1 00:00:02,000 --> 00:00:05,560 - K zemi! Sledují nás! 2 00:00:05,600 --> 00:00:11,440 A ta dobrá zpráva je? Jejich životy se chýlí ke konci, počkáme, až umřou. Musím přestat být Pánem Času a stát se člověkem. 3 00:00:11,480 --> 00:00:14,200 Chameleoní oblouk. Přepíše mou biologii. 4 00:00:14,240 --> 00:00:18,200 Deník nemožných věcí, taková představivost. 5 00:00:18,240 --> 00:00:22,480 - Je to takový můj koníček. - Je jiný, než jakýkoli muž, kterého jste kdy potkala, je to tak? 6 00:00:22,520 --> 00:00:25,080 - Ano. - Musel ses zamilovat do člověka a ne do mě. 7 00:00:25,120 --> 00:00:27,480 Jestli nás najdou, Martho, otevři hodinky. 8 00:00:27,520 --> 00:00:30,200 Občas něco uhodnu a ukáže se, že je to pravda. 9 00:00:34,840 --> 00:00:36,800 Našli nás. 10 00:00:36,840 --> 00:00:39,520 - Proboha, kde jsou ty hodinky? - Co to plácáš? 11 00:00:39,560 --> 00:00:42,920 Tohle nejsi ty, tohle je 1913. 12 00:00:42,960 --> 00:00:44,800 Proměň se! 13 00:00:47,040 --> 00:00:49,480 Potřebujeme Pána času. 14 00:00:49,520 --> 00:00:52,360 Kterou z nich máme zabít? 15 00:00:52,400 --> 00:00:55,200 Neděsí tě to dost na to, aby ses proměnil? 16 00:00:55,240 --> 00:00:58,920 Tvou přítelkyni nebo milenku? 17 00:01:08,160 --> 00:01:14,160 Překlad: Lyta Korekce: meyla 18 00:01:25,450 --> 00:01:28,620 Doctor Who 19 00:01:29,530 --> 00:01:36,530 Rodina krve 20 00:01:37,560 --> 00:01:39,960 Rozhodněte se, pane Smithi. 21 00:01:42,720 --> 00:01:46,400 Možná, když se zlomí jeho lidské srdce, objeví se Pán času. 22 00:01:47,560 --> 00:01:50,360 Pán času. 23 00:01:50,400 --> 00:01:53,080 Dobrá! 24 00:01:53,120 --> 00:01:56,240 - Ani hnout nebo střelím. - Ta služka je plná ohně. 25 00:01:56,280 --> 00:01:58,080 A ty taky sklapni! 26 00:01:58,120 --> 00:01:59,880 Opatrně, Synu můj. 27 00:01:59,920 --> 00:02:04,800 - Je to vše pro tebe, abys mohl žít navždy. - Zastřelím tě! 28 00:02:04,840 --> 00:02:06,880 Zkus to. Umřeme spolu. 29 00:02:06,920 --> 00:02:09,600 Opravdu bys to udělala? 30 00:02:11,200 --> 00:02:13,680 Vypadáš tak vyděšeně. 31 00:02:13,720 --> 00:02:16,640 Vyděšená a ozbrojená, dobrá kombinace. Chceš si to risknout? 32 00:02:24,480 --> 00:02:30,240 Doktore, dostaň všechny pryč, jsou tu postranní dveře, támhle, dělej! 33 00:02:30,280 --> 00:02:32,880 Udělej to. Pane Smithi, tím myslím vás! 34 00:02:32,920 --> 00:02:34,040 Udělej, co říká. 35 00:02:34,080 --> 00:02:35,120 Všichni ven! Hned! 36 00:02:35,160 --> 00:02:40,400 Nehádejte se, pane Jacksone, zbláznili se, to je vše, co potřebujeme vědět. Susan, slečno Cooperová, všichni ven. 37 00:02:44,080 --> 00:02:48,200 - Zpátky do školy, rychle. - A vy taky běžte, pohyb. - A co bude s tebou? 38 00:02:48,240 --> 00:02:52,280 Pane Smithi, myslím, že byste měl doprovodit svou přítelkyni do bezpečí. 39 00:03:01,440 --> 00:03:05,120 Pane Hitchi, jděte do vesnice a dostaňte všechny pryč. Latimere, vrať se do školy a řekni řediteli... 40 00:03:05,160 --> 00:03:07,240 Nedotýkejte se mě! Jste stejný jako oni! 41 00:03:11,480 --> 00:03:17,080 - Nic nezkoušejte, nebo to Synátor schytá. - Tahleta je téměř statečná. 42 00:03:17,120 --> 00:03:22,080 Měla jsem si vzít její tělo. Je mnohem zábavnější. Tolik elánu. 43 00:03:22,120 --> 00:03:26,280 - Co se stalo s Jenny? Je pryč? - Byla pohlcena. Její tělo je mé. 44 00:03:26,320 --> 00:03:30,440 - Tím myslíš, že je mrtvá. - Ano! A odešla velmi nedůstojně. 45 00:03:30,480 --> 00:03:32,360 Všechno to ÁÁÁ ječení! 46 00:03:32,400 --> 00:03:34,120 Vezmi jí zbraň! 47 00:03:34,720 --> 00:03:36,320 Dobrá práce. 48 00:03:37,280 --> 00:03:41,840 Nestůjte tu tak! Pohyb! Bože, jako člověk jsi fakt nekňuba. No tak! 49 00:03:49,000 --> 00:03:54,400 Utíkejte! Tohle je skvělé! Už jsme se schovávali příliš dlouho, tohle je sport! 50 00:03:54,440 --> 00:03:58,760 Cítím toho učitele, vrátil se zpět na akademii. 51 00:03:58,800 --> 00:04:01,200 Co víme o ní? 52 00:04:01,240 --> 00:04:03,600 Toto tělo má zbytky vzpomínek. 53 00:04:03,640 --> 00:04:07,800 Bývala její přítelkyní. Martha chodívala na západ. 54 00:04:07,840 --> 00:04:12,000 Manželi můj, sleduj její pach a jdi na západ. 55 00:04:12,040 --> 00:04:14,320 Zjisti, co to tajila. 56 00:04:14,360 --> 00:04:16,000 Vojáci! 57 00:04:17,800 --> 00:04:21,360 Co se tebe týče, Matko má... 58 00:04:23,360 --> 00:04:25,040 pojďme do školy. 59 00:04:38,560 --> 00:04:44,400 - Co to děláš? - Možná je jeden muž neporazí, ale tato škola nás učí státi při sobě. Do zbraně! 60 00:04:44,440 --> 00:04:47,720 - To nemůžeš! - Chtělas, abych bojoval, ne? Do zbraně! 61 00:04:47,760 --> 00:04:51,720 - Do zbraně! Do zbraně! - Jémine, pane, co se to tu děje? 62 00:04:51,760 --> 00:04:56,320 Nepřítel před branami, Hutchisone! Nepřítel před branami! Do zbraně! 63 00:05:01,600 --> 00:05:05,160 - Bijí na poplach. - Neradovala bych se tak, Synu můj. 64 00:05:05,200 --> 00:05:08,720 Tahle hloupá těla se mohou snadno poškodit a zemřít, proto potřebujeme Pána času. 65 00:05:08,760 --> 00:05:10,720 Vskutku, budou ozbrojeni. 66 00:05:10,760 --> 00:05:12,680 Hádám, že trocha opatrnosti. 67 00:05:12,720 --> 00:05:16,040 Sestro má, ty jsi taková maličká. 68 00:05:16,080 --> 00:05:18,320 Najdi způsob, jak je špehovat. 69 00:05:23,840 --> 00:05:26,920 Tohle nesmíte, Doktore! Pane Smithi?! 70 00:05:26,960 --> 00:05:30,800 - Redforde, zaujmi pozici. Rychleji. - Jsou to kluci! Nemají šanci! 71 00:05:30,840 --> 00:05:33,960 Jsou to kadeti, vycvičení k obraně krále a jeho majetku. 72 00:05:34,000 --> 00:05:40,200 Co se to u všech hromů děje? Než navrhnu dokonalé a nekonečné tresty pro všechny z vás, 73 00:05:40,240 --> 00:05:46,400 mohl by mi někdo vysvětlit, jednoduše a okamžitě, co se to tu děje? 74 00:05:46,440 --> 00:05:50,840 - Řediteli, musím ohlásit, že škola čelí útoku. - Opravdu? Je tomu tak? 75 00:05:50,880 --> 00:05:54,440 - Asi bychom si měli promluvit v soukromí. - Pane, byl jsem ve vesnici s vrchní sestrou. 76 00:05:54,480 --> 00:05:57,840 Je to Baines, pane, Jeremy Baines a pan Clark z oakhamské farmy, 77 00:05:57,880 --> 00:06:02,680 zbláznili se, pane, jsou ozbrojení. Už zabili několik lidí ve vesnici, viděl jsem to. 78 00:06:02,720 --> 00:06:06,840 - Vrchní sestro? Je to tak? - Obávám se, že ano, pane. - Vražda? Na naší půdě? 79 00:06:06,880 --> 00:06:09,200 Ano, viděla jsem to. 80 00:06:09,240 --> 00:06:13,720 Pak jste asi udělal dobře, pane Smithi. Proč myslíte, že nebezpečí míří sem? 81 00:06:13,760 --> 00:06:18,000 - No... Říkali... Ehm... - Baines panu Smithovi vyhrožoval, pane. 82 00:06:18,040 --> 00:06:23,160 - Řekl, že ho bude sledovat. Nevíme proč. - Nuže, dobrá. 83 00:06:23,200 --> 00:06:26,280 Chlapci, zůstaňte na stráži. Pane Snelle, zavolejte policii. 84 00:06:26,320 --> 00:06:29,440 - Pane Philipsi, pojďte se mnou. Vydáme se na průzkum. - Ale to není bezpečné! 85 00:06:29,480 --> 00:06:36,080 Pane Smithi, vaše oblíbená služka mi radí. Mohl byste ji usměrnit? 86 00:06:36,120 --> 00:06:37,480 Musím najít ty hodinky. 87 00:06:42,680 --> 00:06:45,880 Drž mě, schovej mě do bezpečí, do temnoty. 88 00:06:45,920 --> 00:06:49,160 Uzavři mě, ještě nenastal ten správný čas. 89 00:06:49,200 --> 00:06:52,440 Ještě ne, ne když je Rodina mezi lidmi. 90 00:06:52,480 --> 00:06:55,280 Nebezpečí. 91 00:06:57,280 --> 00:07:02,360 Takže... Baines a jedna z uklízeček, vždycky je v tom ženská. 92 00:07:02,400 --> 00:07:07,600 - Hádám, že se jedná o nepovedený kanadský žert? - Řediteli, pane! Dobrý večer, pane! 93 00:07:07,640 --> 00:07:11,400 - Pojďte mi dát výprask, pane, líbilo by se vám to, pane? - Vyjadřujte se slušně! 94 00:07:11,440 --> 00:07:14,480 No tak, všichni, hádám, že v tomhle sehrál svou roli alkohol. 95 00:07:14,520 --> 00:07:17,560 Uklidněte se. A kdo jsou vaši přátelé, Bainesi? 96 00:07:17,600 --> 00:07:21,840 - V tom líbivém oblečení? - Líbí se vám, pane Phillipsi? Vyrobil jsem je sám. 97 00:07:21,940 --> 00:07:27,320 Jsem v tohle vědním oboru tak dobrý. Podívejte. 98 00:07:27,360 --> 00:07:31,000 Takzvané molekulární periférní oživení. V strašáckém stylu. 99 00:07:31,040 --> 00:07:33,120 Má soukromá armáda. Moc dobrá, pane. 100 00:07:33,160 --> 00:07:35,160 Bainesi, ustupte a pojďte se mnou dovnitř. 101 00:07:35,200 --> 00:07:40,080 Ne, pane. Vy, pane. Vy nám vydáte pana Johna Smithe. 102 00:07:40,120 --> 00:07:43,240 To je vše, co chceme, pana Johna Smithe a cokoliv udělal se svým 103 00:07:43,280 --> 00:07:47,640 vědomím Pána času. Potom vás velmi rádi necháme být. 104 00:07:47,680 --> 00:07:50,760 Hovoříte hlasem někoho jiného, Bainesi. Kdo to může být? 105 00:07:50,800 --> 00:07:52,960 Jsme Rodina krve. 106 00:07:53,000 --> 00:07:57,680 - Pan Smith říkal, že došlo k několika zabitím. - Ano, pane! A byla skvělá, pane! 107 00:07:57,720 --> 00:08:02,360 - Nuže, varuji vás. Škola je ozbrojená. - Vaši malí cínoví vojáčky. 108 00:08:02,400 --> 00:08:04,520 Ale, řekněte mi, pane... 109 00:08:04,560 --> 00:08:08,040 - Poděkují vám? - Nechápu? 110 00:08:08,080 --> 00:08:10,080 Co víte o historii, pane? 111 00:08:10,120 --> 00:08:12,080 Co víte o příštím roce? 112 00:08:12,120 --> 00:08:15,640 - Co říkáte, nedává smysl. - 1914, pane. 113 00:08:15,680 --> 00:08:23,320 Protože Rodina cestovala všude možně, hledajíc pana Smithe, a co jen jsme všechno viděli. 114 00:08:23,360 --> 00:08:25,440 Válka přichází. 115 00:08:25,480 --> 00:08:32,880 Do cizích polí. Válka celého světa, a všichni vaši hoši padnou v tom bahnu. 116 00:08:32,920 --> 00:08:37,200 Myslíte, že poděkují muži, který je učil, že je to ctnostné? 117 00:08:37,240 --> 00:08:39,960 Nezapomínej, chlapče, že jsem býval vojákem. 118 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Byl jsem v jižní Africe, musel jsem použít těla mrtvých kamarádů jako opevnění. 119 00:08:43,040 --> 00:08:46,000 Bojoval jsem pažbou své zbraně, když mi došly náboje, 120 00:08:46,040 --> 00:08:48,920 a vrátil bych se tam klidně zítra, pro krále a zemi. 121 00:08:48,960 --> 00:08:50,840 Atd... atd. 122 00:08:54,160 --> 00:08:59,400 Mazejte, řediteli. Mazejte do školy. A pošlete nám pana Smithe. 123 00:09:15,120 --> 00:09:18,320 Pan Phillips byl zavražděn, pane Smithi. Můžete mi říct proč? 124 00:09:18,360 --> 00:09:19,880 Čestně, pane, nemám ponětí. 125 00:09:19,920 --> 00:09:23,000 A telefon byl odpojený. Jsme na to sami. 126 00:09:23,040 --> 00:09:26,520 Jestli musíme bojovat, tak budeme bojovat. 127 00:09:26,560 --> 00:09:29,960 Hutchinsone! Na nádvoří zbudujeme barikádu. 128 00:09:30,000 --> 00:09:31,840 Opevněte vchody! Zbudujte obranu! 129 00:09:31,880 --> 00:09:37,160 - Pánové, ve jménu krále se jim postavíme! - Ano, pane! 130 00:09:44,320 --> 00:09:48,240 Zabarikádujte kuchyně, zajistěte vstupy do stájí. 131 00:09:48,280 --> 00:09:50,280 Ty malej zbabělče! 132 00:09:50,320 --> 00:09:52,680 Budeš konat svou povinnost, Latimere. Jako my všichni. 133 00:09:52,720 --> 00:09:55,400 Pytle s pískem na sever a jih! Williamsi, máte to na povel. 134 00:09:55,440 --> 00:09:58,840 Rychle! Pembertone, nabijte zbylé zásobníky. 135 00:09:58,880 --> 00:10:00,960 Vyndejte z nich pojistky. 136 00:10:01,000 --> 00:10:03,160 Mají armádu... 137 00:10:04,720 --> 00:10:06,840 Ale my také. 138 00:10:06,880 --> 00:10:08,760 Vojáci! 139 00:10:08,800 --> 00:10:10,600 VOJÁCI! 140 00:10:27,360 --> 00:10:31,840 Ashingtone, potřebujeme vodu pro Vickersovo dělo. Rychleji, všichni! Rychleji! 141 00:10:36,160 --> 00:10:39,320 Lockley, až dojde ke střelbě, budete mít velení. 142 00:10:39,360 --> 00:10:42,440 Petersone, tohle je nepřijatelné, hlaste se svému veliteli. 143 00:10:59,080 --> 00:11:05,520 Válka přišla do Anglie. O rok dříve. 144 00:11:05,560 --> 00:11:07,040 Rodino má, počkejte! 145 00:11:07,080 --> 00:11:12,760 Zadržte vojáky. Ten Pán času hraje nějaký trik. 146 00:11:12,800 --> 00:11:16,520 Zjisti jaký, Sestro má. 147 00:11:16,560 --> 00:11:19,400 Vím, že to zní bláznivě! Ale když se Doktor stal člověkem, 148 00:11:19,440 --> 00:11:22,600 svou cizí součást schoval dovnitř hodinek. 149 00:11:22,640 --> 00:11:24,520 Nejsou to hodinky, ale vypadá to jako hodinky. 150 00:11:24,560 --> 00:11:26,240 A cizí znamená? 151 00:11:26,280 --> 00:11:28,640 Ne z jiné země, hádám? 152 00:11:28,680 --> 00:11:31,000 Ten muž, kterému říkáte John Smith. 153 00:11:31,040 --> 00:11:33,480 Se narodil na jiném světě. 154 00:11:33,520 --> 00:11:35,920 - Jiný druh? - Ano. 155 00:11:35,960 --> 00:11:41,120 Potom mi povězte. Jak do téhle pohádky zapadáte vy? 156 00:11:41,160 --> 00:11:43,240 Jen přítelkyně, nejsem... 157 00:11:43,280 --> 00:11:46,440 Myslím tím, že ve mě nemáte rivalku! Ačkoliv bych možná hodně... 158 00:11:46,480 --> 00:11:49,880 - Jsem jen přítelkyně. - A... člověk, hádám? 159 00:11:49,920 --> 00:11:54,200 Člověk, nebojte! A nepotloukám se s ním jen tak, studuji na doktorku... 160 00:11:54,240 --> 00:11:57,040 A ne mimozemskou doktorku, normální doktorku, doktorku medicíny. 161 00:11:57,080 --> 00:11:58,600 Ale, to je nesmysl. 162 00:11:58,640 --> 00:12:03,120 Ženy mohou studovat na doktorku, ale těžko služebné. A těžko někdo vaší barvy. 163 00:12:03,160 --> 00:12:05,880 Ach to si myslíte? 164 00:12:05,920 --> 00:12:08,560 Kůstky v ruce. 165 00:12:08,600 --> 00:12:12,000 Karpální kosti, proximální řada, člunková kost, poloměsíčitá, trojhranná, 166 00:12:12,040 --> 00:12:16,680 hrášková. Distální řada, trapézová kost, trapézovitá, hlavatá a háčková, metakarpální kosti 167 00:12:16,720 --> 00:12:20,320 přechází do tří článků prstů, bazální, střední a koncový. 168 00:12:20,360 --> 00:12:23,800 - To jste si přečetla v knize. - Ano, abych udělala zkoušku. 169 00:12:23,840 --> 00:12:26,400 Nechápete? Je to pravda. 170 00:12:26,440 --> 00:12:30,000 - Musím jít. - Můžeme je zastavit jen když najdeme ty hodinky. 171 00:12:30,040 --> 00:12:35,120 Ti chlapci se chystají bojovat. Možná nejsem doktorka, ale stále jsem jejich sestra. Potřebují mě. 172 00:12:39,040 --> 00:12:44,760 - Synu můj, Ženo má. - Co jsi zjistil, Otče můj. 173 00:12:44,800 --> 00:12:47,280 Jeho TARDIS! 174 00:12:47,320 --> 00:12:49,200 Doktor nemůže utéct. 175 00:12:51,360 --> 00:12:53,760 Běž s Armitagem a Thwaitesem, vědí, co dělat.. 176 00:12:55,800 --> 00:12:57,640 Joan, není tu bezpečno! 177 00:12:57,680 --> 00:13:00,320 Konám svou povinnost, stejně jako ty svou. 178 00:13:02,720 --> 00:13:04,640 Užili jsme si docela hezký večer. 179 00:13:04,680 --> 00:13:08,120 Ne zrovna podle plánu... 180 00:13:08,160 --> 00:13:11,520 Pověz mi o Nottinghamu. 181 00:13:11,560 --> 00:13:13,760 - Promiň? - Tam jsi přeci vyrostl. 182 00:13:13,800 --> 00:13:16,080 Vyprávěj mi o něm. 183 00:13:18,480 --> 00:13:20,960 No... leží na řece Leen, 184 00:13:21,000 --> 00:13:26,160 jižní pomezí leží u řeky Trent, která teče ze Stoke do Humberu. 185 00:13:26,200 --> 00:13:29,000 To zní jako z encyklopedie. Kde jsi žil? 186 00:13:29,040 --> 00:13:35,080 - V ulici Broadmarsh. Sousedí s Hockley Terrace, v okrsku Radford Parade. - Co něco víc, než jen fakta? 187 00:13:35,120 --> 00:13:37,520 Když jsi byl dítě, kde sis hrál? 188 00:13:37,560 --> 00:13:41,240 Všechna ta tajná místa, doupata a skrýše, která znají jen děti. 189 00:13:43,560 --> 00:13:46,400 Pověz mi o tom, John, prosím, pověz. 190 00:13:46,440 --> 00:13:49,200 Jak si můžeš myslet, že nejsem skutečný? 191 00:13:49,240 --> 00:13:52,800 - Když jsem tě políbil, byla to snad lež? - Ne, to nebyla, ne. 192 00:13:52,840 --> 00:13:59,240 Ale ten Doktor zní jako... jako nějaký ztracený princ z pohádky. 193 00:13:59,280 --> 00:14:01,000 Dala bys přednost jemu? 194 00:14:03,560 --> 00:14:08,120 - Což já ti nestačím? - Ne, tak to není. To ne. - Musím jít. 195 00:14:08,160 --> 00:14:11,720 V jednom měla Martha pravdu. Ti chlapci, jsou to jen děti. 196 00:14:11,760 --> 00:14:15,040 Nezáleží na Doktorovi, John Smith by nechtěl, aby bojovali, 197 00:14:15,080 --> 00:14:17,920 ten John Smith, kterého znám já. 198 00:14:17,960 --> 00:14:20,160 Ví, že je to špatné. 199 00:14:20,200 --> 00:14:23,960 - Nebo snad ne? - Pane Smithi, kdybyste mohl. 200 00:14:24,000 --> 00:14:26,080 Mám snad na výběr? 201 00:14:38,400 --> 00:14:42,560 Srovnej ty pytle, špíno, mohou pro nás znamenat rozdíl mezi životem a smrtí. 202 00:14:42,600 --> 00:14:44,960 - Ne pro mě a pro tebe. - Co to plácáš? 203 00:14:45,000 --> 00:14:46,840 Půjdeme spolu do boje. 204 00:14:48,880 --> 00:14:51,360 Budeme bojovat bok po boku. 205 00:14:51,400 --> 00:14:55,520 - Viděl jsem to. Nebudete to tady a teď. - Co to má znamenat? 206 00:14:55,560 --> 00:14:58,400 Znamená to, že my dva to tady přežijeme. 207 00:14:59,560 --> 00:15:02,800 A možná mám tyhle hodinky... 208 00:15:02,840 --> 00:15:06,080 abych mohl pomoci. 209 00:15:06,120 --> 00:15:07,640 Je mi líto. 210 00:15:07,680 --> 00:15:09,360 Latimere! Ty hnusný zbabělče! 211 00:15:09,400 --> 00:15:11,800 Ano, pane. Kdykoli. 212 00:15:20,400 --> 00:15:23,280 Co mám dělat? 213 00:15:23,320 --> 00:15:27,360 Co mám dělat? Co mám dělat? 214 00:15:27,400 --> 00:15:31,160 - Dej si pozor. - Pozor na co? - Na ni. 215 00:15:38,080 --> 00:15:41,160 - Drž se zpátky. - Kdo jsi? - Viděl jsem tě na tancovačce. 216 00:15:41,200 --> 00:15:44,280 Byla jsi s tou Rodinou, jsi jednou z nich. 217 00:15:44,320 --> 00:15:46,720 - Co to schováváš? - Nic. 218 00:15:46,760 --> 00:15:49,160 - Co tam máš? - Nic. 219 00:15:49,200 --> 00:15:51,080 Ukaž mi to, chlapečku. 220 00:15:51,120 --> 00:15:52,840 Usuzuji, že cokoliv jsi zač, 221 00:15:52,880 --> 00:15:55,640 pořád máš tělo holčičky. 222 00:15:55,680 --> 00:15:58,080 Jak silná myslíš, že je? 223 00:15:58,120 --> 00:16:00,520 Myslíš, že chce vidět tohle? 224 00:16:05,240 --> 00:16:11,320 Pán času! Uvnitř toho zařízení. Vše co je. Schované. V rukou školáka. 225 00:16:11,360 --> 00:16:15,960 Ale teď to víme. To je, co musíme najít. Toho kluka a hodinky. 226 00:16:16,000 --> 00:16:21,240 Na co čekáte! Útok! 227 00:16:28,040 --> 00:16:30,320 Pohotovost! 228 00:16:38,960 --> 00:16:43,400 Na místa! Nepřítel přichází, pane. 229 00:16:47,480 --> 00:16:50,720 Klid. Zaujměte pozice. 230 00:17:06,560 --> 00:17:08,840 Pal! 231 00:17:42,120 --> 00:17:44,320 Zastavte střelbu! 232 00:17:54,760 --> 00:17:56,880 Jen sláma. 233 00:17:56,920 --> 00:17:59,000 Přesně, jak říkal. 234 00:17:59,040 --> 00:18:01,680 - Sláma. - Potom nikdo nezemřel, pane. 235 00:18:01,720 --> 00:18:03,840 Nikoho jsme nezabili. 236 00:18:06,680 --> 00:18:08,720 Pohotovost! 237 00:18:10,760 --> 00:18:14,560 Hej, dítě, jdi z cesty! Běž do školy, nevíme, kdo tam venku je. 238 00:18:14,600 --> 00:18:17,520 Ty jsi Cartwrightovic, že? Pojď, pojď sem. 239 00:18:17,560 --> 00:18:19,080 Pane Rocastle, prosím. 240 00:18:19,120 --> 00:18:22,000 - Nepřibližujte se k ní. - Ty máš být zticha. 241 00:18:22,040 --> 00:18:24,240 Poslechněte mě! Ona patří k nim! 242 00:18:24,280 --> 00:18:26,960 Vrchní sestro, řekněte mu to! 243 00:18:27,000 --> 00:18:30,120 - Nevím, možná byste měl ustoupit, řediteli. - Pane Smithi... 244 00:18:30,160 --> 00:18:33,400 Ona byla... ...byla ve vesnici s Bainesem. 245 00:18:33,440 --> 00:18:36,600 Pane Smithi, dnes večer jsem již viděl spoustu zvláštních věcí. 246 00:18:36,640 --> 00:18:41,840 Ale na boží Zemi není nic, co by mi dovolilo nechat tohle dítě na bitevním poli. 247 00:18:43,440 --> 00:18:45,760 - Pojď se mnou. - Jsi legrační. 248 00:18:45,800 --> 00:18:49,800 - To je pravda. Dej mi ruku. - Tak legrační. 249 00:18:56,240 --> 00:18:59,200 Tak kdo mě zastřelí? Některý z vás? Opravdu? 250 00:18:59,240 --> 00:19:02,120 - Skloňte zbraně. - Ale pane, ředitel... 251 00:19:02,160 --> 00:19:03,920 Nemůžu dovolit, aby to pokračovalo. 252 00:19:03,960 --> 00:19:05,600 Už ne. 253 00:19:05,640 --> 00:19:10,400 Stáhnete se. Spořádaně. Zpátky do školy. Hutchisone, vy je povedete. 254 00:19:10,440 --> 00:19:12,920 - Ale pane... - Řekl jsem, že je povedete. 255 00:19:12,960 --> 00:19:15,800 No, tak tedy jděte. Utíkejte! 256 00:19:16,120 --> 00:19:19,760 Vojáci! Dělejte! Ožijte! 257 00:19:36,560 --> 00:19:38,280 Běžte ven tak rychle, jak jen můžete. 258 00:19:38,320 --> 00:19:41,240 - Nechoďte do vesnice, není to bezpečné. - A vy, dámy. 259 00:19:41,280 --> 00:19:43,760 Ne dokud nebudou všichni chlapci venku. 260 00:19:43,800 --> 00:19:46,280 Jeden z těch kluků má ty hodinky. 261 00:19:46,320 --> 00:19:48,320 Tenhle? 262 00:19:48,360 --> 00:19:50,760 - Ne. - Tenhle? - Ne. 263 00:19:50,800 --> 00:19:52,840 - Tenhle? - Ne. - Pusťte mě! 264 00:19:52,880 --> 00:19:55,080 Řekl jsem, pusťte mě. 265 00:19:55,120 --> 00:19:57,320 Tenhle, je to on? 266 00:19:57,360 --> 00:19:58,960 Ne. 267 00:19:59,000 --> 00:20:01,200 Dobrá, potom je můžeme zabít. 268 00:20:04,080 --> 00:20:06,600 - Pán času. - To je on! - Nahoru! 269 00:20:09,880 --> 00:20:12,200 Nestůjte tady tak. Ven, rychle, ven! 270 00:20:20,120 --> 00:20:21,800 Trvám na tom, že vy dvě musíte jít. 271 00:20:21,840 --> 00:20:24,680 Jestli jsou tam ještě nějací chlapci, tak je najdu. 272 00:20:25,920 --> 00:20:27,480 Myslím, že... ústup! 273 00:20:42,360 --> 00:20:45,960 Doktore! 274 00:20:46,000 --> 00:20:49,600 Doktoooore! 275 00:20:51,760 --> 00:20:55,040 Vrať se, Doktore! Pojď domů! 276 00:20:55,080 --> 00:20:58,280 Pojď si pro svou kořist! 277 00:20:58,320 --> 00:21:01,440 Vylez, Doktore. Buď hodný chlapec. 278 00:21:01,480 --> 00:21:03,000 Pojď k Rodině! 279 00:21:03,040 --> 00:21:07,000 - Je na čase to skoncovat. - Poznáváš to, že? 280 00:21:07,040 --> 00:21:09,680 Vylez, Doktore! 281 00:21:09,720 --> 00:21:14,720 - Pojď k nám. - V životě jsem to neviděl. 282 00:21:14,760 --> 00:21:17,600 Pamatuješ, jak se to jmenuje? 283 00:21:17,640 --> 00:21:21,000 Promiň, Johne, ale psal jsi o tom. 284 00:21:21,040 --> 00:21:24,400 Modrá bedna, zdálo se ti o modré bedně. 285 00:21:26,400 --> 00:21:28,320 Já nejsem... 286 00:21:28,360 --> 00:21:30,120 Jsem John Smith. 287 00:21:30,160 --> 00:21:32,040 To je vše, čím chci být. John Smith. 288 00:21:32,080 --> 00:21:35,080 S jeho životem. A jeho prací. 289 00:21:35,120 --> 00:21:38,560 A jeho láskou. Proč nemůžu být John Smith? Není snad správný člověk? 290 00:21:38,600 --> 00:21:41,880 - Ano, ano je. - Proč nemohu zůstat? 291 00:21:41,920 --> 00:21:44,520 Ale my potřebujeme Doktora. 292 00:21:47,760 --> 00:21:51,240 A kdo jsem pak já? Nic? 293 00:21:51,280 --> 00:21:52,800 Jenom smyšlenka? 294 00:21:59,000 --> 00:22:02,400 Ještě chvíli a nebudeme muset dál lovit. 295 00:22:02,440 --> 00:22:05,800 Doktor, pan Smith, ten kluk i ty hodinky 296 00:22:05,840 --> 00:22:08,320 přijdou k nám! 297 00:22:08,360 --> 00:22:11,760 Vojáci, střežte tu věc! 298 00:22:16,640 --> 00:22:19,440 Tudy! Myslím, že vím, kde se můžeme schovat. 299 00:22:19,480 --> 00:22:22,760 - Musíme jít dál. - Poslechni mě, Johne, alespoň jednou. A pojď za mnou. 300 00:22:25,400 --> 00:22:28,560 - Spusťte to! Plně vyzbrojit a připravit. 301 00:22:28,600 --> 00:22:31,440 Matko, Otče a Sestro moje, 302 00:22:31,480 --> 00:22:33,640 připravte se k palbě. 303 00:22:33,680 --> 00:22:37,000 Pochybuji, že je na tohle Anglie připravená. 304 00:22:37,040 --> 00:22:39,920 Zaměřte cíle. A odpočet. 305 00:22:43,520 --> 00:22:46,760 Tady to je. Mělo by to být prázdné. 306 00:22:46,800 --> 00:22:50,920 Už je to dlouho, co jsem utíkala takovou dálku. 307 00:22:50,960 --> 00:22:55,000 - Ale kdo tu žije? - Jestli se nepletu... nikdo. 308 00:23:05,400 --> 00:23:08,800 Haló? 309 00:23:08,840 --> 00:23:10,400 Nikdo není doma. 310 00:23:10,440 --> 00:23:13,640 - Měli bychom tu být v bezpečí. - Čí je to tedy dům? 311 00:23:14,600 --> 00:23:18,000 Cartwrightových, ta holčička ve škole je Lucy Cartwrightová. 312 00:23:18,040 --> 00:23:20,560 Nebo alespoň má její tělo. 313 00:23:20,600 --> 00:23:30,160 Jestli přišla odpoledne domů a rodiče se ji pokusili zastavit, tak zmizeli. Ledové. 314 00:23:30,200 --> 00:23:32,840 Jak snadno přijímám tyto myšlenky. 315 00:23:39,840 --> 00:23:44,120 - Potom musím jít. Než zemře někdo další. - To nemůžeš. 316 00:23:45,160 --> 00:23:47,240 Martho, musí být něco, co se dá dělat. 317 00:23:47,280 --> 00:23:51,160 - Ne bez těch hodinek. - Ty jsi společnice toho Doktora, to nemůžeš pomoct?! 318 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 Co přesně pro něj děláš?! 319 00:23:54,160 --> 00:23:56,960 Proč tě potřebuje?! 320 00:23:57,000 --> 00:23:59,680 Protože je osamělý. 321 00:23:59,720 --> 00:24:01,720 A tím chceš, aby se stal? 322 00:24:04,400 --> 00:24:09,120 Co když jsou to oni? 323 00:24:09,160 --> 00:24:13,040 Nejsem expert, ale nemyslím, že strašáci klepají. 324 00:24:23,320 --> 00:24:26,760 Přinesl jsem vám tohle. 325 00:24:28,480 --> 00:24:30,680 - Podrž je. - Ne. 326 00:24:30,720 --> 00:24:32,880 Prosím. Jen je podrž. 327 00:24:32,920 --> 00:24:35,400 Řekli mi, že vás mám najít, chtějí, abych je podržel. 328 00:24:35,440 --> 00:24:38,960 Měl jsi ty hodinky celou dobu, proč jsi je nevrátil? 329 00:24:39,000 --> 00:24:42,360 Protože čekali. 330 00:24:42,400 --> 00:24:44,560 Potom proto, že jsem se bál. 331 00:24:44,600 --> 00:24:48,360 - Doktora. - Proč? 332 00:24:48,400 --> 00:24:52,440 Protože... jsem ho viděl. 333 00:24:52,960 --> 00:24:58,120 Je jako oheň. A led. A vášeň. 334 00:24:58,160 --> 00:25:00,760 Je jako noc, jako bouře v srdci slunce. 335 00:25:00,800 --> 00:25:06,360 - Přestaň. - Je starodávný a věčný. Září uprostřed času a může spatřit proměny vesmíru. 336 00:25:06,400 --> 00:25:07,960 Přestaň, řekl jsem přestaň. 337 00:25:08,000 --> 00:25:10,360 A je úžasný. 338 00:25:16,760 --> 00:25:18,680 Pořád mám tohle - ten deník. 339 00:25:18,720 --> 00:25:21,200 To jsou jen povídky. 340 00:25:21,240 --> 00:25:25,240 Teď už víme, že to tak není. Možná, že tam něco je. 341 00:25:25,280 --> 00:25:27,680 Co to k čertu? 342 00:25:32,120 --> 00:25:35,920 Tohle ho vyláká. Tohle to zvládne. Super, super zábava! 343 00:25:37,640 --> 00:25:39,880 Ničí vesnici. 344 00:25:40,640 --> 00:25:44,960 - Ty hodinky. - Johne, ne. 345 00:25:45,000 --> 00:25:47,160 Slyšíte to? 346 00:25:47,200 --> 00:25:49,000 Jako kdyby spal. 347 00:25:49,040 --> 00:25:50,760 Čeká na probuzení. 348 00:25:50,800 --> 00:25:54,520 - Proč na mě promlouval? - Ale, nízkoúrovňové telepatické pole, už ses s tím narodil, 349 00:25:54,560 --> 00:25:56,600 je to jen synaptický engram. Navíc způsobující... 350 00:25:59,000 --> 00:26:04,000 - Takhle on mluví? - To je on. A vše, co musíš udělat, aby se vrátil, je otevřít ty hodinky. 351 00:26:06,840 --> 00:26:11,400 - Tys to věděla. A stejně ses koukala, zatímco slečna Redfernová a já... - Nevěděla jsem, jak tě zastavit. 352 00:26:11,440 --> 00:26:14,840 Dal mi seznam, na co mám dávat pozor, ale tohle tam nebylo. 353 00:26:14,880 --> 00:26:17,480 Zamilovat se. To ho ani nenapadlo? 354 00:26:17,520 --> 00:26:19,480 Ne. 355 00:26:19,520 --> 00:26:22,240 Tak co je to potom za muže? 356 00:26:22,280 --> 00:26:24,920 A teď čekáš, že zemřu? 357 00:26:24,960 --> 00:26:28,000 Vždycky to mělo skončit. Doktor řekl, že Rodina má 358 00:26:28,040 --> 00:26:32,080 jen omezenou délku života, proto potřebují pohltit Pána času. 359 00:26:32,120 --> 00:26:34,680 Jinak tři měsíce a šlus. 360 00:26:34,720 --> 00:26:37,680 Jako jepice... říkal. 361 00:26:37,720 --> 00:26:40,080 Takže tvá práce byla mě popravit. 362 00:26:41,720 --> 00:26:44,320 Lidé tam venku umírají! 363 00:26:44,360 --> 00:26:46,920 Potřebují ho. A já ho potřebuji. 364 00:26:46,960 --> 00:26:51,960 Protože nemáte ponětí, jaký je. Zrovna jsem ho potkala. Není to ani tak dlouho, ale... 365 00:26:53,480 --> 00:26:55,520 On je vším. 366 00:26:55,560 --> 00:27:01,120 Je pro mě prostě vším a ani se na mě nepodívá, ale mně je to jedno, 367 00:27:01,160 --> 00:27:06,680 protože ho miluji do posledního kousku a, Bože, doufám, že si tohle nebude pamatovat. 368 00:27:08,800 --> 00:27:10,760 Blíží se to. 369 00:27:10,800 --> 00:27:13,880 Mělo mě to napadnout dřív! Můžu jim dát tohle! 370 00:27:13,920 --> 00:27:17,000 Jen ty hodinky! Potom mohou odejít a já mohu zůstat, jak jsem! 371 00:27:17,040 --> 00:27:20,040 - To nemůžete! - Jestli chtějí Doktora, mají ho mít. 372 00:27:20,080 --> 00:27:23,000 - Nikdy vás to nenechá udělat! - Když dostanou, co chtějí, pak... 373 00:27:23,040 --> 00:27:25,640 Pak vše skončí zkázou... 374 00:27:25,680 --> 00:27:30,200 Nikdy jsem to nedočetla do konce. Ty bytosti budou žít navždy. 375 00:27:30,240 --> 00:27:34,760 Množit se a dobývat. Válka napříč hvězdami. Pro každé dítě. 376 00:27:37,240 --> 00:27:39,280 Martho. Timothy. 377 00:27:39,320 --> 00:27:41,880 Mohli byste nás nechat o samotě, prosím? 378 00:28:14,760 --> 00:28:17,360 Kdybych to mohla udělat místo tebe. 379 00:28:20,860 --> 00:28:24,460 Doufala jsem, že... 380 00:28:24,600 --> 00:28:27,480 Ale mé naděje nejsou důležité. 381 00:28:27,520 --> 00:28:29,880 Nebude tě milovat. 382 00:28:29,920 --> 00:28:32,400 Pokud není ty, tak bych to ani nechtěla. 383 00:28:34,520 --> 00:28:37,200 Měla jsem manžela a ten zemřel, 384 00:28:37,240 --> 00:28:39,880 a nikdy bych nemyslela, že ještě někdy... 385 00:28:39,920 --> 00:28:43,800 A potom ty... 386 00:28:43,840 --> 00:28:47,800 - Byl jsi tak... - A bylo to skutečné, ale já ne. 387 00:28:49,800 --> 00:28:51,320 Opravdu jsem myslel... 388 00:28:53,040 --> 00:28:56,200 Ukaž mi je. Zatracená věc. 389 00:28:56,240 --> 00:28:59,320 Zatracená, zatracená věc. 390 00:28:59,360 --> 00:29:01,880 Ani nic neslyším. Nic mi neříkají. 391 00:29:25,960 --> 00:29:28,080 Jsou v bezpečí, že? Děti. 392 00:29:29,840 --> 00:29:31,560 Vnoučata. 393 00:29:33,120 --> 00:29:37,120 - Všichni jsou v bezpečí? - Všichni jsou v bezpečí. 394 00:29:37,160 --> 00:29:41,120 A všichni tě pozdravují, Johne. 395 00:29:41,160 --> 00:29:45,080 Dobrá, potom. Je vše hotové. 396 00:29:45,120 --> 00:29:47,600 Děkuji. 397 00:29:53,560 --> 00:29:56,360 Vidělas to? 398 00:29:56,400 --> 00:29:59,160 Pán času zažívá taková dobrodružství. 399 00:30:01,640 --> 00:30:06,480 - Ale nikdy by nemohl mít takový život. - A přesto já bych mohl. 400 00:30:12,880 --> 00:30:14,680 Co hodláš dělat? 401 00:30:20,720 --> 00:30:25,720 Spálíme je v prach, potom roztavíme prach ve sklo a potom je znova rozbijem. 402 00:30:27,560 --> 00:30:30,320 Jen... 403 00:30:30,360 --> 00:30:33,080 Jen zastavte to bombardování. 404 00:30:33,120 --> 00:30:35,920 To je vše, co žádám. Udělám cokoli chcete, jen přestaňte. 405 00:30:35,960 --> 00:30:38,400 Řekni prosím. 406 00:30:38,440 --> 00:30:40,880 Prosím. 407 00:30:43,520 --> 00:30:45,560 Počkat... 408 00:30:47,680 --> 00:30:49,560 Stále člověk. 409 00:30:49,600 --> 00:30:55,800 Ani na okamžik nepředstírám, že tomu rozumím. Ale musíte vědět, že jsem v tom všem nevinně. 410 00:30:55,840 --> 00:31:00,440 Udělal ze mě Johna Smithe, není to, jako bych měl nad tím nějakou kontrolu. 411 00:31:00,480 --> 00:31:05,040 Neudělal ze sebe jenom člověka, udělal ze sebe idiota. 412 00:31:05,080 --> 00:31:06,560 To je to samé, ne? 413 00:31:06,600 --> 00:31:11,800 Nezajímá mě ten Doktor nebo vaše Rodina, chci jen, abyste odešli. 414 00:31:11,840 --> 00:31:14,480 Takže jsem se rozhodl. 415 00:31:14,520 --> 00:31:15,960 Můžete ho mít, 416 00:31:17,000 --> 00:31:19,680 - prostě si je vemte, prosím, vemte ho pryč. - Konečně. 417 00:31:28,000 --> 00:31:30,840 Nemysli si, že ti to zachrání život. 418 00:31:30,880 --> 00:31:33,080 Rodino má. 419 00:31:35,240 --> 00:31:38,120 Nyní budeme mít životy Pána času. 420 00:31:43,760 --> 00:31:48,840 - Jsou prázdné! - Kde je? 421 00:31:48,880 --> 00:31:51,040 To mi řekni ty! 422 00:31:51,080 --> 00:31:56,320 Ó, myslím, že vysvětlením je, že jste se nechali nachytat na jednoduchý čichový fígl. 423 00:31:56,360 --> 00:32:01,560 Je to něco jako břichomluvectví, ale nosem. V jistých částech galaxie je to začátečnický trik. 424 00:32:01,600 --> 00:32:05,160 A musím říci, že se mi moc nelíbí tady ten hydrokinometr. 425 00:32:05,200 --> 00:32:11,320 Zdá se, že ukazuje zpětnou energetickou vazbu, jako by zpětné stabilizátory zasílali 426 00:32:11,360 --> 00:32:15,960 energii zpět do primárních převaděčů tepla. Protože jste mě neměli nechat udělat jednu věc. 427 00:32:16,000 --> 00:32:19,840 Neměli jste mě nechat zmáčknout všechna ta tlačítka. 428 00:32:19,880 --> 00:32:23,720 Ale, abych byl fér, dám vám radu. 429 00:32:23,760 --> 00:32:25,560 Utíkejte! 430 00:32:26,240 --> 00:32:28,880 Ven! Ven! 431 00:32:58,440 --> 00:33:01,440 Ani jednou nezvedl hlas. To bylo to nejhorší. 432 00:33:01,480 --> 00:33:03,680 Vztek Pána času. 433 00:33:03,720 --> 00:33:05,840 A pak jsme zjistili proč. 434 00:33:05,880 --> 00:33:12,040 Proč tenhle Doktor, který bojoval s bohy a démony, před námi utíkal a skrýval se. 435 00:33:12,080 --> 00:33:14,280 To byl shovívavý. 436 00:33:18,200 --> 00:33:23,680 Dal mého otce do nerozbitných okovů a uvěznil ho ve středu trpasličí hvězdy. 437 00:33:23,720 --> 00:33:27,720 Moji matku zanechal na hranici události zhroucení galaxie. 438 00:33:27,760 --> 00:33:33,160 Uvěznil ji tam. Navždy. 439 00:33:34,920 --> 00:33:41,160 Stále navštěvuje mou sestru. Jednou ročně, rok co rok. 440 00:33:41,200 --> 00:33:44,200 Uvažuji, jestli jí jednoho dne odpustí, ale stále tam je. 441 00:33:44,240 --> 00:33:48,040 Vidíte ji? Uvěznil ji v zrcadle. 442 00:33:48,080 --> 00:33:54,920 V každém zrcadle. Jestli se někdy na sebe podíváte do zrcadla a něco se za vámi pohne... 443 00:33:54,960 --> 00:33:58,960 ...je to ona. Je to vždy ona. 444 00:33:59,000 --> 00:34:02,960 Co se mě týče, byl jsem zastaven v čase. 445 00:34:03,000 --> 00:34:08,160 A Doktor mě donutil pracovat, stojím v polích Anglie, 446 00:34:08,200 --> 00:34:09,880 jako jejich ochránce. 447 00:34:13,160 --> 00:34:15,200 Chtěli jsme žít navždy. 448 00:34:16,760 --> 00:34:20,880 Takže se Doktor ujistil, že budeme. 449 00:34:41,000 --> 00:34:43,520 Je hotovo? 450 00:34:43,560 --> 00:34:45,960 Je hotovo. 451 00:34:46,000 --> 00:34:48,520 Policie a armáda jsou ve škole. 452 00:34:48,560 --> 00:34:51,040 Přijeli rodiče, aby si vzali chlapce domů. 453 00:34:51,080 --> 00:34:53,520 Měla bych jít, budou mít tolik otázek. 454 00:34:53,560 --> 00:34:55,560 Nejsem si jistá, co jim řeknu. 455 00:35:01,640 --> 00:35:04,000 Pořád vypadáš stejně. 456 00:35:04,040 --> 00:35:06,320 Bože! Prosím, odpusť mi mou nezdvořilost. 457 00:35:06,830 --> 00:35:15,830 Ani jsem se na tebe nepodívala. Doktore. Říkejme ti Doktore. Kde je on? 458 00:35:17,560 --> 00:35:20,880 - John Smith? - Pořád tu někde je. 459 00:35:20,920 --> 00:35:23,080 Jako příběh. 460 00:35:23,120 --> 00:35:26,480 - Mohl by ses změnit zpět? - Ano. 461 00:35:26,520 --> 00:35:28,280 Uděláš to? 462 00:35:28,320 --> 00:35:30,400 Ne. 463 00:35:31,840 --> 00:35:34,760 Chápu. 464 00:35:34,800 --> 00:35:36,320 Dobrá tedy. 465 00:35:39,280 --> 00:35:42,920 Nakonec... byl statečnější, než ty. 466 00:35:42,960 --> 00:35:45,640 Ten obyčejný člověk... 467 00:35:47,160 --> 00:35:49,480 ...ty ses rozhodl se proměnit, 468 00:35:49,520 --> 00:35:52,280 on se rozhodl zemřít. 469 00:35:53,920 --> 00:35:56,080 - Pojď se mnou. - Promiň? 470 00:35:56,120 --> 00:35:58,320 Cestuj se mnou. 471 00:35:58,360 --> 00:36:00,640 - Jako co? - Má společnice. 472 00:36:00,680 --> 00:36:02,960 Ale to není fér. 473 00:36:04,640 --> 00:36:08,480 Jak pro tebe musím vypadat, Doktore? 474 00:36:08,520 --> 00:36:10,280 Musím se zdát tak malá. 475 00:36:10,320 --> 00:36:14,960 Ne. Mohli bychom začít znovu. Mně by se to líbilo. 476 00:36:15,000 --> 00:36:17,320 Ty a já, mohli bychom to alespoň zkusit. 477 00:36:18,880 --> 00:36:24,520 Protože vše, co John Smith je a byl... jsem toho taky schopen. 478 00:36:26,080 --> 00:36:27,800 Nemohu. 479 00:36:27,840 --> 00:36:30,120 - Prosím, pojď se mnou. - Nemohu. - Proč ne? 480 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 John Smith je mrtvý. 481 00:36:34,240 --> 00:36:35,800 A ty vypadáš jako on. 482 00:36:39,000 --> 00:36:41,840 Ale je tady. 483 00:36:41,880 --> 00:36:43,520 Uvnitř. 484 00:36:45,080 --> 00:36:47,480 Když se mi podíváš do očí. 485 00:36:49,160 --> 00:36:53,720 Odpověz mi na tohle. Jen jednu otázku, to je vše. 486 00:36:53,760 --> 00:36:56,920 Kdyby sem Doktor nikdy nepřišel, kdyby... 487 00:36:56,960 --> 00:36:59,400 ...si nikdy z rozmaru nevybral... 488 00:36:59,440 --> 00:37:02,320 ...tohle místo... 489 00:37:02,360 --> 00:37:04,640 Zemřel by tady někdo? 490 00:37:11,600 --> 00:37:14,280 Můžeš jít. 491 00:37:58,640 --> 00:38:02,440 Tak dobrá. Molto bene! 492 00:38:02,480 --> 00:38:04,000 Jak jí bylo? 493 00:38:04,040 --> 00:38:05,720 Je na čase jet dál. 494 00:38:05,760 --> 00:38:07,640 Jestli chceš, mohla bych jít a... 495 00:38:07,680 --> 00:38:10,120 Je na čase jet dál. 496 00:38:10,160 --> 00:38:12,520 Ehm. Chtěla jsem říct. 497 00:38:12,560 --> 00:38:16,240 Včera večer, řekla bych cokoli, jen aby ses změnil zpět. 498 00:38:16,280 --> 00:38:18,240 - Jo, to je samozřejmý. - Nebyla jsem opravdu... 499 00:38:18,280 --> 00:38:20,240 - Ne! Ne. Ne. - Dobře! - Fajn! 500 00:38:20,280 --> 00:38:22,840 - Tak tady jsme, že. - Ano, tak tady jsme. 501 00:38:23,680 --> 00:38:26,240 A nikdy jsem neřekl... 502 00:38:26,280 --> 00:38:28,520 Díky, že jsi se o mě postarala. 503 00:38:35,000 --> 00:38:36,880 Doktore! Martho! 504 00:38:36,920 --> 00:38:38,720 Tim, Timothy, Tim! 505 00:38:38,760 --> 00:38:41,640 Jen jsem se chtěl rozloučit, 506 00:38:41,680 --> 00:38:43,120 a poděkovat, 507 00:38:43,160 --> 00:38:45,800 protože jsem viděl budoucnost a vím, co musím udělat. 508 00:38:47,520 --> 00:38:49,760 Už se to blíží, že? 509 00:38:49,800 --> 00:38:51,960 Ta největší válka. 510 00:38:52,000 --> 00:38:54,240 - Nemusíte bojovat. - Myslím, že musíme. 511 00:38:54,280 --> 00:38:55,840 Mohl bys být zraněn. 512 00:38:55,880 --> 00:38:59,760 No, ty taky, když cestuješ s ním. Ale to tě nezastaví! 513 00:38:59,800 --> 00:39:03,840 Time. Bylo by mi ctí, kdyby sis vzal tohle. 514 00:39:08,760 --> 00:39:12,360 - Nic neslyším. - Teď už jsou to jen hodinky. 515 00:39:12,400 --> 00:39:16,280 Ale nech si je. Pro štěstí. 516 00:39:16,320 --> 00:39:18,160 Dávej na sebe pozor. 517 00:39:23,760 --> 00:39:27,640 Tohle se ti bude líbit. 518 00:39:49,440 --> 00:39:52,320 Přilétá. 519 00:39:52,360 --> 00:39:57,880 V červnu 1914 byl rakouský arcivévoda zastřelen Srbem. 520 00:39:57,920 --> 00:40:03,800 Národy měly smlouvy s národy a všechno popadalo jako domino. 521 00:40:03,840 --> 00:40:08,800 A to vedlo k tomu, že chlapci z Anglie společně kráčeli Francií, 522 00:40:08,840 --> 00:40:10,600 jednoho příšerného dne. 523 00:40:10,640 --> 00:40:15,240 Jedna minuta po celé. Je to teď. 524 00:40:15,280 --> 00:40:17,960 Hutchinsone, teď je ten čas. Je to teď. 525 00:40:18,000 --> 00:40:21,080 Vpravo... Vpravo. 526 00:40:30,880 --> 00:40:32,360 Zvládli jsme to. 527 00:40:35,480 --> 00:40:38,480 Díky, Doktore. 528 00:40:38,520 --> 00:40:41,480 Pojď, brachu. 529 00:40:41,520 --> 00:40:43,920 Nech mě tu. Nezvládnu to. 530 00:40:43,960 --> 00:40:46,880 Ale ano, zvládneš. Neslíbil jsem ti to snad před lety? 531 00:40:46,920 --> 00:40:48,360 No tak pojď. Je to rozkaz. 532 00:41:11,280 --> 00:41:19,160 Šli do boje s písní na rtech, Byli mladí, přímí, upřímní, vyrovnaní a planoucí. 533 00:41:19,200 --> 00:41:22,320 Vytrvali až do konce, navzdory nespočetným nepřízním. 534 00:41:22,360 --> 00:41:27,120 Padli společně se svými nepřáteli. 535 00:41:27,160 --> 00:41:32,720 Nikdy nezestárnou, zatímco my zestárneme. 536 00:41:32,760 --> 00:41:37,440 Věk ani léta je nezdolají. 537 00:41:37,480 --> 00:41:42,160 Při slunce západu a i v ránech, 538 00:41:42,200 --> 00:41:44,200 na ně budeme vzpomínat. 539 00:41:52,240 --> 00:41:55,560 Nemrkejte. Mrkněte a jste mrtví. 540 00:41:55,840 --> 00:41:57,880 Neotáčejte se zády. 541 00:41:57,920 --> 00:41:59,480 Nedívejte se pryč. 542 00:42:00,080 --> 00:42:02,720 A nemrkejte. 543 00:42:03,760 --> 00:42:05,880 Hodně štěstí. 544 00:42:08,880 --> 00:42:21,880 Překlad: Lyta Korekce: meyla