to, jo?
17
00:01:09,050 --> 00:01:10,780
To je máma. To počká.
18
00:01:10,780 --> 00:01:13,280
Tak dobře. Jestli chceš, dělej,
že jsi pryč.
19
00:01:13,280 --> 00:01:16,540
Volám jen, abych ti řekla, že
tvá sestra je v televizi.
20
00:01:16,540 --> 00:01:19,800
Dokonce ve zprávách! Jen jsem
si myslela, že by tě to zajímalo.
21
00:01:19,800 --> 00:01:21,340
Detaily jsou přísně tajné.
22
00:01:21,340 --> 00:01:23,260
Jak se Tish mohla dostat do zpráv?
23
00:01:23,260 --> 00:01:27,100
Ale můžu vám říci tohle:
dnes večer předvedu zařízení...
24
00:01:27,100 --> 00:01:29,480
Má novou práci. PR pro
nějakou výzkumnou laboratoř.
25
00:01:29,480 --> 00:01:32,860
Stisknutím jediného tlačítka,
26
00:01:32,860 --> 00:01:35,550
změním to, co znamená
27
00:01:35,550 --> 00:01:37,280
být člověkem!
28
00:01:39,280 --> 00:01:41,310
Promiň. Říkals, že...
29
00:01:41,310 --> 00:01:43,610
...bys měl?
30
00:01:43,610 --> 00:01:46,300
Ano, ano. Měl bych.
31
00:01:46,300 --> 00:01:50,720
- Jeden výlet, jak jsme řekli.
- Jo.
32
00:01:50,720 --> 00:01:55,520
- Zdá se, že se věci tak nějak vyvrbily.
- Hmm.
33
00:01:55,520 --> 00:01:57,130
To se mi stává často.
34
00:01:59,160 --> 00:02:00,890
Díky.
35
00:02:00,890 --> 00:02:03,770
Za všechno.
36
00:02:03,770 --> 00:02:05,000
Bylo mi potěšením.
37
00:02:40,250 --> 00:02:41,980
Ne, promiň.
38
00:02:41,980 --> 00:02:45,630
Říkal, že změní to,
co znamená být člověkem?
39
00:02:54,000 --> 00:03:00,000
Překlad: Lyta
Korekce: meyla
40
00:03:09,230 --> 00:03:13,000
Doctor Who
41
00:03:15,440 --> 00:03:19,440
Lazarův Experiment
42
00:03:21,720 --> 00:03:25,760
- Jsi si jistý, že je to bezpečné?
- Byly sice jisté problémy. Ale byly vyřešeny.
43
00:03:25,760 --> 00:03:29,210
Jsem si jistý.
Nehrozí mi žádné vážné nebezpečí.
44
00:03:29,210 --> 00:03:33,440
To je uklidňující, Richarde, ale
nejsi to jen ty, o co mám strach.
45
00:03:33,440 --> 00:03:35,360
Tvůj zájem mě dojímá.
46
00:03:35,360 --> 00:03:39,960
V té místnosti budou potencionální
investoři biliónů liber.
47
00:03:39,960 --> 00:03:44,190
Pan Saxon si chce být jistý,
že co uvidí, se jim bude líbit.
48
00:03:44,190 --> 00:03:48,410
Neboj se. Náš přítel svůj
podíl dostane.
49
00:03:50,330 --> 00:03:53,210
Chtěl jste vidět seznam
hostů na dnešní večer.
50
00:03:53,210 --> 00:03:55,710
Ano, děkuji vám, Leticie.
51
00:03:59,930 --> 00:04:02,510
To je zajímavý parfém.
52
00:04:02,510 --> 00:04:05,310
- Jak se jmenuje?
- Mýdlo.
53
00:04:11,260 --> 00:04:14,910
Ach ten smoking. Jak si ho vezmu,
stane se něco špatnýho.
54
00:04:14,910 --> 00:04:17,980
To není oblečením, ale tebou.
55
00:04:17,980 --> 00:04:20,860
Každopádně, myslím,
že ti sluší.
56
00:04:20,860 --> 00:04:22,860
Trochu jako James Bond.
57
00:04:22,860 --> 00:04:25,470
James Bond? Opravdu?
58
00:04:45,900 --> 00:04:48,700
Podívej, mají tu jednohubky!
59
00:04:48,700 --> 00:04:50,360
Zbožňuju jednohubky.
60
00:04:52,730 --> 00:04:54,460
Ahoj!
61
00:04:54,460 --> 00:04:56,190
Tish!
62
00:04:56,190 --> 00:04:58,680
Vypadáš skvěle!
63
00:04:58,680 --> 00:05:01,560
- Tak co myslíš, působivý, ne?
- Velmi.
64
00:05:01,560 --> 00:05:02,910
A ty paříš dvě noci za sebou?
65
00:05:02,910 --> 00:05:06,440
- To je ale společenský život.
- Skončím ve všech bulvárních
článcích.
66
00:05:06,440 --> 00:05:10,970
Měla by sis dát pozor na fotografy.
A na mámu. Dokonce sebou přitáhla Lea.
67
00:05:10,970 --> 00:05:13,080
Leo? V obleku?
68
00:05:13,080 --> 00:05:16,160
To musím vidět!
69
00:05:16,160 --> 00:05:17,960
Tohle je, ehm, Doktor.
70
00:05:17,960 --> 00:05:20,000
Dobrý večer!
71
00:05:20,000 --> 00:05:22,300
- Je tu s tebou?
- Jo.
72
00:05:22,300 --> 00:05:24,030
Ale není na seznamu.
Jak se sem dostal?
73
00:05:24,030 --> 00:05:25,950
Je můj doprovod.
74
00:05:25,950 --> 00:05:28,250
Takže, tenhle Lazarus, to je váš šéf?
75
00:05:28,250 --> 00:05:31,130
Profesor Lazarus, ano.
Jsem v jeho výkonném týmu.
76
00:05:31,130 --> 00:05:34,590
- Je v oddělení PR.
- Vlastně jsem šéfem PR oddělení.
77
00:05:34,590 --> 00:05:36,890
- Děláš si srandu?
- Dala jsem tohle vše dohromady.
78
00:05:36,890 --> 00:05:39,000
Takže, víte k čemu se
profesor chystá?
79
00:05:39,000 --> 00:05:41,960
Vypadá to jako manipulátor
sonického mikropole.
80
00:05:41,960 --> 00:05:46,110
Je to pako do vědy. Měla jsem si
to myslet. Tak, zpátky do práce.
81
00:05:46,110 --> 00:05:48,030
Uvidíme se později.
82
00:05:50,330 --> 00:05:53,400
- Co znamená pako do vědy?
- Že jsi chorobně nadšený.
83
00:05:53,400 --> 00:05:55,130
Aha. Hezké.
84
00:05:55,130 --> 00:06:00,120
Tvůj otec mi už způsobil dost bolesti
s tou svojí krizí středního věku a s tou jeho holkou.
85
00:06:00,120 --> 00:06:04,160
- Jo, mami. Jen říkám, co včera řekl.
- Martho!
86
00:06:04,160 --> 00:06:06,080
Mami!
87
00:06:07,500 --> 00:06:10,490
Dobře. Co se děje?
88
00:06:10,490 --> 00:06:12,030
Co tím myslíš?
89
00:06:12,030 --> 00:06:14,720
- Jen jsem ráda, že tě vidím.
- Ale vidělas mě včera.
90
00:06:14,720 --> 00:06:17,980
Já vím. Jenom... chybělas mi.
91
00:06:17,980 --> 00:06:20,480
Vypadáš dobře, Leo.
92
00:06:20,480 --> 00:06:23,550
Jestli si mě někdo splete s číšníkem,
ať si mě nepřeje.
93
00:06:23,550 --> 00:06:26,620
- Včera večer jsi zmizela.
- Já...
94
00:06:26,620 --> 00:06:28,540
Šla jsem domů.
95
00:06:28,540 --> 00:06:31,610
Sama?
96
00:06:31,610 --> 00:06:35,070
- Tohle je můj známý, Doktor.
- Doktor čeho?
97
00:06:35,070 --> 00:06:36,600
Ne, jenom Doktor.
98
00:06:36,600 --> 00:06:38,220
Pracujeme spolu.
99
00:06:38,220 --> 00:06:41,290
- Těší mě.
- Moc rád vás poznávám, paní Jonesová.
Moc jsem o vás slyšel.
100
00:06:41,290 --> 00:06:42,940
Opravdu? A co jste tedy slyšel?
101
00:06:42,940 --> 00:06:47,050
No, však víte, že jste Marthina
matka a...
102
00:06:50,320 --> 00:06:52,160
Ehm, vlastně, to je asi vše.
103
00:06:52,160 --> 00:06:57,150
- Víte, neměli jsme moc času si popovídat. Měli jsme práci.
- Práci? Co jste dělali?
104
00:06:58,680 --> 00:07:01,370
No víte... věci.
105
00:07:03,290 --> 00:07:05,600
Dámy a pánové,
106
00:07:05,600 --> 00:07:12,510
Jsem profesor Richard Lazarus
a dnes v noci vám předvedu zázrak!
107
00:07:12,510 --> 00:07:18,650
Jedná se, hádám, o nejdůležitější objev od doby,
co Rutherford rozbil atom.
108
00:07:18,650 --> 00:07:22,300
Největší krok od doby,
co Armstrong stanul na měsíci.
109
00:07:22,300 --> 00:07:24,410
Dnes večer
110
00:07:24,410 --> 00:07:27,480
se budete dívat a žasnout.
111
00:07:27,480 --> 00:07:34,090
Ale zítra se vzbudíte do světa,
který bude navždy změněn.
112
00:08:12,300 --> 00:08:15,100
Něco je špatně. Přetěžuje se to.
113
00:08:29,690 --> 00:08:32,960
Zastavte ho někdo!
Dostaňte ho od těch ovladačů!
114
00:08:32,960 --> 00:08:36,600
Jestli to vybuchne, vezme to
sebou i celou budovu. To chcete?
115
00:08:48,590 --> 00:08:50,040
Otevřete to!
116
00:09:14,430 --> 00:09:17,770
Dámy a pánové,
117
00:09:17,770 --> 00:09:20,760
jsem Richard Lazarus.
118
00:09:20,760 --> 00:09:23,640
Je mi 76 let.
119
00:09:23,640 --> 00:09:25,370
A jsem znovuzrozen!
120
00:09:30,560 --> 00:09:31,900
Dokázal to!
121
00:09:31,900 --> 00:09:34,970
Opravdu to dokázal!
122
00:09:38,240 --> 00:09:41,690
Nemůže to být ten stejný chlápek. To je nemožné.
Musí to být trik.
123
00:09:41,690 --> 00:09:43,420
Ach, to není trik.
124
00:09:43,420 --> 00:09:45,040
Přál bych si, aby byl.
125
00:09:45,040 --> 00:09:47,640
Tak co se tedy stalo?
126
00:09:47,640 --> 00:09:50,300
Zrovna změnil to,
co znamená být člověkem.
127
00:09:53,020 --> 00:09:54,750
S dovolením.
128
00:09:56,280 --> 00:10:01,160
To bylo to nejúžasnější,
co jsem kdy viděla.
129
00:10:01,160 --> 00:10:03,200
Podívej se na sebe!
130
00:10:03,200 --> 00:10:05,120
Tohle je jen začátek.
131
00:10:05,120 --> 00:10:08,570
Nejen, že tu píšeme dějiny,
ale také tvarujeme budoucnost.
132
00:10:08,570 --> 00:10:11,260
Mysli na všechny ty peníze,
co vyděláme!
133
00:10:11,260 --> 00:10:14,600
Lidé prodají i duši,
aby mohli být takto proměněni.
134
00:10:14,600 --> 00:10:17,870
A já budu první ve frontě!
135
00:10:31,500 --> 00:10:34,300
- Richarde!
- Mám hrozný hlad.
136
00:10:34,300 --> 00:10:37,950
Energetický deficit.
To je běžné u takovýchto procesů.
137
00:10:37,950 --> 00:10:41,020
- Mluvíte, jako byste to vídal denně, pane...?
- Doktor.
138
00:10:41,020 --> 00:10:46,400
- A ne, ne denně,
ale mám s těmito proměnami jisté zkušenosti.
- To není možné.
139
00:10:46,400 --> 00:10:50,240
Užití hypersonických zvukových vln
k vytvoření rezonančního stavu? Jak nápadité.
140
00:10:50,240 --> 00:10:52,160
Rozumíte tedy teorii?
141
00:10:52,160 --> 00:10:56,190
Nemohl jste ale vzít v úvahu
všechny proměnné.
142
00:10:56,190 --> 00:10:58,300
Žádný experiment není
bez rizika.
143
00:10:58,300 --> 00:11:01,950
Málem to vybuchlo!
Stejně tak jste si mohl vlézt do mixéru!
144
00:11:01,950 --> 00:11:04,250
K poznámkám nemáte oprávnění.
145
00:11:04,250 --> 00:11:06,640
Kdybych to nezastavil,
vybuchlo by to.
146
00:11:06,640 --> 00:11:09,630
Potom vám děkuji. Ale to je jen
jednoduchý mechanický problém.
147
00:11:09,630 --> 00:11:12,890
Co se stalo uvnitř, je přesně to,
co se stát mělo.
148
00:11:12,890 --> 00:11:17,690
- Nic víc. Nic míň.
- To nemůžete bez důkladných
testů vědět.
149
00:11:17,690 --> 00:11:21,340
Podívejte se na mě! Vidíte, co se stalo.
Jsem všechen důkaz, co potřebujete.
150
00:11:21,340 --> 00:11:26,720
- Zařízení bude řádně certifikováno,
než začne fungovat komerčně.
- Komerčně?!
151
00:11:26,720 --> 00:11:29,100
Žertujete! To způsobí chaos.
152
00:11:29,100 --> 00:11:30,750
Ne chaos.
153
00:11:30,750 --> 00:11:35,360
Změnu. Šanci pro lidstvo se
rozvíjet, zlepšovat.
154
00:11:35,360 --> 00:11:39,390
Tohle není o zlepšování,
ale abyste vy a vaši zákazníci žili trochu déle.
155
00:11:39,390 --> 00:11:41,500
Ne trochu déle, Doktore.
156
00:11:41,500 --> 00:11:45,530
Hodně déle. Možná nekonečně.
157
00:11:45,530 --> 00:11:48,030
Richarde, musíme projednat
jisté záležitosti.
158
00:11:48,030 --> 00:11:50,910
- Nahoře.
- Sbohem, Doktore.
159
00:11:50,910 --> 00:11:54,750
Za pár let se ohlédnete a zasmějete tomu,
jak jste se mýlil.
160
00:12:01,660 --> 00:12:05,690
Ztrácím půdu pod nohama.
Nemá ani ponětí, jakou škodu by mohl způsobit.
161
00:12:05,690 --> 00:12:08,000
Takže, co budeme dělat teď?
162
00:12:08,000 --> 00:12:13,560
Teď? No, tahle budova musí být plná laboratoří.
Řekněme, že uděláme pár vlastních testů.
163
00:12:13,560 --> 00:12:18,170
Tak to je štěstí, že máme
DNA vzorek, že?
164
00:12:18,170 --> 00:12:20,860
Martho Jonesová, ty jsi hvězda!
165
00:12:23,360 --> 00:12:25,080
Vyrostl jsem támhle.
166
00:12:25,080 --> 00:12:27,580
V malém bytě nad řeznictvím.
167
00:12:27,580 --> 00:12:30,080
Brzy bude mít modrou
pamětní desku.
168
00:12:30,080 --> 00:12:32,190
Zde žil Richard Lazarus.
169
00:12:32,190 --> 00:12:34,110
Už tam není.
170
00:12:34,110 --> 00:12:37,070
Byl zničený ve válce.
Při bombardování.
171
00:12:37,070 --> 00:12:39,290
Samozřejmě.
172
00:12:39,290 --> 00:12:42,440
1940. Pamatuješ si?
173
00:12:42,440 --> 00:12:44,480
Noc za nocí...
174
00:12:44,480 --> 00:12:46,970
Výbuchy.
175
00:12:46,970 --> 00:12:48,700
Zbraně...
176
00:12:48,700 --> 00:12:51,200
Požáry...
177
00:12:51,200 --> 00:12:54,270
Mě moji rodiče poslali
na venkov.
178
00:12:54,270 --> 00:12:57,340
Když spustili sirény,
šli jsme támhle do katedrály.
179
00:12:57,340 --> 00:13:00,030
Lidé se schovávali v kryptě.
180
00:13:00,030 --> 00:13:03,480
Živí se krčili mezi mrtvými.
181
00:13:03,480 --> 00:13:06,560
Ale podívej, co jsi tu teď zbudoval.
182
00:13:06,560 --> 00:13:10,400
Položil jsi základy impéria.
183
00:13:10,400 --> 00:13:13,280
Impéria, kterému můžeme
společně vládnout.
184
00:13:20,380 --> 00:13:23,260
Co se děje?
185
00:13:28,440 --> 00:13:30,170
Podívej na sebe, ženská.
186
00:13:34,670 --> 00:13:36,700
- Úžasné.
- Co?
187
00:13:36,700 --> 00:13:38,620
Lazarova DNA.
188
00:13:38,620 --> 00:13:41,500
- Nevidím nic zvláštního.
- Podívej se na to.
189
00:13:41,500 --> 00:13:45,340
Proboha! Nezměnilo se to zrovna?
190
00:13:45,340 --> 00:13:47,840
Ale to nemohlo!
191
00:13:47,840 --> 00:13:51,870
- Ale ano. - To je nemožné.
- Už druhá nemožná věc za tenhle večer.
192
00:13:51,870 --> 00:13:53,790
Nemiluješ, když se to stane?
193
00:13:53,790 --> 00:13:57,130
To znamená, že Lazarus změnil
své vlastní molekulární vzorce.
194
00:13:57,130 --> 00:13:59,930
Hypersonické zvukové vlny
k rozbití buněčné struktury.
195
00:13:59,930 --> 00:14:03,000
Potom metagenetický program
ke zmanipulování kódu.
196
00:14:03,000 --> 00:14:06,460
Hacknul se do vlastních genů
a přinutil je se obnovit.
197
00:14:06,460 --> 00:14:08,000
Ale pořád ještě mutují.
198
00:14:08,000 --> 00:14:10,490
Protože mu něco uniklo.
199
00:14:10,490 --> 00:14:13,760
Něco v DNA se spustilo
a nenechá ho se stabilizovat.
200
00:14:13,760 --> 00:14:15,680
Něco se ho snaží změnit.
201
00:14:15,680 --> 00:14:20,090
- Změnit v co?
- Nevím, ale měli bychom to zjistit.
202
00:14:20,090 --> 00:14:23,740
- Ta ženská říkala, že jdou nahoru.
- Jdeme.
203
00:14:23,740 --> 00:14:26,810
Byla jsem to já, kdo to vše
umožnil.
204
00:14:26,810 --> 00:14:29,880
Tohle je můj triumf
a já si ho nenechám vzít. Ne tebou.
205
00:14:29,880 --> 00:14:32,760
Ne po tom všem, co jsem udělala.
206
00:14:32,760 --> 00:14:36,800
Podporovala si mě jen proto, že jsi viděla zisk.
Tvůj zájem byl finanční.
207
00:14:36,800 --> 00:14:38,910
Chceš ty peníze stejně jako já.
208
00:14:38,910 --> 00:14:41,980
Měli jsme plán.
209
00:14:41,980 --> 00:14:45,440
Až bude zařízení připraveno,
budu také omlazena.
210
00:14:45,440 --> 00:14:49,080
Mohli bychom být mladí
a bohatí a spolu.
211
00:14:49,080 --> 00:14:52,160
Myslíš, že s tebou budu
ztrácet další život?
212
00:14:54,460 --> 00:14:58,490
Udělal tě ten proces ještě
krutějším?
213
00:14:58,490 --> 00:15:01,760
Ne, má lásko,
to jsem se naučil od tebe.
214
00:15:01,760 --> 00:15:04,060
Máš pro to dar.
215
00:15:04,060 --> 00:15:08,280
Potom víš, že budu bránit svou
účast na projektu.
216
00:15:08,280 --> 00:15:11,360
Jsem si jistá, že pan Saxon...
217
00:15:11,360 --> 00:15:13,660
Co se děje?
218
00:15:13,660 --> 00:15:15,850
Musí to být...
219
00:15:15,850 --> 00:15:17,690
Co je to?
220
00:15:19,500 --> 00:15:21,340
Budu hned v pořádku.
221
00:15:21,340 --> 00:15:23,920
Je to asi jen křeč.
222
00:15:23,920 --> 00:15:27,100
Richarde?
223
00:15:29,680 --> 00:15:31,710
Je to nějaký záchvat?
224
00:15:31,710 --> 00:15:33,240
Co mám dělat?
225
00:15:33,240 --> 00:15:35,930
Nechápu, co se to děje.
226
00:15:37,850 --> 00:15:40,540
Richarde?
227
00:15:53,550 --> 00:15:54,850
Tish.
228
00:15:54,850 --> 00:15:57,450
Vidělas někde Marthu a toho Doktora?
229
00:15:57,450 --> 00:15:59,550
Od předváděčky ne.
230
00:15:59,550 --> 00:16:02,810
- Víš o něm něco? Už se o něm
někdy předtím zmínila? - Mně ne.
231
00:16:02,810 --> 00:16:07,610
- To, jak za ním chodila...
- Je doktorka, dělá svou práci. - Ještě není doktorka.
232
00:16:07,610 --> 00:16:10,110
Nikdy nebude, jestli se na to
nebude soustředit.
233
00:16:10,110 --> 00:16:12,410
Hele, tak si našla kluka. No a?
234
00:16:12,410 --> 00:16:14,910
Něco se tu děje, Leo.
235
00:16:14,910 --> 00:16:16,910
Cítím to.
236
00:16:32,270 --> 00:16:34,680
Leticie Jonesová!
237
00:16:34,680 --> 00:16:38,140
- Poznal bych to mýdlo kdekoli!
- Profesore.
238
00:16:38,140 --> 00:16:43,420
Promiňte, dámy a pánové, budete mě muset omluvit,
zatímco se budu věnovat Leticii.
239
00:16:43,420 --> 00:16:45,770
Zanedbával jsem ji.
240
00:16:51,770 --> 00:16:54,840
To je jeho kancelář, správně?
241
00:16:54,840 --> 00:16:57,530
Tak kde je on?
242
00:16:57,530 --> 00:17:01,760
Nevím. Zkusíme to dole na...
banketu.
243
00:17:09,820 --> 00:17:11,740
Je to paní Thawová?
244
00:17:11,740 --> 00:17:13,470
Bývala.
245
00:17:13,470 --> 00:17:18,460
Teď je to jen skořápka, byla z ní vysáta
všechna životní síla.
246
00:17:18,460 --> 00:17:22,760
- Jako bys vymačkala šťávu z pomeranče.
- Lazarus?
247
00:17:22,760 --> 00:17:24,990
- Možná.
- Takže už se změnil.
248
00:17:24,990 --> 00:17:28,250
Ne nutně. Vidělas jeho DNA,
pořád se mění.
249
00:17:28,250 --> 00:17:31,130
Ten proces požaduje energii.
Tohle by nemuselo být dost.
250
00:17:31,130 --> 00:17:33,820
- Takže by to mohl udělat znovu.
- Hmmm.
251
00:17:40,540 --> 00:17:45,150
Zdáte se být velmi mladá na takovou zodpovědnou funkci.
Máte hodně zkušeností?
252
00:17:45,150 --> 00:17:49,450
Ne tak docela, ale komise u pohovoru si myslela,
že mám všechny požadované schopnosti.
253
00:17:49,450 --> 00:17:52,250
Jak prozřetelné.
254
00:17:52,250 --> 00:17:55,710
- Takže, kam mě to berete?
- Nahoru na střechu. Je krásný večer.
255
00:17:55,710 --> 00:17:58,590
Myslel jsem, že vám ukážu vyhlídku,
je výjimečná.
256
00:17:58,590 --> 00:18:00,700
Stejně jako spousta věcí okolo.
257
00:18:10,490 --> 00:18:13,370
- Nevidím ho.
- Hledej dál. Nemůže být daleko.
258
00:18:13,370 --> 00:18:15,870
Hej, Martho, jsi v pohodě?
Myslím, že s tebou chce mluvit máma.
259
00:18:15,870 --> 00:18:18,560
- Neviděls někde Lazara?
- No, před chvilkou se lepil na Tish.
260
00:18:18,560 --> 00:18:20,860
- Na Tish?
- Doktore!
261
00:18:20,860 --> 00:18:23,550
- Kam šli?
- Nahoru, myslím. Proč?
262
00:18:23,550 --> 00:18:26,890
- Doktore... Mluvím s vámi!
- Teď ne, mami!
263
00:18:29,310 --> 00:18:31,610
Myslím, že potřebujete tohle.
264
00:18:31,610 --> 00:18:35,260
Děkuji. Je to od vás milé.
265
00:18:35,260 --> 00:18:37,370
Znáte toho muže?
266
00:18:37,370 --> 00:18:41,020
Ne. Je to přítel mé dcery.
267
00:18:41,020 --> 00:18:43,680
Možná by si měla přátele
vybírat opatrněji.
268
00:18:51,770 --> 00:18:55,040
- Kde jsou?
- Měnící se DNA musí vyzařovat hodně energie.
269
00:18:55,040 --> 00:18:56,380
Mohl bych jí zachytit.
270
00:18:58,490 --> 00:19:00,990
- Mám ho.
- Kde?
271
00:19:00,990 --> 00:19:02,640
Ale tohle je nejvyšší patro.
Střecha!
272
00:19:03,680 --> 00:19:07,130
Ta věž s hodinami je nádherná,
takhle osvětlená.
273
00:19:07,130 --> 00:19:11,930
To je southwarkská katedrála,
jedna z nejstarších v Londýně.
274
00:19:11,930 --> 00:19:15,000
Je tu ještě déle, než já.
275
00:19:15,000 --> 00:19:17,500
Na svůj věk vypadáte
docela dobře.
276
00:19:17,500 --> 00:19:20,190
Děkuji.
277
00:19:20,190 --> 00:19:21,920
Mohu...?
278
00:19:21,920 --> 00:19:24,030
Samozřejmě.
279
00:19:31,130 --> 00:19:32,860
Pořád tomu nemohu uvěřit.
280
00:19:34,400 --> 00:19:37,080
Sám si stále ještě zvykám.
281
00:19:37,080 --> 00:19:39,200
Pracoval jsem na tomhle
tolik let.
282
00:19:39,200 --> 00:19:41,880
Je těžké uvěřit, že ta chvíle
konečně přišla.
283
00:19:41,880 --> 00:19:44,270
A je to takové,
jaké jste čekal?
284
00:19:45,920 --> 00:19:49,760
Zjistil jsem, že nic není nikdy
přesně takové, jaké to čekáte.
285
00:19:49,760 --> 00:19:51,560
Vždycky je něco,
co vás překvapí.
286
00:19:53,980 --> 00:19:57,630
Mezi ideou a realitou,
mezi podnětem a činem...
287
00:19:57,630 --> 00:20:00,890
...padá stín.
288
00:20:00,890 --> 00:20:05,690
Takže záhadný Doktor zná svého Eliota.
Jsem ohromen.
289
00:20:05,690 --> 00:20:10,490
- Martho, co tady děláš? - Tish, jdi od něj.
- Co? Neříkej mi, co mám dělat.
290
00:20:10,490 --> 00:20:14,960
- Kdy jste si našel čas na poezii, měl jste přeci plno práce
s popíráním přírodních zákonů?
291
00:20:14,980 --> 00:20:19,320
Máte pravdu, Doktore. Jeden život je příliš krátký,
abych stihl vše, co bych chtěl.
292
00:20:19,320 --> 00:20:25,280
- O kolik víc bych toho stihl za dva, tři nebo čtyři.
- Tak to nefunguje.
293
00:20:25,280 --> 00:20:29,690
Někteří lidé zažijí víc za dvacet let,
než jiní za osmdesát.
294
00:20:29,690 --> 00:20:32,380
Nezáleží na čase, ale na osobě.
295
00:20:32,380 --> 00:20:35,070
Ale pokud je to správná osoba,
296
00:20:35,070 --> 00:20:39,100
- jaký dar by to byl!
- Nebo jaké prokletí.
297
00:20:39,100 --> 00:20:41,980
Podívejte, co jste se sebou provedl.
298
00:20:41,980 --> 00:20:43,900
Kdo jste, abyste mě soudil?
299
00:20:43,900 --> 00:20:47,360
- Pojď sem, Tish.
- Musíš všechno zkazit, že?
300
00:20:47,360 --> 00:20:50,240
Pokaždý, když si najdu někoho
příjemnýho, musíš najít na něm chybu.
301
00:20:50,240 --> 00:20:55,610
- Je to zrůda!
- Ta věc s věkem je trochu potrhlá,
ale Catherine Zeta-Jonesové to vyšlo.
302
00:21:05,600 --> 00:21:08,480
Co to je?
303
00:21:08,480 --> 00:21:10,780
Utíkejte!
304
00:21:19,230 --> 00:21:21,530
- Jsi v pohodě?
- Málem jsem se s ním muchlovala!
305
00:21:25,760 --> 00:21:29,210
Zabezpečení jedna.
Zabezpečení jedna.
306
00:21:29,210 --> 00:21:32,170
Zabezpečení jedna.
307
00:21:32,170 --> 00:21:34,970
- Co se děje?
- Narušení prostoru.
308
00:21:34,970 --> 00:21:39,200
Spustí to bezpečnostní uzavření budovy,
vypne se většina elektřiny, zastaví výtahy, uzavřou východy.
309
00:21:39,200 --> 00:21:41,690
Snaží se prorazit ty dveře.
310
00:21:41,690 --> 00:21:44,190
Schody, dělejte!
311
00:21:49,180 --> 00:21:52,060
- Je vevnitř!
- Nemáme moc času.
312
00:21:54,750 --> 00:21:59,550
- Tish, je tu nějaký východ?
- Jeden je v rohu, ale bude zamčený.
- Martho!
313
00:21:59,550 --> 00:22:01,470
Nastavení 54. Dělej.
314
00:22:01,470 --> 00:22:03,390
Poslouchejte mě!
315
00:22:03,390 --> 00:22:07,040
Jste ve vážném nebezpečí.
Musíte odsud odejít, hned!
316
00:22:07,040 --> 00:22:10,530
Nebuďte směšný. Největší nebezpečí tady
je zakuckat se olivou.
317
00:22:31,610 --> 00:22:33,340
Mami, zpátky!
318
00:22:35,260 --> 00:22:39,680
Tady! Tudy! Všichni, po schodech,
hned! Pospěšte!
319
00:22:46,860 --> 00:22:48,970
Ne! Nech ji být!
320
00:23:04,830 --> 00:23:06,940
Lazare!
321
00:23:06,940 --> 00:23:08,480
Nechte je být!
322
00:23:08,480 --> 00:23:11,930
- Martho.
- No tak, zůstaňte se mnou.
323
00:23:11,930 --> 00:23:15,770
Jaký to má smysl? Nedokážete to kontrolovat.
Mutace je příliš silná.
324
00:23:15,770 --> 00:23:19,230
Zabít ty lidi vám nepomůže.
Jste blázen.
325
00:23:19,230 --> 00:23:22,880
Domýšlivý starý muž, který si myslel,
že může popřít přírodu.
326
00:23:22,880 --> 00:23:26,140
Ale příroda mu to vrátila, že?
327
00:23:26,140 --> 00:23:29,290
Jste jen vtip, Lazare!
328
00:23:29,290 --> 00:23:32,480
Poznámka pod čarou
v dějinách neúspěchů.
329
00:23:44,760 --> 00:23:49,760
- Co ten Doktor dělá?
- Zkouší nám získat čas. Leo, podívej
se na mě. Zaostři na mě. Ukaž mi oči.
330
00:23:49,760 --> 00:23:54,940
Má otřes mozku. Mami, musíš
mu pomoct dolů.
331
00:23:54,940 --> 00:23:56,480
Tohle zmírní otok.
332
00:23:56,480 --> 00:23:58,780
Běžte, budu hned za vámi.
333
00:24:00,510 --> 00:24:02,620
Tish, pohyb!
Musíme odsud vypadnout.
334
00:24:30,650 --> 00:24:32,380
To není k ničemu, Doktore.
335
00:24:32,380 --> 00:24:34,490
Nemůžete mě zastavit.
336
00:24:34,490 --> 00:24:37,760
Je to ta samá arogance, jako když jste přísahal,
že s vaším přístrojem není nic v nepořádku.
337
00:24:37,760 --> 00:24:42,560
Je to vaše vlastní arogance.
Nemůžete stát v cestě pokroku.
338
00:24:42,560 --> 00:24:46,400
Požírání nevinných lidí říkáte pokrok?
339
00:24:46,400 --> 00:24:48,890
Máte zvrácené ideály!
340
00:24:48,890 --> 00:24:51,580
Je to nezbytná oběť!
341
00:24:51,580 --> 00:24:53,580
To vám nepřísluší rozhodnout.
342
00:24:56,960 --> 00:25:01,370
Jsme v pasti! Musí tu být manuální ovladač.
Kde je bezpečnostní pult? Tish?
343
00:25:01,370 --> 00:25:03,030
Támhle.
344
00:25:22,490 --> 00:25:23,840
Kukuč!
345
00:25:27,370 --> 00:25:29,140
Ach. Ahoj!
346
00:25:33,440 --> 00:25:34,970
Musím se vrátit.
347
00:25:34,970 --> 00:25:41,390
- To nemůžeš! Vidělas, co to udělalo.
Zabije tě to! - To je mi jedno. Musím jít.
348
00:25:41,390 --> 00:25:43,880
To ten Doktor, že?
349
00:25:43,880 --> 00:25:46,490
To se ti stalo.
Proto jsi se změnila.
350
00:25:46,490 --> 00:25:48,800
Získal nám čas, Martho.
351
00:25:48,800 --> 00:25:51,480
- Čas, aby ses dostala ven i ty.
- Neopustím ho.
352
00:25:53,020 --> 00:25:54,560
Martho!
353
00:26:32,760 --> 00:26:35,640
Ještě trochu schovávané, Doktore?
354
00:26:35,640 --> 00:26:37,760
To jste mě zklamal.
355
00:26:42,560 --> 00:26:46,590
- Proč nevylezete a nepostavíte se mi tváří v tvář?
- Koukal jste se někdy teď do zrcadla?
356
00:26:48,700 --> 00:26:51,580
Proč bych ten ksicht měl chtít vidět, hm?
357
00:27:06,170 --> 00:27:10,200
- Co tu děláš?
- Napadlo mě, že tohle budeš potřebovat.
- Jak jsi mě... ?
358
00:27:10,200 --> 00:27:13,470
- Slyšela jsem výbuch.
- Vyhodil jsem Lazara do vzduchu. - Zabil jsi ho?
359
00:27:13,470 --> 00:27:15,390
Spíš bych řekl, že jsem ho naštval.
360
00:27:17,500 --> 00:27:19,800
Bude v pořádku.
361
00:27:19,800 --> 00:27:22,300
Ona a Doktor na sebe
dají pozor.
362
00:27:22,300 --> 00:27:24,410
Obrátila se k nám zády,
363
00:27:24,410 --> 00:27:26,600
a šla tam dovnitř k tý věci.
364
00:27:26,600 --> 00:27:28,830
Kvůli němu.
365
00:27:28,830 --> 00:27:31,130
To ale musí být chlap.
366
00:27:31,130 --> 00:27:33,240
Možná ho miluje.
367
00:27:33,240 --> 00:27:34,970
Zrovna ho potkala.
368
00:27:34,970 --> 00:27:38,810
- Vaše dcera je stále tam, s tím Doktorem?
- Vy ho znáte?
369
00:27:39,770 --> 00:27:41,690
Je nebezpečný.
370
00:27:41,690 --> 00:27:43,310
Jsou věci,
které byste měla vědět.
371
00:27:43,310 --> 00:27:45,040
Jaké věci?
372
00:27:52,440 --> 00:27:54,170
Co teď?
Zrovna jsme si oběhli kolečko.
373
00:27:54,170 --> 00:27:56,560
Nemůžeme ho vést ven.
Běž dovnitř!
374
00:27:59,550 --> 00:28:01,360
Schováváme se?
375
00:28:01,360 --> 00:28:05,120
Ne, ví že jsme tu, ale tohle
je jeho mistrovské dílo.
376
00:28:05,120 --> 00:28:07,800
Vsadím se, že ho nezničí.
Ani, aby nás dostal.
377
00:28:07,800 --> 00:28:12,410
- Ale jsme tu v pasti.
- Jo, to je trochu problém.
378
00:28:12,410 --> 00:28:16,440
- Myslíš tím, že nemáš plán?
- Ale jo. Plán byl dostat se sem dovnitř.
379
00:28:16,440 --> 00:28:20,670
- Potom co?
- Vymyslet další plán.
380
00:28:20,670 --> 00:28:22,970
No, nebudu na tebe spěchat.
381
00:28:27,390 --> 00:28:29,500
- Hej!
- Promiň, promiň, promiň.
382
00:28:29,500 --> 00:28:32,960
- A! Tady to je!
- Co s tím hodláš dělat?
383
00:28:32,960 --> 00:28:34,490
Improvizovat.
384
00:28:40,520 --> 00:28:43,710
Pořád nechápu, kde se ta věc vzala?
Je to mimozemšťan?
385
00:28:43,710 --> 00:28:46,010
Ne. Tentokrát to má lidský původ.
386
00:28:46,010 --> 00:28:47,740
Lidský? Jak to může být lidský?
387
00:28:47,740 --> 00:28:51,000
Nejspíš latentní geny v Lazarově DNA.
Probudilo je to.
388
00:28:51,000 --> 00:28:54,460
- Teď, jak to vypadá, se staly dominantními.
- Takže návrat v evoluci?
389
00:28:54,460 --> 00:28:59,640
Možnost, kterou evoluce zavrhla
před miliony let. Ale potencionálně
tu stále ještě je,
390
00:28:59,640 --> 00:29:03,870
- schovaná ve vašich genech, zapomenuta
a Lazarus ji omylem spustil.
- Jako Pandořina skřínka.
391
00:29:03,870 --> 00:29:05,980
Přesně. Mimochodem, hezký boty.
392
00:29:12,890 --> 00:29:15,770
- Doktore, co se to děje?
- Zapnul přístroj.
393
00:29:15,770 --> 00:29:19,420
- To není dobrý, že?
- Doufal jsem, že mu to potrvá dýl.
394
00:29:19,420 --> 00:29:25,640
- Nechci na tebe spěchat, ale...
- Vím, vím. Už to skoro mám. - No a co to děláš?
395
00:29:25,640 --> 00:29:30,560
- Nastavuju kabinu, aby energii
odrážela místo přijímala? - Zabije ho to?
396
00:29:30,560 --> 00:29:34,590
Když se změní, je třikrát větší,
buňky se ztrojnásobí a oslabí.
397
00:29:36,320 --> 00:29:40,920
- Skončíme jako on!
- Už jenom jeden...
398
00:29:49,180 --> 00:29:52,720
Myslela jsem, že nás to
rozmixuje.
399
00:29:52,720 --> 00:29:55,900
Prosté obrácení polarity by mi nemělo
trvat tak dlouho.
400
00:29:55,900 --> 00:29:58,590
Musím být trochu ze cviku.
401
00:30:05,190 --> 00:30:08,280
Zdá se tak...
402
00:30:08,280 --> 00:30:10,880
lidský.
403
00:30:10,880 --> 00:30:12,600
Je to skoro žalostné.
404
00:30:12,600 --> 00:30:17,600
Eliot to také chápal.
Takhle končí svět,
405
00:30:17,600 --> 00:30:20,090
ne výbuchem, ale zklamáním.
406
00:30:43,130 --> 00:30:46,400
Tady je! A je v pořádku!
407
00:30:46,400 --> 00:30:49,740
Paní Jonesová!
Ještě jsme si nedopovídali.
408
00:30:49,740 --> 00:30:53,120
- Držte se dál od mé dcery.
- Mami, co to děláš?
409
00:30:53,120 --> 00:30:55,310
Vždycky ty matky! Pokaždý!
410
00:30:55,310 --> 00:30:57,920
Je nebezpečný.
Řekli mi o něm.
411
00:30:57,920 --> 00:31:00,410
O čem to mluvíš?
412
00:31:00,410 --> 00:31:05,600
- Podívej se kolem. Nic než smrt a zkáza.
- To není jeho vina.
413
00:31:05,600 --> 00:31:07,130
Zachránil nás. Všechny!
414
00:31:07,130 --> 00:31:08,670
A byla to Tish,
kdo nás všechny pozval.
415
00:31:08,670 --> 00:31:10,970
Takže, čistě technicky,
je to její vina.
416
00:31:17,880 --> 00:31:20,190
Nech ho být.
417
00:31:24,990 --> 00:31:26,910
Martho?
418
00:31:26,910 --> 00:31:29,020
Ne i ty!
419
00:31:29,020 --> 00:31:30,750
Promiň.
420
00:31:35,740 --> 00:31:38,240
Lazarus vstal z mrtvých.
421
00:31:38,240 --> 00:31:40,350
- Měl jsem to vědět.
- Kam šel?
422
00:31:43,610 --> 00:31:45,340
Tam.
423
00:31:45,340 --> 00:31:48,410
Ten kostel. Katedrála.
424
00:31:48,410 --> 00:31:50,330
Je to southwarkská katedrála.
425
00:31:50,330 --> 00:31:52,640
Řekl mi to.
426
00:32:06,650 --> 00:32:12,030
- Myslíš, že je tam?
- Kam bys šla, kdybys hledala azyl?
427
00:32:42,940 --> 00:32:45,630
Už jsem tu byl.
428
00:32:45,630 --> 00:32:48,120
Je to dávno.
429
00:32:48,120 --> 00:32:50,430
Tenkrát jsem myslel, že tu zemřu.
430
00:32:50,430 --> 00:32:53,500
Vlastně, byl jsem si tím jistý.
431
00:32:53,500 --> 00:32:56,000
Seděl jsem tu...
432
00:32:56,000 --> 00:32:59,070
jenom dítě.
433
00:32:59,070 --> 00:33:03,290
- A zvenku se ozývaly letouny a bomby.
- Bombardování Londýna.
434
00:33:05,020 --> 00:33:08,090
- Četl jste o tom?
- Byl jsem tam.
435
00:33:09,630 --> 00:33:12,510
Na to jste moc mladý.
436
00:33:12,510 --> 00:33:14,770
Stejně jako vy.
437
00:33:22,680 --> 00:33:25,180
Ráno, když uhasili ohně,
438
00:33:25,180 --> 00:33:27,180
jsem byl stále naživu.
439
00:33:28,520 --> 00:33:31,020
A přísahal jsem, že už takhle
nikdy nebudu čelit smrti.
440
00:33:33,050 --> 00:33:35,160
Tak bezbranně.
441
00:33:36,700 --> 00:33:39,770
Ozbrojím se, budu bojovat.
442
00:33:39,770 --> 00:33:41,310
Porazím ji.
443
00:33:41,310 --> 00:33:44,570
- To jste se dnes pokusil udělat?
- To jsem dnes udělal.
444
00:33:44,570 --> 00:33:48,600
- A co ti lidé, kteří zemřeli?
- Byli bezvýznamní.
445
00:33:48,600 --> 00:33:50,720
Já změnil chod historie.
446
00:33:50,720 --> 00:33:55,710
To mohl i kterýkoli z nich.
Myslíte, že dějiny tvoří rovnice?
447
00:33:55,710 --> 00:33:58,590
Čelit smrti je součástí toho
být člověk.
448
00:33:58,590 --> 00:34:02,620
- To nemůžete změnit.
- Ne, Doktore.
449
00:34:02,620 --> 00:34:05,880
Vyhýbat se smrti,
to znamená být člověk.
450
00:34:05,880 --> 00:34:10,300
Je to náš nejsilnější pud,
držet se života zuby nehty.
451
00:34:10,300 --> 00:34:14,520
Jen dělám, o co se snažil každý
přede mnou.
452
00:34:14,520 --> 00:34:17,210
Jen jsem byl úspěšnější.
453
00:34:19,130 --> 00:34:22,010
Podívejte se na sebe. Mutujete.
454
00:34:22,010 --> 00:34:25,660
- Nemáte nad tím kontrolu. A tomu říkáte úspěch?
- Tomu říkám pokrok.
455
00:34:29,120 --> 00:34:32,190
Jsem víc,
nežli jsem kdy byl.
456
00:34:33,720 --> 00:34:35,840
Víc, než jen obyčejný člověk.
457
00:34:35,840 --> 00:34:39,870
Nic jako obyčejný člověk neexistuje.
458
00:34:39,870 --> 00:34:42,360
Každou chvíli se změní.
459
00:34:42,360 --> 00:34:49,160
- Vím.
- Kdybych ho dostal nahoru do věže, tak bych měl nápad.
- Tam nahoru?
460
00:34:55,500 --> 00:34:57,530
Jste tak sentimentální, Doktore.
461
00:34:57,530 --> 00:35:00,030
Možná, že jste starší, než vypadáte.
462
00:35:00,030 --> 00:35:03,480
Jsem dost starý, abych věděl,
že delší život neznamená lepší.
463
00:35:05,020 --> 00:35:08,090
Nakonec vás začne unavovat.
464
00:35:08,090 --> 00:35:10,400
Máte už dost útrap.
465
00:35:10,400 --> 00:35:13,660
Máte dost ztráty každého,
na kom vám záleží.
466
00:35:15,770 --> 00:35:18,840
Máte dost dívání se, jak se
vše... mění v prach.
467
00:35:20,760 --> 00:35:24,030
Pokud žijete dost dlouho, Lazare,
468
00:35:24,030 --> 00:35:27,680
jediné, co zbyde, je jistota,
že skončíte sám.
469
00:35:27,680 --> 00:35:30,170
To je cena, kterou rád zaplatím.
470
00:35:31,790 --> 00:35:34,670
Je?
471
00:35:44,190 --> 00:35:46,300
Brzy se budu krmit.
472
00:35:46,300 --> 00:35:50,330
To nedovolím.
473
00:35:50,330 --> 00:35:53,600
- Zatím jste nebyl schopen mě zastavit!
- Nechte ho, Lazare.
474
00:35:55,130 --> 00:35:57,050
Je starý a zahořklý.
475
00:35:57,050 --> 00:36:01,660
- Myslela bych, že máte radši mladší masíčko?
- Martho, ne!
476
00:36:01,660 --> 00:36:05,690
- Co to děláš?
- Snažím se tě dostat z průšvihu.
- Doktore! Ta věž!
477
00:36:14,990 --> 00:36:18,560
Slyšelas to?
478
00:36:18,560 --> 00:36:21,820
- Už se změnil. Pohyb.
Musíme ho dostat nahoru.
479
00:36:27,390 --> 00:36:28,540
Kde jsou?
480
00:36:29,880 --> 00:36:32,000
Martho?!
481
00:36:32,000 --> 00:36:36,990
- Doktore!
- Doveďte ho až úplně nahoru do věže! Slyšíš mě?
482
00:36:36,990 --> 00:36:40,440
- Úplně nahoru?
- Martho? - A potom co?
483
00:36:40,440 --> 00:36:41,980
Martho, dělej!
484
00:36:58,880 --> 00:37:00,990
Hypersonické zvukové vlny.
Nápadité.
485
00:37:08,090 --> 00:37:09,630
Není tu kam jít, jsme v pasti.
486
00:37:09,630 --> 00:37:14,620
- Řekl, že ho sem máme dovést.
- Takže tu nejsme v pasti, jsme návnada.
- Ví, co dělá.
487
00:37:14,620 --> 00:37:17,390
- Musíme mu věřit.
- Dámy!
488
00:37:22,110 --> 00:37:24,800
Zůstaň za mnou.
489
00:37:24,800 --> 00:37:30,750
- Jestli mě dostane, uteč. Miř ke schodům.
Měla bys mít dost času.
- Ale... - Prostě to udělej, Tish.
490
00:37:34,590 --> 00:37:37,280
Doufám, že je tu dobrá akustika.
491
00:37:50,910 --> 00:37:54,830
Martho!
492
00:37:54,830 --> 00:37:57,440
Martho!
493
00:37:57,440 --> 00:38:00,320
Jdi od ní!
494
00:38:07,420 --> 00:38:10,110
Musíme to dostat na jedenáctku.
495
00:38:35,450 --> 00:38:37,760
Mám tě! Vydrž!
496
00:38:37,760 --> 00:38:39,370
Martho!
497
00:38:47,360 --> 00:38:49,740
Jsem v pohodě!
498
00:38:49,740 --> 00:38:51,510
Obě jsme!
499
00:38:56,000 --> 00:39:00,030
- Díky.
- Měla bys poděkovat tomu svému Doktorovi.
500
00:39:00,030 --> 00:39:01,760
Říkala jsem, že něco vymyslí.
501
00:39:01,760 --> 00:39:06,360
- Ale bylo to trochu o chlup, že!
- To je s ním vždycky. Je to tak zábavnější.
502
00:39:06,360 --> 00:39:08,560
Kdo je?
503
00:39:10,970 --> 00:39:12,320
Je...
504
00:39:14,620 --> 00:39:16,480
Je Doktor.
505
00:39:47,260 --> 00:39:49,180
Nevěděla jsem, že umíš hrát.
506
00:39:49,180 --> 00:39:53,400
No, když se poflakuješ s Beethovenem,
pár věcí pochytíš.
507
00:39:53,400 --> 00:39:55,320
Hlavně jak hrát nahlas.
508
00:39:55,320 --> 00:39:57,050
Promiň?
509
00:40:04,160 --> 00:40:06,270
Zase něco, co se tak nějak
vyvrbilo, že?
510
00:40:06,270 --> 00:40:10,190
Začínám v tom vidět vzorec.
Měl bys být v budoucnu opatrnější.
511
00:40:10,190 --> 00:40:13,950
A v minulosti. A všech ostatních
časových dobách taky.
512
00:40:13,950 --> 00:40:16,250
- Ale byla to zábava, ne?
- Jo.
513
00:40:16,250 --> 00:40:19,710
Tak co bys řekla dalšímu výletu?
514
00:40:23,930 --> 00:40:28,730
- Ne. Promiň. - Co tím myslíš?
Myslel jsem, že se ti to líbilo?
515
00:40:28,730 --> 00:40:30,460
To jo, ale nemůžu takhle
pokračovat.
516
00:40:30,460 --> 00:40:33,340
- Další výlet. To není fér.
- O čem to mluvíš?
517
00:40:33,340 --> 00:40:37,840
Nechci být jenom pasažér,
někdo, kohos vzal sebou za odměnu.
518
00:40:37,840 --> 00:40:41,020
Jestli mě tak totiž bereš,
tak potom radši zůstanu tady.
519
00:40:41,020 --> 00:40:43,130
Dobře, tedy. Jestli to tak chceš.
520
00:40:46,480 --> 00:40:50,120
Dobře.
No, už jsme se dneska rozloučili.
521
00:40:50,120 --> 00:40:52,700
Takže asi nejlepší bude,
když půjdeš.
522
00:40:56,570 --> 00:40:58,110
Co je?
523
00:40:58,110 --> 00:41:00,600
- Co? - Řekl jsem dobře.
- Promiň?
524
00:41:00,600 --> 00:41:02,720
Dobře!
525
00:41:02,720 --> 00:41:05,210
Díky! Díky!
526
00:41:07,320 --> 00:41:10,590
No, nikdy jsi nebyla opravdu
jenom pasažér, ne?
527
00:41:15,280 --> 00:41:17,880
Ahoj, nejsem tu, nechte mi vzkaz.
528
00:41:17,880 --> 00:41:20,190
Martho? Tady máma.
529
00:41:20,190 --> 00:41:22,110
Prosím, zavolej mi.
530
00:41:22,110 --> 00:41:25,180
Prosím tě, vím, co je ten
Doktor opravdu zač.
531
00:41:25,180 --> 00:41:28,440
Vím, že je nebezpečný.
Skončíš mrtvá.
532
00:41:28,440 --> 00:41:32,670
Prosím, věř mi, mám tu informaci
od samotného Harolda Saxona!
533
00:41:32,670 --> 00:41:34,200
Nejsi v bezpečí!
534
00:41:39,200 --> 00:41:41,310
Potřebujeme Pána času.
535
00:41:46,490 --> 00:41:50,140
- Martho, věříš mi, že? - Samozřejmě.
- Protože teď je to vše na tobě.
536
00:41:50,140 --> 00:41:52,830
- Tentokrát to tak myslím!
- O tom mi povídejte!
537
00:41:55,900 --> 00:41:59,740
Vše se to odehrávalo v budoucnosti.
538
00:42:02,620 --> 00:42:05,960
- Pomáhej mu Bůh.
- Doktore, co budeme dělat?
539
00:42:05,960 --> 00:42:08,760
- Nedívejte se pryč a ne...
- Utíkejte!
540
00:42:11,070 --> 00:42:14,520
- Doktore!
- Co pro něj přesně děláš? Proč tě potřebuje?
541
00:42:14,520 --> 00:42:18,360
- Martho!
- Líbal mě někdo?
542
00:42:25,660 --> 00:42:28,730
Je jako oheň a led.
543
00:42:28,730 --> 00:42:31,690
A vášeň. Je jako noc,
544
00:42:31,690 --> 00:42:34,720
a bouře v srdci slunce.
545
00:42:41,219 --> 00:42:51,219
Překlad: Lyta
Korekce: meyla