1 00:00:10,110 --> 00:00:15,680 Tak jsme tady. Perfektní přistání. Což v takhle malým prostoru není jednoduchý. 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,980 Na to už bys měl být zvyklý, ne? 3 00:00:17,980 --> 00:00:24,320 - Kde jsme? - Na konci cesty. 4 00:00:24,320 --> 00:00:26,040 Není nad to místo. 5 00:00:33,230 --> 00:00:34,880 Doma? 6 00:00:34,880 --> 00:00:37,760 - Tys mě vzal domů? - Do rána poté, co jsme odešli. 7 00:00:37,760 --> 00:00:40,060 Takže jsi byla pryč jen dvanáct hodin nebo tak. Což není skoro žádná doba, opravdu. 8 00:00:40,060 --> 00:00:44,480 Ale to všechno, co jsme dělali... Shakespeare, nový New York, starý New York! 9 00:00:44,480 --> 00:00:46,200 Jo. Vše za jednu noc. 10 00:00:46,200 --> 00:00:49,850 Relativně řečeno. Všechno by mělo být tak, jak bylo. Knížky, cédéčka... 11 00:00:49,850 --> 00:00:51,510 Prádlo. 12 00:00:53,120 --> 00:00:56,380 Takže, zpátky tam, kdes byla. Jak jsem slíbil. 13 00:00:56,380 --> 00:00:59,070 Takže tohle je vše? 14 00:00:59,070 --> 00:01:01,560 Jo, měl bych asi, ehm... 15 00:01:01,560 --> 00:01:06,560 - Ahoj, nejsem tady. Nechte mi vzkaz. - Omlouvám se. 16 00:01:06,560 --> 00:01:09,050 Martho? Jsi tam? Zvedni to, jo? 17 00:01:09,050 --> 00:01:10,780 To je máma. To počká. 18 00:01:10,780 --> 00:01:13,280 Tak dobře. Jestli chceš, dělej, že jsi pryč. 19 00:01:13,280 --> 00:01:16,540 Volám jen, abych ti řekla, že tvá sestra je v televizi. 20 00:01:16,540 --> 00:01:19,800 Dokonce ve zprávách! Jen jsem si myslela, že by tě to zajímalo. 21 00:01:19,800 --> 00:01:21,340 Detaily jsou přísně tajné. 22 00:01:21,340 --> 00:01:23,260 Jak se Tish mohla dostat do zpráv? 23 00:01:23,260 --> 00:01:27,100 Ale můžu vám říci tohle: dnes večer předvedu zařízení... 24 00:01:27,100 --> 00:01:29,480 Má novou práci. PR pro nějakou výzkumnou laboratoř. 25 00:01:29,480 --> 00:01:32,860 Stisknutím jediného tlačítka, 26 00:01:32,860 --> 00:01:35,550 změním to, co znamená 27 00:01:35,550 --> 00:01:37,280 být člověkem! 28 00:01:39,280 --> 00:01:41,310 Promiň. Říkals, že... 29 00:01:41,310 --> 00:01:43,610 ...bys měl? 30 00:01:43,610 --> 00:01:46,300 Ano, ano. Měl bych. 31 00:01:46,300 --> 00:01:50,720 - Jeden výlet, jak jsme řekli. - Jo. 32 00:01:50,720 --> 00:01:55,520 - Zdá se, že se věci tak nějak vyvrbily. - Hmm. 33 00:01:55,520 --> 00:01:57,130 To se mi stává často. 34 00:01:59,160 --> 00:02:00,890 Díky. 35 00:02:00,890 --> 00:02:03,770 Za všechno. 36 00:02:03,770 --> 00:02:05,000 Bylo mi potěšením. 37 00:02:40,250 --> 00:02:41,980 Ne, promiň. 38 00:02:41,980 --> 00:02:45,630 Říkal, že změní to, co znamená být člověkem? 39 00:02:54,000 --> 00:03:00,000 Překlad: Lyta Korekce: meyla 40 00:03:09,230 --> 00:03:13,000 Doctor Who 41 00:03:15,440 --> 00:03:19,440 Lazarův Experiment 42 00:03:21,720 --> 00:03:25,760 - Jsi si jistý, že je to bezpečné? - Byly sice jisté problémy. Ale byly vyřešeny. 43 00:03:25,760 --> 00:03:29,210 Jsem si jistý. Nehrozí mi žádné vážné nebezpečí. 44 00:03:29,210 --> 00:03:33,440 To je uklidňující, Richarde, ale nejsi to jen ty, o co mám strach. 45 00:03:33,440 --> 00:03:35,360 Tvůj zájem mě dojímá. 46 00:03:35,360 --> 00:03:39,960 V té místnosti budou potencionální investoři biliónů liber. 47 00:03:39,960 --> 00:03:44,190 Pan Saxon si chce být jistý, že co uvidí, se jim bude líbit. 48 00:03:44,190 --> 00:03:48,410 Neboj se. Náš přítel svůj podíl dostane. 49 00:03:50,330 --> 00:03:53,210 Chtěl jste vidět seznam hostů na dnešní večer. 50 00:03:53,210 --> 00:03:55,710 Ano, děkuji vám, Leticie. 51 00:03:59,930 --> 00:04:02,510 To je zajímavý parfém. 52 00:04:02,510 --> 00:04:05,310 - Jak se jmenuje? - Mýdlo. 53 00:04:11,260 --> 00:04:14,910 Ach ten smoking. Jak si ho vezmu, stane se něco špatnýho. 54 00:04:14,910 --> 00:04:17,980 To není oblečením, ale tebou. 55 00:04:17,980 --> 00:04:20,860 Každopádně, myslím, že ti sluší. 56 00:04:20,860 --> 00:04:22,860 Trochu jako James Bond. 57 00:04:22,860 --> 00:04:25,470 James Bond? Opravdu? 58 00:04:45,900 --> 00:04:48,700 Podívej, mají tu jednohubky! 59 00:04:48,700 --> 00:04:50,360 Zbožňuju jednohubky. 60 00:04:52,730 --> 00:04:54,460 Ahoj! 61 00:04:54,460 --> 00:04:56,190 Tish! 62 00:04:56,190 --> 00:04:58,680 Vypadáš skvěle! 63 00:04:58,680 --> 00:05:01,560 - Tak co myslíš, působivý, ne? - Velmi. 64 00:05:01,560 --> 00:05:02,910 A ty paříš dvě noci za sebou? 65 00:05:02,910 --> 00:05:06,440 - To je ale společenský život. - Skončím ve všech bulvárních článcích. 66 00:05:06,440 --> 00:05:10,970 Měla by sis dát pozor na fotografy. A na mámu. Dokonce sebou přitáhla Lea. 67 00:05:10,970 --> 00:05:13,080 Leo? V obleku? 68 00:05:13,080 --> 00:05:16,160 To musím vidět! 69 00:05:16,160 --> 00:05:17,960 Tohle je, ehm, Doktor. 70 00:05:17,960 --> 00:05:20,000 Dobrý večer! 71 00:05:20,000 --> 00:05:22,300 - Je tu s tebou? - Jo. 72 00:05:22,300 --> 00:05:24,030 Ale není na seznamu. Jak se sem dostal? 73 00:05:24,030 --> 00:05:25,950 Je můj doprovod. 74 00:05:25,950 --> 00:05:28,250 Takže, tenhle Lazarus, to je váš šéf? 75 00:05:28,250 --> 00:05:31,130 Profesor Lazarus, ano. Jsem v jeho výkonném týmu. 76 00:05:31,130 --> 00:05:34,590 - Je v oddělení PR. - Vlastně jsem šéfem PR oddělení. 77 00:05:34,590 --> 00:05:36,890 - Děláš si srandu? - Dala jsem tohle vše dohromady. 78 00:05:36,890 --> 00:05:39,000 Takže, víte k čemu se profesor chystá? 79 00:05:39,000 --> 00:05:41,960 Vypadá to jako manipulátor sonického mikropole. 80 00:05:41,960 --> 00:05:46,110 Je to pako do vědy. Měla jsem si to myslet. Tak, zpátky do práce. 81 00:05:46,110 --> 00:05:48,030 Uvidíme se později. 82 00:05:50,330 --> 00:05:53,400 - Co znamená pako do vědy? - Že jsi chorobně nadšený. 83 00:05:53,400 --> 00:05:55,130 Aha. Hezké. 84 00:05:55,130 --> 00:06:00,120 Tvůj otec mi už způsobil dost bolesti s tou svojí krizí středního věku a s tou jeho holkou. 85 00:06:00,120 --> 00:06:04,160 - Jo, mami. Jen říkám, co včera řekl. - Martho! 86 00:06:04,160 --> 00:06:06,080 Mami! 87 00:06:07,500 --> 00:06:10,490 Dobře. Co se děje? 88 00:06:10,490 --> 00:06:12,030 Co tím myslíš? 89 00:06:12,030 --> 00:06:14,720 - Jen jsem ráda, že tě vidím. - Ale vidělas mě včera. 90 00:06:14,720 --> 00:06:17,980 Já vím. Jenom... chybělas mi. 91 00:06:17,980 --> 00:06:20,480 Vypadáš dobře, Leo. 92 00:06:20,480 --> 00:06:23,550 Jestli si mě někdo splete s číšníkem, ať si mě nepřeje. 93 00:06:23,550 --> 00:06:26,620 - Včera večer jsi zmizela. - Já... 94 00:06:26,620 --> 00:06:28,540 Šla jsem domů. 95 00:06:28,540 --> 00:06:31,610 Sama? 96 00:06:31,610 --> 00:06:35,070 - Tohle je můj známý, Doktor. - Doktor čeho? 97 00:06:35,070 --> 00:06:36,600 Ne, jenom Doktor. 98 00:06:36,600 --> 00:06:38,220 Pracujeme spolu. 99 00:06:38,220 --> 00:06:41,290 - Těší mě. - Moc rád vás poznávám, paní Jonesová. Moc jsem o vás slyšel. 100 00:06:41,290 --> 00:06:42,940 Opravdu? A co jste tedy slyšel? 101 00:06:42,940 --> 00:06:47,050 No, však víte, že jste Marthina matka a... 102 00:06:50,320 --> 00:06:52,160 Ehm, vlastně, to je asi vše. 103 00:06:52,160 --> 00:06:57,150 - Víte, neměli jsme moc času si popovídat. Měli jsme práci. - Práci? Co jste dělali? 104 00:06:58,680 --> 00:07:01,370 No víte... věci. 105 00:07:03,290 --> 00:07:05,600 Dámy a pánové, 106 00:07:05,600 --> 00:07:12,510 Jsem profesor Richard Lazarus a dnes v noci vám předvedu zázrak! 107 00:07:12,510 --> 00:07:18,650 Jedná se, hádám, o nejdůležitější objev od doby, co Rutherford rozbil atom. 108 00:07:18,650 --> 00:07:22,300 Největší krok od doby, co Armstrong stanul na měsíci. 109 00:07:22,300 --> 00:07:24,410 Dnes večer 110 00:07:24,410 --> 00:07:27,480 se budete dívat a žasnout. 111 00:07:27,480 --> 00:07:34,090 Ale zítra se vzbudíte do světa, který bude navždy změněn. 112 00:08:12,300 --> 00:08:15,100 Něco je špatně. Přetěžuje se to. 113 00:08:29,690 --> 00:08:32,960 Zastavte ho někdo! Dostaňte ho od těch ovladačů! 114 00:08:32,960 --> 00:08:36,600 Jestli to vybuchne, vezme to sebou i celou budovu. To chcete? 115 00:08:48,590 --> 00:08:50,040 Otevřete to! 116 00:09:14,430 --> 00:09:17,770 Dámy a pánové, 117 00:09:17,770 --> 00:09:20,760 jsem Richard Lazarus. 118 00:09:20,760 --> 00:09:23,640 Je mi 76 let. 119 00:09:23,640 --> 00:09:25,370 A jsem znovuzrozen! 120 00:09:30,560 --> 00:09:31,900 Dokázal to! 121 00:09:31,900 --> 00:09:34,970 Opravdu to dokázal! 122 00:09:38,240 --> 00:09:41,690 Nemůže to být ten stejný chlápek. To je nemožné. Musí to být trik. 123 00:09:41,690 --> 00:09:43,420 Ach, to není trik. 124 00:09:43,420 --> 00:09:45,040 Přál bych si, aby byl. 125 00:09:45,040 --> 00:09:47,640 Tak co se tedy stalo? 126 00:09:47,640 --> 00:09:50,300 Zrovna změnil to, co znamená být člověkem. 127 00:09:53,020 --> 00:09:54,750 S dovolením. 128 00:09:56,280 --> 00:10:01,160 To bylo to nejúžasnější, co jsem kdy viděla. 129 00:10:01,160 --> 00:10:03,200 Podívej se na sebe! 130 00:10:03,200 --> 00:10:05,120 Tohle je jen začátek. 131 00:10:05,120 --> 00:10:08,570 Nejen, že tu píšeme dějiny, ale také tvarujeme budoucnost. 132 00:10:08,570 --> 00:10:11,260 Mysli na všechny ty peníze, co vyděláme! 133 00:10:11,260 --> 00:10:14,600 Lidé prodají i duši, aby mohli být takto proměněni. 134 00:10:14,600 --> 00:10:17,870 A já budu první ve frontě! 135 00:10:31,500 --> 00:10:34,300 - Richarde! - Mám hrozný hlad. 136 00:10:34,300 --> 00:10:37,950 Energetický deficit. To je běžné u takovýchto procesů. 137 00:10:37,950 --> 00:10:41,020 - Mluvíte, jako byste to vídal denně, pane...? - Doktor. 138 00:10:41,020 --> 00:10:46,400 - A ne, ne denně, ale mám s těmito proměnami jisté zkušenosti. - To není možné. 139 00:10:46,400 --> 00:10:50,240 Užití hypersonických zvukových vln k vytvoření rezonančního stavu? Jak nápadité. 140 00:10:50,240 --> 00:10:52,160 Rozumíte tedy teorii? 141 00:10:52,160 --> 00:10:56,190 Nemohl jste ale vzít v úvahu všechny proměnné. 142 00:10:56,190 --> 00:10:58,300 Žádný experiment není bez rizika. 143 00:10:58,300 --> 00:11:01,950 Málem to vybuchlo! Stejně tak jste si mohl vlézt do mixéru! 144 00:11:01,950 --> 00:11:04,250 K poznámkám nemáte oprávnění. 145 00:11:04,250 --> 00:11:06,640 Kdybych to nezastavil, vybuchlo by to. 146 00:11:06,640 --> 00:11:09,630 Potom vám děkuji. Ale to je jen jednoduchý mechanický problém. 147 00:11:09,630 --> 00:11:12,890 Co se stalo uvnitř, je přesně to, co se stát mělo. 148 00:11:12,890 --> 00:11:17,690 - Nic víc. Nic míň. - To nemůžete bez důkladných testů vědět. 149 00:11:17,690 --> 00:11:21,340 Podívejte se na mě! Vidíte, co se stalo. Jsem všechen důkaz, co potřebujete. 150 00:11:21,340 --> 00:11:26,720 - Zařízení bude řádně certifikováno, než začne fungovat komerčně. - Komerčně?! 151 00:11:26,720 --> 00:11:29,100 Žertujete! To způsobí chaos. 152 00:11:29,100 --> 00:11:30,750 Ne chaos. 153 00:11:30,750 --> 00:11:35,360 Změnu. Šanci pro lidstvo se rozvíjet, zlepšovat. 154 00:11:35,360 --> 00:11:39,390 Tohle není o zlepšování, ale abyste vy a vaši zákazníci žili trochu déle. 155 00:11:39,390 --> 00:11:41,500 Ne trochu déle, Doktore. 156 00:11:41,500 --> 00:11:45,530 Hodně déle. Možná nekonečně. 157 00:11:45,530 --> 00:11:48,030 Richarde, musíme projednat jisté záležitosti. 158 00:11:48,030 --> 00:11:50,910 - Nahoře. - Sbohem, Doktore. 159 00:11:50,910 --> 00:11:54,750 Za pár let se ohlédnete a zasmějete tomu, jak jste se mýlil. 160 00:12:01,660 --> 00:12:05,690 Ztrácím půdu pod nohama. Nemá ani ponětí, jakou škodu by mohl způsobit. 161 00:12:05,690 --> 00:12:08,000 Takže, co budeme dělat teď? 162 00:12:08,000 --> 00:12:13,560 Teď? No, tahle budova musí být plná laboratoří. Řekněme, že uděláme pár vlastních testů. 163 00:12:13,560 --> 00:12:18,170 Tak to je štěstí, že máme DNA vzorek, že? 164 00:12:18,170 --> 00:12:20,860 Martho Jonesová, ty jsi hvězda! 165 00:12:23,360 --> 00:12:25,080 Vyrostl jsem támhle. 166 00:12:25,080 --> 00:12:27,580 V malém bytě nad řeznictvím. 167 00:12:27,580 --> 00:12:30,080 Brzy bude mít modrou pamětní desku. 168 00:12:30,080 --> 00:12:32,190 Zde žil Richard Lazarus. 169 00:12:32,190 --> 00:12:34,110 Už tam není. 170 00:12:34,110 --> 00:12:37,070 Byl zničený ve válce. Při bombardování. 171 00:12:37,070 --> 00:12:39,290 Samozřejmě. 172 00:12:39,290 --> 00:12:42,440 1940. Pamatuješ si? 173 00:12:42,440 --> 00:12:44,480 Noc za nocí... 174 00:12:44,480 --> 00:12:46,970 Výbuchy. 175 00:12:46,970 --> 00:12:48,700 Zbraně... 176 00:12:48,700 --> 00:12:51,200 Požáry... 177 00:12:51,200 --> 00:12:54,270 Mě moji rodiče poslali na venkov. 178 00:12:54,270 --> 00:12:57,340 Když spustili sirény, šli jsme támhle do katedrály. 179 00:12:57,340 --> 00:13:00,030 Lidé se schovávali v kryptě. 180 00:13:00,030 --> 00:13:03,480 Živí se krčili mezi mrtvými. 181 00:13:03,480 --> 00:13:06,560 Ale podívej, co jsi tu teď zbudoval. 182 00:13:06,560 --> 00:13:10,400 Položil jsi základy impéria. 183 00:13:10,400 --> 00:13:13,280 Impéria, kterému můžeme společně vládnout. 184 00:13:20,380 --> 00:13:23,260 Co se děje? 185 00:13:28,440 --> 00:13:30,170 Podívej na sebe, ženská. 186 00:13:34,670 --> 00:13:36,700 - Úžasné. - Co? 187 00:13:36,700 --> 00:13:38,620 Lazarova DNA. 188 00:13:38,620 --> 00:13:41,500 - Nevidím nic zvláštního. - Podívej se na to. 189 00:13:41,500 --> 00:13:45,340 Proboha! Nezměnilo se to zrovna? 190 00:13:45,340 --> 00:13:47,840 Ale to nemohlo! 191 00:13:47,840 --> 00:13:51,870 - Ale ano. - To je nemožné. - Už druhá nemožná věc za tenhle večer. 192 00:13:51,870 --> 00:13:53,790 Nemiluješ, když se to stane? 193 00:13:53,790 --> 00:13:57,130 To znamená, že Lazarus změnil své vlastní molekulární vzorce. 194 00:13:57,130 --> 00:13:59,930 Hypersonické zvukové vlny k rozbití buněčné struktury. 195 00:13:59,930 --> 00:14:03,000 Potom metagenetický program ke zmanipulování kódu. 196 00:14:03,000 --> 00:14:06,460 Hacknul se do vlastních genů a přinutil je se obnovit. 197 00:14:06,460 --> 00:14:08,000 Ale pořád ještě mutují. 198 00:14:08,000 --> 00:14:10,490 Protože mu něco uniklo. 199 00:14:10,490 --> 00:14:13,760 Něco v DNA se spustilo a nenechá ho se stabilizovat. 200 00:14:13,760 --> 00:14:15,680 Něco se ho snaží změnit. 201 00:14:15,680 --> 00:14:20,090 - Změnit v co? - Nevím, ale měli bychom to zjistit. 202 00:14:20,090 --> 00:14:23,740 - Ta ženská říkala, že jdou nahoru. - Jdeme. 203 00:14:23,740 --> 00:14:26,810 Byla jsem to já, kdo to vše umožnil. 204 00:14:26,810 --> 00:14:29,880 Tohle je můj triumf a já si ho nenechám vzít. Ne tebou. 205 00:14:29,880 --> 00:14:32,760 Ne po tom všem, co jsem udělala. 206 00:14:32,760 --> 00:14:36,800 Podporovala si mě jen proto, že jsi viděla zisk. Tvůj zájem byl finanční. 207 00:14:36,800 --> 00:14:38,910 Chceš ty peníze stejně jako já. 208 00:14:38,910 --> 00:14:41,980 Měli jsme plán. 209 00:14:41,980 --> 00:14:45,440 Až bude zařízení připraveno, budu také omlazena. 210 00:14:45,440 --> 00:14:49,080 Mohli bychom být mladí a bohatí a spolu. 211 00:14:49,080 --> 00:14:52,160 Myslíš, že s tebou budu ztrácet další život? 212 00:14:54,460 --> 00:14:58,490 Udělal tě ten proces ještě krutějším? 213 00:14:58,490 --> 00:15:01,760 Ne, má lásko, to jsem se naučil od tebe. 214 00:15:01,760 --> 00:15:04,060 Máš pro to dar. 215 00:15:04,060 --> 00:15:08,280 Potom víš, že budu bránit svou účast na projektu. 216 00:15:08,280 --> 00:15:11,360 Jsem si jistá, že pan Saxon... 217 00:15:11,360 --> 00:15:13,660 Co se děje? 218 00:15:13,660 --> 00:15:15,850 Musí to být... 219 00:15:15,850 --> 00:15:17,690 Co je to? 220 00:15:19,500 --> 00:15:21,340 Budu hned v pořádku. 221 00:15:21,340 --> 00:15:23,920 Je to asi jen křeč. 222 00:15:23,920 --> 00:15:27,100 Richarde? 223 00:15:29,680 --> 00:15:31,710 Je to nějaký záchvat? 224 00:15:31,710 --> 00:15:33,240 Co mám dělat? 225 00:15:33,240 --> 00:15:35,930 Nechápu, co se to děje. 226 00:15:37,850 --> 00:15:40,540 Richarde? 227 00:15:53,550 --> 00:15:54,850 Tish. 228 00:15:54,850 --> 00:15:57,450 Vidělas někde Marthu a toho Doktora? 229 00:15:57,450 --> 00:15:59,550 Od předváděčky ne. 230 00:15:59,550 --> 00:16:02,810 - Víš o něm něco? Už se o něm někdy předtím zmínila? - Mně ne. 231 00:16:02,810 --> 00:16:07,610 - To, jak za ním chodila... - Je doktorka, dělá svou práci. - Ještě není doktorka. 232 00:16:07,610 --> 00:16:10,110 Nikdy nebude, jestli se na to nebude soustředit. 233 00:16:10,110 --> 00:16:12,410 Hele, tak si našla kluka. No a? 234 00:16:12,410 --> 00:16:14,910 Něco se tu děje, Leo. 235 00:16:14,910 --> 00:16:16,910 Cítím to. 236 00:16:32,270 --> 00:16:34,680 Leticie Jonesová! 237 00:16:34,680 --> 00:16:38,140 - Poznal bych to mýdlo kdekoli! - Profesore. 238 00:16:38,140 --> 00:16:43,420 Promiňte, dámy a pánové, budete mě muset omluvit, zatímco se budu věnovat Leticii. 239 00:16:43,420 --> 00:16:45,770 Zanedbával jsem ji. 240 00:16:51,770 --> 00:16:54,840 To je jeho kancelář, správně? 241 00:16:54,840 --> 00:16:57,530 Tak kde je on? 242 00:16:57,530 --> 00:17:01,760 Nevím. Zkusíme to dole na... banketu. 243 00:17:09,820 --> 00:17:11,740 Je to paní Thawová? 244 00:17:11,740 --> 00:17:13,470 Bývala. 245 00:17:13,470 --> 00:17:18,460 Teď je to jen skořápka, byla z ní vysáta všechna životní síla. 246 00:17:18,460 --> 00:17:22,760 - Jako bys vymačkala šťávu z pomeranče. - Lazarus? 247 00:17:22,760 --> 00:17:24,990 - Možná. - Takže už se změnil. 248 00:17:24,990 --> 00:17:28,250 Ne nutně. Vidělas jeho DNA, pořád se mění. 249 00:17:28,250 --> 00:17:31,130 Ten proces požaduje energii. Tohle by nemuselo být dost. 250 00:17:31,130 --> 00:17:33,820 - Takže by to mohl udělat znovu. - Hmmm. 251 00:17:40,540 --> 00:17:45,150 Zdáte se být velmi mladá na takovou zodpovědnou funkci. Máte hodně zkušeností? 252 00:17:45,150 --> 00:17:49,450 Ne tak docela, ale komise u pohovoru si myslela, že mám všechny požadované schopnosti. 253 00:17:49,450 --> 00:17:52,250 Jak prozřetelné. 254 00:17:52,250 --> 00:17:55,710 - Takže, kam mě to berete? - Nahoru na střechu. Je krásný večer. 255 00:17:55,710 --> 00:17:58,590 Myslel jsem, že vám ukážu vyhlídku, je výjimečná. 256 00:17:58,590 --> 00:18:00,700 Stejně jako spousta věcí okolo. 257 00:18:10,490 --> 00:18:13,370 - Nevidím ho. - Hledej dál. Nemůže být daleko. 258 00:18:13,370 --> 00:18:15,870 Hej, Martho, jsi v pohodě? Myslím, že s tebou chce mluvit máma. 259 00:18:15,870 --> 00:18:18,560 - Neviděls někde Lazara? - No, před chvilkou se lepil na Tish. 260 00:18:18,560 --> 00:18:20,860 - Na Tish? - Doktore! 261 00:18:20,860 --> 00:18:23,550 - Kam šli? - Nahoru, myslím. Proč? 262 00:18:23,550 --> 00:18:26,890 - Doktore... Mluvím s vámi! - Teď ne, mami! 263 00:18:29,310 --> 00:18:31,610 Myslím, že potřebujete tohle. 264 00:18:31,610 --> 00:18:35,260 Děkuji. Je to od vás milé. 265 00:18:35,260 --> 00:18:37,370 Znáte toho muže? 266 00:18:37,370 --> 00:18:41,020 Ne. Je to přítel mé dcery. 267 00:18:41,020 --> 00:18:43,680 Možná by si měla přátele vybírat opatrněji. 268 00:18:51,770 --> 00:18:55,040 - Kde jsou? - Měnící se DNA musí vyzařovat hodně energie. 269 00:18:55,040 --> 00:18:56,380 Mohl bych jí zachytit. 270 00:18:58,490 --> 00:19:00,990 - Mám ho. - Kde? 271 00:19:00,990 --> 00:19:02,640 Ale tohle je nejvyšší patro. Střecha! 272 00:19:03,680 --> 00:19:07,130 Ta věž s hodinami je nádherná, takhle osvětlená. 273 00:19:07,130 --> 00:19:11,930 To je southwarkská katedrála, jedna z nejstarších v Londýně. 274 00:19:11,930 --> 00:19:15,000 Je tu ještě déle, než já. 275 00:19:15,000 --> 00:19:17,500 Na svůj věk vypadáte docela dobře. 276 00:19:17,500 --> 00:19:20,190 Děkuji. 277 00:19:20,190 --> 00:19:21,920 Mohu...? 278 00:19:21,920 --> 00:19:24,030 Samozřejmě. 279 00:19:31,130 --> 00:19:32,860 Pořád tomu nemohu uvěřit. 280 00:19:34,400 --> 00:19:37,080 Sám si stále ještě zvykám. 281 00:19:37,080 --> 00:19:39,200 Pracoval jsem na tomhle tolik let. 282 00:19:39,200 --> 00:19:41,880 Je těžké uvěřit, že ta chvíle konečně přišla. 283 00:19:41,880 --> 00:19:44,270 A je to takové, jaké jste čekal? 284 00:19:45,920 --> 00:19:49,760 Zjistil jsem, že nic není nikdy přesně takové, jaké to čekáte. 285 00:19:49,760 --> 00:19:51,560 Vždycky je něco, co vás překvapí. 286 00:19:53,980 --> 00:19:57,630 Mezi ideou a realitou, mezi podnětem a činem... 287 00:19:57,630 --> 00:20:00,890 ...padá stín. 288 00:20:00,890 --> 00:20:05,690 Takže záhadný Doktor zná svého Eliota. Jsem ohromen. 289 00:20:05,690 --> 00:20:10,490 - Martho, co tady děláš? - Tish, jdi od něj. - Co? Neříkej mi, co mám dělat. 290 00:20:10,490 --> 00:20:14,960 - Kdy jste si našel čas na poezii, měl jste přeci plno práce s popíráním přírodních zákonů? 291 00:20:14,980 --> 00:20:19,320 Máte pravdu, Doktore. Jeden život je příliš krátký, abych stihl vše, co bych chtěl. 292 00:20:19,320 --> 00:20:25,280 - O kolik víc bych toho stihl za dva, tři nebo čtyři. - Tak to nefunguje. 293 00:20:25,280 --> 00:20:29,690 Někteří lidé zažijí víc za dvacet let, než jiní za osmdesát. 294 00:20:29,690 --> 00:20:32,380 Nezáleží na čase, ale na osobě. 295 00:20:32,380 --> 00:20:35,070 Ale pokud je to správná osoba, 296 00:20:35,070 --> 00:20:39,100 - jaký dar by to byl! - Nebo jaké prokletí. 297 00:20:39,100 --> 00:20:41,980 Podívejte, co jste se sebou provedl. 298 00:20:41,980 --> 00:20:43,900 Kdo jste, abyste mě soudil? 299 00:20:43,900 --> 00:20:47,360 - Pojď sem, Tish. - Musíš všechno zkazit, že? 300 00:20:47,360 --> 00:20:50,240 Pokaždý, když si najdu někoho příjemnýho, musíš najít na něm chybu. 301 00:20:50,240 --> 00:20:55,610 - Je to zrůda! - Ta věc s věkem je trochu potrhlá, ale Catherine Zeta-Jonesové to vyšlo. 302 00:21:05,600 --> 00:21:08,480 Co to je? 303 00:21:08,480 --> 00:21:10,780 Utíkejte! 304 00:21:19,230 --> 00:21:21,530 - Jsi v pohodě? - Málem jsem se s ním muchlovala! 305 00:21:25,760 --> 00:21:29,210 Zabezpečení jedna. Zabezpečení jedna. 306 00:21:29,210 --> 00:21:32,170 Zabezpečení jedna. 307 00:21:32,170 --> 00:21:34,970 - Co se děje? - Narušení prostoru. 308 00:21:34,970 --> 00:21:39,200 Spustí to bezpečnostní uzavření budovy, vypne se většina elektřiny, zastaví výtahy, uzavřou východy. 309 00:21:39,200 --> 00:21:41,690 Snaží se prorazit ty dveře. 310 00:21:41,690 --> 00:21:44,190 Schody, dělejte! 311 00:21:49,180 --> 00:21:52,060 - Je vevnitř! - Nemáme moc času. 312 00:21:54,750 --> 00:21:59,550 - Tish, je tu nějaký východ? - Jeden je v rohu, ale bude zamčený. - Martho! 313 00:21:59,550 --> 00:22:01,470 Nastavení 54. Dělej. 314 00:22:01,470 --> 00:22:03,390 Poslouchejte mě! 315 00:22:03,390 --> 00:22:07,040 Jste ve vážném nebezpečí. Musíte odsud odejít, hned! 316 00:22:07,040 --> 00:22:10,530 Nebuďte směšný. Největší nebezpečí tady je zakuckat se olivou. 317 00:22:31,610 --> 00:22:33,340 Mami, zpátky! 318 00:22:35,260 --> 00:22:39,680 Tady! Tudy! Všichni, po schodech, hned! Pospěšte! 319 00:22:46,860 --> 00:22:48,970 Ne! Nech ji být! 320 00:23:04,830 --> 00:23:06,940 Lazare! 321 00:23:06,940 --> 00:23:08,480 Nechte je být! 322 00:23:08,480 --> 00:23:11,930 - Martho. - No tak, zůstaňte se mnou. 323 00:23:11,930 --> 00:23:15,770 Jaký to má smysl? Nedokážete to kontrolovat. Mutace je příliš silná. 324 00:23:15,770 --> 00:23:19,230 Zabít ty lidi vám nepomůže. Jste blázen. 325 00:23:19,230 --> 00:23:22,880 Domýšlivý starý muž, který si myslel, že může popřít přírodu. 326 00:23:22,880 --> 00:23:26,140 Ale příroda mu to vrátila, že? 327 00:23:26,140 --> 00:23:29,290 Jste jen vtip, Lazare! 328 00:23:29,290 --> 00:23:32,480 Poznámka pod čarou v dějinách neúspěchů. 329 00:23:44,760 --> 00:23:49,760 - Co ten Doktor dělá? - Zkouší nám získat čas. Leo, podívej se na mě. Zaostři na mě. Ukaž mi oči. 330 00:23:49,760 --> 00:23:54,940 Má otřes mozku. Mami, musíš mu pomoct dolů. 331 00:23:54,940 --> 00:23:56,480 Tohle zmírní otok. 332 00:23:56,480 --> 00:23:58,780 Běžte, budu hned za vámi. 333 00:24:00,510 --> 00:24:02,620 Tish, pohyb! Musíme odsud vypadnout. 334 00:24:30,650 --> 00:24:32,380 To není k ničemu, Doktore. 335 00:24:32,380 --> 00:24:34,490 Nemůžete mě zastavit. 336 00:24:34,490 --> 00:24:37,760 Je to ta samá arogance, jako když jste přísahal, že s vaším přístrojem není nic v nepořádku. 337 00:24:37,760 --> 00:24:42,560 Je to vaše vlastní arogance. Nemůžete stát v cestě pokroku. 338 00:24:42,560 --> 00:24:46,400 Požírání nevinných lidí říkáte pokrok? 339 00:24:46,400 --> 00:24:48,890 Máte zvrácené ideály! 340 00:24:48,890 --> 00:24:51,580 Je to nezbytná oběť! 341 00:24:51,580 --> 00:24:53,580 To vám nepřísluší rozhodnout. 342 00:24:56,960 --> 00:25:01,370 Jsme v pasti! Musí tu být manuální ovladač. Kde je bezpečnostní pult? Tish? 343 00:25:01,370 --> 00:25:03,030 Támhle. 344 00:25:22,490 --> 00:25:23,840 Kukuč! 345 00:25:27,370 --> 00:25:29,140 Ach. Ahoj! 346 00:25:33,440 --> 00:25:34,970 Musím se vrátit. 347 00:25:34,970 --> 00:25:41,390 - To nemůžeš! Vidělas, co to udělalo. Zabije tě to! - To je mi jedno. Musím jít. 348 00:25:41,390 --> 00:25:43,880 To ten Doktor, že? 349 00:25:43,880 --> 00:25:46,490 To se ti stalo. Proto jsi se změnila. 350 00:25:46,490 --> 00:25:48,800 Získal nám čas, Martho. 351 00:25:48,800 --> 00:25:51,480 - Čas, aby ses dostala ven i ty. - Neopustím ho. 352 00:25:53,020 --> 00:25:54,560 Martho! 353 00:26:32,760 --> 00:26:35,640 Ještě trochu schovávané, Doktore? 354 00:26:35,640 --> 00:26:37,760 To jste mě zklamal. 355 00:26:42,560 --> 00:26:46,590 - Proč nevylezete a nepostavíte se mi tváří v tvář? - Koukal jste se někdy teď do zrcadla? 356 00:26:48,700 --> 00:26:51,580 Proč bych ten ksicht měl chtít vidět, hm? 357 00:27:06,170 --> 00:27:10,200 - Co tu děláš? - Napadlo mě, že tohle budeš potřebovat. - Jak jsi mě... ? 358 00:27:10,200 --> 00:27:13,470 - Slyšela jsem výbuch. - Vyhodil jsem Lazara do vzduchu. - Zabil jsi ho? 359 00:27:13,470 --> 00:27:15,390 Spíš bych řekl, že jsem ho naštval. 360 00:27:17,500 --> 00:27:19,800 Bude v pořádku. 361 00:27:19,800 --> 00:27:22,300 Ona a Doktor na sebe dají pozor. 362 00:27:22,300 --> 00:27:24,410 Obrátila se k nám zády, 363 00:27:24,410 --> 00:27:26,600 a šla tam dovnitř k tý věci. 364 00:27:26,600 --> 00:27:28,830 Kvůli němu. 365 00:27:28,830 --> 00:27:31,130 To ale musí být chlap. 366 00:27:31,130 --> 00:27:33,240 Možná ho miluje. 367 00:27:33,240 --> 00:27:34,970 Zrovna ho potkala. 368 00:27:34,970 --> 00:27:38,810 - Vaše dcera je stále tam, s tím Doktorem? - Vy ho znáte? 369 00:27:39,770 --> 00:27:41,690 Je nebezpečný. 370 00:27:41,690 --> 00:27:43,310 Jsou věci, které byste měla vědět. 371 00:27:43,310 --> 00:27:45,040 Jaké věci? 372 00:27:52,440 --> 00:27:54,170 Co teď? Zrovna jsme si oběhli kolečko. 373 00:27:54,170 --> 00:27:56,560 Nemůžeme ho vést ven. Běž dovnitř! 374 00:27:59,550 --> 00:28:01,360 Schováváme se? 375 00:28:01,360 --> 00:28:05,120 Ne, ví že jsme tu, ale tohle je jeho mistrovské dílo. 376 00:28:05,120 --> 00:28:07,800 Vsadím se, že ho nezničí. Ani, aby nás dostal. 377 00:28:07,800 --> 00:28:12,410 - Ale jsme tu v pasti. - Jo, to je trochu problém. 378 00:28:12,410 --> 00:28:16,440 - Myslíš tím, že nemáš plán? - Ale jo. Plán byl dostat se sem dovnitř. 379 00:28:16,440 --> 00:28:20,670 - Potom co? - Vymyslet další plán. 380 00:28:20,670 --> 00:28:22,970 No, nebudu na tebe spěchat. 381 00:28:27,390 --> 00:28:29,500 - Hej! - Promiň, promiň, promiň. 382 00:28:29,500 --> 00:28:32,960 - A! Tady to je! - Co s tím hodláš dělat? 383 00:28:32,960 --> 00:28:34,490 Improvizovat. 384 00:28:40,520 --> 00:28:43,710 Pořád nechápu, kde se ta věc vzala? Je to mimozemšťan? 385 00:28:43,710 --> 00:28:46,010 Ne. Tentokrát to má lidský původ. 386 00:28:46,010 --> 00:28:47,740 Lidský? Jak to může být lidský? 387 00:28:47,740 --> 00:28:51,000 Nejspíš latentní geny v Lazarově DNA. Probudilo je to. 388 00:28:51,000 --> 00:28:54,460 - Teď, jak to vypadá, se staly dominantními. - Takže návrat v evoluci? 389 00:28:54,460 --> 00:28:59,640 Možnost, kterou evoluce zavrhla před miliony let. Ale potencionálně tu stále ještě je, 390 00:28:59,640 --> 00:29:03,870 - schovaná ve vašich genech, zapomenuta a Lazarus ji omylem spustil. - Jako Pandořina skřínka. 391 00:29:03,870 --> 00:29:05,980 Přesně. Mimochodem, hezký boty. 392 00:29:12,890 --> 00:29:15,770 - Doktore, co se to děje? - Zapnul přístroj. 393 00:29:15,770 --> 00:29:19,420 - To není dobrý, že? - Doufal jsem, že mu to potrvá dýl. 394 00:29:19,420 --> 00:29:25,640 - Nechci na tebe spěchat, ale... - Vím, vím. Už to skoro mám. - No a co to děláš? 395 00:29:25,640 --> 00:29:30,560 - Nastavuju kabinu, aby energii odrážela místo přijímala? - Zabije ho to? 396 00:29:30,560 --> 00:29:34,590 Když se změní, je třikrát větší, buňky se ztrojnásobí a oslabí. 397 00:29:36,320 --> 00:29:40,920 - Skončíme jako on! - Už jenom jeden... 398 00:29:49,180 --> 00:29:52,720 Myslela jsem, že nás to rozmixuje. 399 00:29:52,720 --> 00:29:55,900 Prosté obrácení polarity by mi nemělo trvat tak dlouho. 400 00:29:55,900 --> 00:29:58,590 Musím být trochu ze cviku. 401 00:30:05,190 --> 00:30:08,280 Zdá se tak... 402 00:30:08,280 --> 00:30:10,880 lidský. 403 00:30:10,880 --> 00:30:12,600 Je to skoro žalostné. 404 00:30:12,600 --> 00:30:17,600 Eliot to také chápal. Takhle končí svět, 405 00:30:17,600 --> 00:30:20,090 ne výbuchem, ale zklamáním. 406 00:30:43,130 --> 00:30:46,400 Tady je! A je v pořádku! 407 00:30:46,400 --> 00:30:49,740 Paní Jonesová! Ještě jsme si nedopovídali. 408 00:30:49,740 --> 00:30:53,120 - Držte se dál od mé dcery. - Mami, co to děláš? 409 00:30:53,120 --> 00:30:55,310 Vždycky ty matky! Pokaždý! 410 00:30:55,310 --> 00:30:57,920 Je nebezpečný. Řekli mi o něm. 411 00:30:57,920 --> 00:31:00,410 O čem to mluvíš? 412 00:31:00,410 --> 00:31:05,600 - Podívej se kolem. Nic než smrt a zkáza. - To není jeho vina. 413 00:31:05,600 --> 00:31:07,130 Zachránil nás. Všechny! 414 00:31:07,130 --> 00:31:08,670 A byla to Tish, kdo nás všechny pozval. 415 00:31:08,670 --> 00:31:10,970 Takže, čistě technicky, je to její vina. 416 00:31:17,880 --> 00:31:20,190 Nech ho být. 417 00:31:24,990 --> 00:31:26,910 Martho? 418 00:31:26,910 --> 00:31:29,020 Ne i ty! 419 00:31:29,020 --> 00:31:30,750 Promiň. 420 00:31:35,740 --> 00:31:38,240 Lazarus vstal z mrtvých. 421 00:31:38,240 --> 00:31:40,350 - Měl jsem to vědět. - Kam šel? 422 00:31:43,610 --> 00:31:45,340 Tam. 423 00:31:45,340 --> 00:31:48,410 Ten kostel. Katedrála. 424 00:31:48,410 --> 00:31:50,330 Je to southwarkská katedrála. 425 00:31:50,330 --> 00:31:52,640 Řekl mi to. 426 00:32:06,650 --> 00:32:12,030 - Myslíš, že je tam? - Kam bys šla, kdybys hledala azyl? 427 00:32:42,940 --> 00:32:45,630 Už jsem tu byl. 428 00:32:45,630 --> 00:32:48,120 Je to dávno. 429 00:32:48,120 --> 00:32:50,430 Tenkrát jsem myslel, že tu zemřu. 430 00:32:50,430 --> 00:32:53,500 Vlastně, byl jsem si tím jistý. 431 00:32:53,500 --> 00:32:56,000 Seděl jsem tu... 432 00:32:56,000 --> 00:32:59,070 jenom dítě. 433 00:32:59,070 --> 00:33:03,290 - A zvenku se ozývaly letouny a bomby. - Bombardování Londýna. 434 00:33:05,020 --> 00:33:08,090 - Četl jste o tom? - Byl jsem tam. 435 00:33:09,630 --> 00:33:12,510 Na to jste moc mladý. 436 00:33:12,510 --> 00:33:14,770 Stejně jako vy. 437 00:33:22,680 --> 00:33:25,180 Ráno, když uhasili ohně, 438 00:33:25,180 --> 00:33:27,180 jsem byl stále naživu. 439 00:33:28,520 --> 00:33:31,020 A přísahal jsem, že už takhle nikdy nebudu čelit smrti. 440 00:33:33,050 --> 00:33:35,160 Tak bezbranně. 441 00:33:36,700 --> 00:33:39,770 Ozbrojím se, budu bojovat. 442 00:33:39,770 --> 00:33:41,310 Porazím ji. 443 00:33:41,310 --> 00:33:44,570 - To jste se dnes pokusil udělat? - To jsem dnes udělal. 444 00:33:44,570 --> 00:33:48,600 - A co ti lidé, kteří zemřeli? - Byli bezvýznamní. 445 00:33:48,600 --> 00:33:50,720 Já změnil chod historie. 446 00:33:50,720 --> 00:33:55,710 To mohl i kterýkoli z nich. Myslíte, že dějiny tvoří rovnice? 447 00:33:55,710 --> 00:33:58,590 Čelit smrti je součástí toho být člověk. 448 00:33:58,590 --> 00:34:02,620 - To nemůžete změnit. - Ne, Doktore. 449 00:34:02,620 --> 00:34:05,880 Vyhýbat se smrti, to znamená být člověk. 450 00:34:05,880 --> 00:34:10,300 Je to náš nejsilnější pud, držet se života zuby nehty. 451 00:34:10,300 --> 00:34:14,520 Jen dělám, o co se snažil každý přede mnou. 452 00:34:14,520 --> 00:34:17,210 Jen jsem byl úspěšnější. 453 00:34:19,130 --> 00:34:22,010 Podívejte se na sebe. Mutujete. 454 00:34:22,010 --> 00:34:25,660 - Nemáte nad tím kontrolu. A tomu říkáte úspěch? - Tomu říkám pokrok. 455 00:34:29,120 --> 00:34:32,190 Jsem víc, nežli jsem kdy byl. 456 00:34:33,720 --> 00:34:35,840 Víc, než jen obyčejný člověk. 457 00:34:35,840 --> 00:34:39,870 Nic jako obyčejný člověk neexistuje. 458 00:34:39,870 --> 00:34:42,360 Každou chvíli se změní. 459 00:34:42,360 --> 00:34:49,160 - Vím. - Kdybych ho dostal nahoru do věže, tak bych měl nápad. - Tam nahoru? 460 00:34:55,500 --> 00:34:57,530 Jste tak sentimentální, Doktore. 461 00:34:57,530 --> 00:35:00,030 Možná, že jste starší, než vypadáte. 462 00:35:00,030 --> 00:35:03,480 Jsem dost starý, abych věděl, že delší život neznamená lepší. 463 00:35:05,020 --> 00:35:08,090 Nakonec vás začne unavovat. 464 00:35:08,090 --> 00:35:10,400 Máte už dost útrap. 465 00:35:10,400 --> 00:35:13,660 Máte dost ztráty každého, na kom vám záleží. 466 00:35:15,770 --> 00:35:18,840 Máte dost dívání se, jak se vše... mění v prach. 467 00:35:20,760 --> 00:35:24,030 Pokud žijete dost dlouho, Lazare, 468 00:35:24,030 --> 00:35:27,680 jediné, co zbyde, je jistota, že skončíte sám. 469 00:35:27,680 --> 00:35:30,170 To je cena, kterou rád zaplatím. 470 00:35:31,790 --> 00:35:34,670 Je? 471 00:35:44,190 --> 00:35:46,300 Brzy se budu krmit. 472 00:35:46,300 --> 00:35:50,330 To nedovolím. 473 00:35:50,330 --> 00:35:53,600 - Zatím jste nebyl schopen mě zastavit! - Nechte ho, Lazare. 474 00:35:55,130 --> 00:35:57,050 Je starý a zahořklý. 475 00:35:57,050 --> 00:36:01,660 - Myslela bych, že máte radši mladší masíčko? - Martho, ne! 476 00:36:01,660 --> 00:36:05,690 - Co to děláš? - Snažím se tě dostat z průšvihu. - Doktore! Ta věž! 477 00:36:14,990 --> 00:36:18,560 Slyšelas to? 478 00:36:18,560 --> 00:36:21,820 - Už se změnil. Pohyb. Musíme ho dostat nahoru. 479 00:36:27,390 --> 00:36:28,540 Kde jsou? 480 00:36:29,880 --> 00:36:32,000 Martho?! 481 00:36:32,000 --> 00:36:36,990 - Doktore! - Doveďte ho až úplně nahoru do věže! Slyšíš mě? 482 00:36:36,990 --> 00:36:40,440 - Úplně nahoru? - Martho? - A potom co? 483 00:36:40,440 --> 00:36:41,980 Martho, dělej! 484 00:36:58,880 --> 00:37:00,990 Hypersonické zvukové vlny. Nápadité. 485 00:37:08,090 --> 00:37:09,630 Není tu kam jít, jsme v pasti. 486 00:37:09,630 --> 00:37:14,620 - Řekl, že ho sem máme dovést. - Takže tu nejsme v pasti, jsme návnada. - Ví, co dělá. 487 00:37:14,620 --> 00:37:17,390 - Musíme mu věřit. - Dámy! 488 00:37:22,110 --> 00:37:24,800 Zůstaň za mnou. 489 00:37:24,800 --> 00:37:30,750 - Jestli mě dostane, uteč. Miř ke schodům. Měla bys mít dost času. - Ale... - Prostě to udělej, Tish. 490 00:37:34,590 --> 00:37:37,280 Doufám, že je tu dobrá akustika. 491 00:37:50,910 --> 00:37:54,830 Martho! 492 00:37:54,830 --> 00:37:57,440 Martho! 493 00:37:57,440 --> 00:38:00,320 Jdi od ní! 494 00:38:07,420 --> 00:38:10,110 Musíme to dostat na jedenáctku. 495 00:38:35,450 --> 00:38:37,760 Mám tě! Vydrž! 496 00:38:37,760 --> 00:38:39,370 Martho! 497 00:38:47,360 --> 00:38:49,740 Jsem v pohodě! 498 00:38:49,740 --> 00:38:51,510 Obě jsme! 499 00:38:56,000 --> 00:39:00,030 - Díky. - Měla bys poděkovat tomu svému Doktorovi. 500 00:39:00,030 --> 00:39:01,760 Říkala jsem, že něco vymyslí. 501 00:39:01,760 --> 00:39:06,360 - Ale bylo to trochu o chlup, že! - To je s ním vždycky. Je to tak zábavnější. 502 00:39:06,360 --> 00:39:08,560 Kdo je? 503 00:39:10,970 --> 00:39:12,320 Je... 504 00:39:14,620 --> 00:39:16,480 Je Doktor. 505 00:39:47,260 --> 00:39:49,180 Nevěděla jsem, že umíš hrát. 506 00:39:49,180 --> 00:39:53,400 No, když se poflakuješ s Beethovenem, pár věcí pochytíš. 507 00:39:53,400 --> 00:39:55,320 Hlavně jak hrát nahlas. 508 00:39:55,320 --> 00:39:57,050 Promiň? 509 00:40:04,160 --> 00:40:06,270 Zase něco, co se tak nějak vyvrbilo, že? 510 00:40:06,270 --> 00:40:10,190 Začínám v tom vidět vzorec. Měl bys být v budoucnu opatrnější. 511 00:40:10,190 --> 00:40:13,950 A v minulosti. A všech ostatních časových dobách taky. 512 00:40:13,950 --> 00:40:16,250 - Ale byla to zábava, ne? - Jo. 513 00:40:16,250 --> 00:40:19,710 Tak co bys řekla dalšímu výletu? 514 00:40:23,930 --> 00:40:28,730 - Ne. Promiň. - Co tím myslíš? Myslel jsem, že se ti to líbilo? 515 00:40:28,730 --> 00:40:30,460 To jo, ale nemůžu takhle pokračovat. 516 00:40:30,460 --> 00:40:33,340 - Další výlet. To není fér. - O čem to mluvíš? 517 00:40:33,340 --> 00:40:37,840 Nechci být jenom pasažér, někdo, kohos vzal sebou za odměnu. 518 00:40:37,840 --> 00:40:41,020 Jestli mě tak totiž bereš, tak potom radši zůstanu tady. 519 00:40:41,020 --> 00:40:43,130 Dobře, tedy. Jestli to tak chceš. 520 00:40:46,480 --> 00:40:50,120 Dobře. No, už jsme se dneska rozloučili. 521 00:40:50,120 --> 00:40:52,700 Takže asi nejlepší bude, když půjdeš. 522 00:40:56,570 --> 00:40:58,110 Co je? 523 00:40:58,110 --> 00:41:00,600 - Co? - Řekl jsem dobře. - Promiň? 524 00:41:00,600 --> 00:41:02,720 Dobře! 525 00:41:02,720 --> 00:41:05,210 Díky! Díky! 526 00:41:07,320 --> 00:41:10,590 No, nikdy jsi nebyla opravdu jenom pasažér, ne? 527 00:41:15,280 --> 00:41:17,880 Ahoj, nejsem tu, nechte mi vzkaz. 528 00:41:17,880 --> 00:41:20,190 Martho? Tady máma. 529 00:41:20,190 --> 00:41:22,110 Prosím, zavolej mi. 530 00:41:22,110 --> 00:41:25,180 Prosím tě, vím, co je ten Doktor opravdu zač. 531 00:41:25,180 --> 00:41:28,440 Vím, že je nebezpečný. Skončíš mrtvá. 532 00:41:28,440 --> 00:41:32,670 Prosím, věř mi, mám tu informaci od samotného Harolda Saxona! 533 00:41:32,670 --> 00:41:34,200 Nejsi v bezpečí! 534 00:41:39,200 --> 00:41:41,310 Potřebujeme Pána času. 535 00:41:46,490 --> 00:41:50,140 - Martho, věříš mi, že? - Samozřejmě. - Protože teď je to vše na tobě. 536 00:41:50,140 --> 00:41:52,830 - Tentokrát to tak myslím! - O tom mi povídejte! 537 00:41:55,900 --> 00:41:59,740 Vše se to odehrávalo v budoucnosti. 538 00:42:02,620 --> 00:42:05,960 - Pomáhej mu Bůh. - Doktore, co budeme dělat? 539 00:42:05,960 --> 00:42:08,760 - Nedívejte se pryč a ne... - Utíkejte! 540 00:42:11,070 --> 00:42:14,520 - Doktore! - Co pro něj přesně děláš? Proč tě potřebuje? 541 00:42:14,520 --> 00:42:18,360 - Martho! - Líbal mě někdo? 542 00:42:25,660 --> 00:42:28,730 Je jako oheň a led. 543 00:42:28,730 --> 00:42:31,690 A vášeň. Je jako noc, 544 00:42:31,690 --> 00:42:34,720 a bouře v srdci slunce. 545 00:42:41,219 --> 00:42:51,219 Překlad: Lyta Korekce: meyla