1
00:00:02,000 --> 00:00:05,560
- K zemi! Sledují nás!
2
00:00:05,600 --> 00:00:11,440
A ta dobrá zpráva je?
Jejich životy se chýlí ke konci, počkáme, až umřou.
Musím přestat být Pánem Času a stát se člověkem.
3
00:00:11,480 --> 00:00:14,200
Chameleoní oblouk. Přepíše mou biologii.
4
00:00:14,240 --> 00:00:18,200
Deník nemožných věcí, taková představivost.
5
00:00:18,240 --> 00:00:22,480
- Je to takový můj koníček.
- Je jiný, než jakýkoli muž, kterého
jste kdy potkala, je to tak?
6
00:00:22,520 --> 00:00:25,080
- Ano.
- Musel ses zamilovat do člověka
a ne do mě.
7
00:00:25,120 --> 00:00:27,480
Jestli nás najdou, Martho, otevři hodinky.
8
00:00:27,520 --> 00:00:30,200
Občas něco uhodnu a ukáže
se, že je to pravda.
9
00:00:34,840 --> 00:00:36,800
Našli nás.
10
00:00:36,840 --> 00:00:39,520
- Proboha, kde jsou ty hodinky?
- Co to plácáš?
11
00:00:39,560 --> 00:00:42,920
Tohle nejsi ty, tohle je 1913.
12
00:00:42,960 --> 00:00:44,800
Proměň se!
13
00:00:47,040 --> 00:00:49,480
Potřebujeme Pána času.
14
00:00:49,520 --> 00:00:52,360
Kterou z nich máme zabít?
15
00:00:52,400 --> 00:00:55,200
Neděsí tě to dost na to,
aby ses proměnil?
16
00:00:55,240 --> 00:00:58,920
Tvou přítelkyni nebo milenku?
17
00:01:08,160 --> 00:01:14,160
Překlad: Lyta
Korekce: meyla
18
00:01:25,450 --> 00:01:28,620
Doctor Who
19
00:01:29,530 --> 00:01:36,530
Rodina krve
20
00:01:37,560 --> 00:01:39,960
Rozhodněte se, pane Smithi.
21
00:01:42,720 --> 00:01:46,400
Možná, když se zlomí jeho
lidské srdce, objeví se Pán času.
22
00:01:47,560 --> 00:01:50,360
Pán času.
23
00:01:50,400 --> 00:01:53,080
Dobrá!
24
00:01:53,120 --> 00:01:56,240
- Ani hnout nebo střelím.
- Ta služka je plná ohně.
25
00:01:56,280 --> 00:01:58,080
A ty taky sklapni!
26
00:01:58,120 --> 00:01:59,880
Opatrně, Synu můj.
27
00:01:59,920 --> 00:02:04,800
- Je to vše pro tebe, abys mohl žít navždy.
- Zastřelím tě!
28
00:02:04,840 --> 00:02:06,880
Zkus to. Umřeme spolu.
29
00:02:06,920 --> 00:02:09,600
Opravdu bys to udělala?
30
00:02:11,200 --> 00:02:13,680
Vypadáš tak vyděšeně.
31
00:02:13,720 --> 00:02:16,640
Vyděšená a ozbrojená, dobrá kombinace.
Chceš si to risknout?
32
00:02:24,480 --> 00:02:30,240
Doktore, dostaň všechny pryč, jsou
tu postranní dveře, támhle, dělej!
33
00:02:30,280 --> 00:02:32,880
Udělej to. Pane Smithi, tím myslím vás!
34
00:02:32,920 --> 00:02:34,040
Udělej, co říká.
35
00:02:34,080 --> 00:02:35,120
Všichni ven! Hned!
36
00:02:35,160 --> 00:02:40,400
Nehádejte se, pane Jacksone, zbláznili se,
to je vše, co potřebujeme vědět.
Susan, slečno Cooperová, všichni ven.
37
00:02:44,080 --> 00:02:48,200
- Zpátky do školy, rychle.
- A vy taky běžte, pohyb.
- A co bude s tebou?
38
00:02:48,240 --> 00:02:52,280
Pane Smithi, myslím, že byste měl
doprovodit svou přítelkyni do bezpečí.
39
00:03:01,440 --> 00:03:05,120
Pane Hitchi, jděte do vesnice a dostaňte všechny pryč.
Latimere, vrať se do školy a řekni řediteli...
40
00:03:05,160 --> 00:03:07,240
Nedotýkejte se mě!
Jste stejný jako oni!
41
00:03:11,480 --> 00:03:17,080
- Nic nezkoušejte, nebo to Synátor schytá.
- Tahleta je téměř statečná.
42
00:03:17,120 --> 00:03:22,080
Měla jsem si vzít její tělo.
Je mnohem zábavnější. Tolik elánu.
43
00:03:22,120 --> 00:03:26,280
- Co se stalo s Jenny? Je pryč?
- Byla pohlcena. Její tělo je mé.
44
00:03:26,320 --> 00:03:30,440
- Tím myslíš, že je mrtvá.
- Ano! A odešla velmi nedůstojně.
45
00:03:30,480 --> 00:03:32,360
Všechno to ÁÁÁ ječení!
46
00:03:32,400 --> 00:03:34,120
Vezmi jí zbraň!
47
00:03:34,720 --> 00:03:36,320
Dobrá práce.
48
00:03:37,280 --> 00:03:41,840
Nestůjte tu tak! Pohyb!
Bože, jako člověk jsi fakt nekňuba. No tak!
49
00:03:49,000 --> 00:03:54,400
Utíkejte! Tohle je skvělé! Už jsme se
schovávali příliš dlouho, tohle je sport!
50
00:03:54,440 --> 00:03:58,760
Cítím toho učitele, vrátil
se zpět na akademii.
51
00:03:58,800 --> 00:04:01,200
Co víme o ní?
52
00:04:01,240 --> 00:04:03,600
Toto tělo má zbytky vzpomínek.
53
00:04:03,640 --> 00:04:07,800
Bývala její přítelkyní.
Martha chodívala na západ.
54
00:04:07,840 --> 00:04:12,000
Manželi můj, sleduj její pach
a jdi na západ.
55
00:04:12,040 --> 00:04:14,320
Zjisti, co to tajila.
56
00:04:14,360 --> 00:04:16,000
Vojáci!
57
00:04:17,800 --> 00:04:21,360
Co se tebe týče, Matko má...
58
00:04:23,360 --> 00:04:25,040
pojďme do školy.
59
00:04:38,560 --> 00:04:44,400
- Co to děláš?
- Možná je jeden muž neporazí, ale tato
škola nás učí státi při sobě. Do zbraně!
60
00:04:44,440 --> 00:04:47,720
- To nemůžeš!
- Chtělas, abych bojoval, ne? Do zbraně!
61
00:04:47,760 --> 00:04:51,720
- Do zbraně! Do zbraně!
- Jémine, pane, co se to tu děje?
62
00:04:51,760 --> 00:04:56,320
Nepřítel před branami, Hutchisone!
Nepřítel před branami! Do zbraně!
63
00:05:01,600 --> 00:05:05,160
- Bijí na poplach.
- Neradovala bych se tak, Synu můj.
64
00:05:05,200 --> 00:05:08,720
Tahle hloupá těla se mohou snadno poškodit a zemřít,
proto potřebujeme Pána času.
65
00:05:08,760 --> 00:05:10,720
Vskutku, budou ozbrojeni.
66
00:05:10,760 --> 00:05:12,680
Hádám, že trocha opatrnosti.
67
00:05:12,720 --> 00:05:16,040
Sestro má, ty jsi taková maličká.
68
00:05:16,080 --> 00:05:18,320
Najdi způsob, jak je špehovat.
69
00:05:23,840 --> 00:05:26,920
Tohle nesmíte, Doktore! Pane Smithi?!
70
00:05:26,960 --> 00:05:30,800
- Redforde, zaujmi pozici. Rychleji.
- Jsou to kluci! Nemají šanci!
71
00:05:30,840 --> 00:05:33,960
Jsou to kadeti, vycvičení k obraně
krále a jeho majetku.
72
00:05:34,000 --> 00:05:40,200
Co se to u všech hromů děje?
Než navrhnu dokonalé a nekonečné
tresty pro všechny z vás,
73
00:05:40,240 --> 00:05:46,400
mohl by mi někdo vysvětlit,
jednoduše a okamžitě, co se
to tu děje?
74
00:05:46,440 --> 00:05:50,840
- Řediteli, musím ohlásit, že škola čelí útoku.
- Opravdu? Je tomu tak?
75
00:05:50,880 --> 00:05:54,440
- Asi bychom si měli promluvit v soukromí.
- Pane, byl jsem ve vesnici s vrchní sestrou.
76
00:05:54,480 --> 00:05:57,840
Je to Baines, pane, Jeremy Baines
a pan Clark z oakhamské farmy,
77
00:05:57,880 --> 00:06:02,680
zbláznili se, pane, jsou ozbrojení.
Už zabili několik lidí ve vesnici,
viděl jsem to.
78
00:06:02,720 --> 00:06:06,840
- Vrchní sestro? Je to tak?
- Obávám se, že ano, pane.
- Vražda? Na naší půdě?
79
00:06:06,880 --> 00:06:09,200
Ano, viděla jsem to.
80
00:06:09,240 --> 00:06:13,720
Pak jste asi udělal dobře, pane Smithi.
Proč myslíte, že nebezpečí míří sem?
81
00:06:13,760 --> 00:06:18,000
- No... Říkali... Ehm...
- Baines panu Smithovi vyhrožoval, pane.
82
00:06:18,040 --> 00:06:23,160
- Řekl, že ho bude sledovat. Nevíme proč.
- Nuže, dobrá.
83
00:06:23,200 --> 00:06:26,280
Chlapci, zůstaňte na stráži.
Pane Snelle, zavolejte policii.
84
00:06:26,320 --> 00:06:29,440
- Pane Philipsi, pojďte se mnou.
Vydáme se na průzkum.
- Ale to není bezpečné!
85
00:06:29,480 --> 00:06:36,080
Pane Smithi, vaše oblíbená služka
mi radí. Mohl byste ji usměrnit?
86
00:06:36,120 --> 00:06:37,480
Musím najít ty hodinky.
87
00:06:42,680 --> 00:06:45,880
Drž mě, schovej mě do bezpečí,
do temnoty.
88
00:06:45,920 --> 00:06:49,160
Uzavři mě, ještě nenastal
ten správný čas.
89
00:06:49,200 --> 00:06:52,440
Ještě ne, ne když je Rodina
mezi lidmi.
90
00:06:52,480 --> 00:06:55,280
Nebezpečí.
91
00:06:57,280 --> 00:07:02,360
Takže... Baines a jedna z uklízeček,
vždycky je v tom ženská.
92
00:07:02,400 --> 00:07:07,600
- Hádám, že se jedná o nepovedený
kanadský žert?
- Řediteli, pane! Dobrý večer, pane!
93
00:07:07,640 --> 00:07:11,400
- Pojďte mi dát výprask, pane,
líbilo by se vám to, pane?
- Vyjadřujte se slušně!
94
00:07:11,440 --> 00:07:14,480
No tak, všichni, hádám, že v
tomhle sehrál svou roli alkohol.
95
00:07:14,520 --> 00:07:17,560
Uklidněte se. A kdo jsou vaši
přátelé, Bainesi?
96
00:07:17,600 --> 00:07:21,840
- V tom líbivém oblečení?
- Líbí se vám, pane Phillipsi?
Vyrobil jsem je sám.
97
00:07:21,940 --> 00:07:27,320
Jsem v tohle vědním oboru
tak dobrý. Podívejte.
98
00:07:27,360 --> 00:07:31,000
Takzvané molekulární periférní oživení.
V strašáckém stylu.
99
00:07:31,040 --> 00:07:33,120
Má soukromá armáda.
Moc dobrá, pane.
100
00:07:33,160 --> 00:07:35,160
Bainesi, ustupte a pojďte se
mnou dovnitř.
101
00:07:35,200 --> 00:07:40,080
Ne, pane. Vy, pane.
Vy nám vydáte pana Johna Smithe.
102
00:07:40,120 --> 00:07:43,240
To je vše, co chceme, pana Johna
Smithe a cokoliv udělal se svým
103
00:07:43,280 --> 00:07:47,640
vědomím Pána času.
Potom vás velmi rádi necháme být.
104
00:07:47,680 --> 00:07:50,760
Hovoříte hlasem někoho jiného,
Bainesi. Kdo to může být?
105
00:07:50,800 --> 00:07:52,960
Jsme Rodina krve.
106
00:07:53,000 --> 00:07:57,680
- Pan Smith říkal, že došlo k
několika zabitím.
- Ano, pane! A byla skvělá, pane!
107
00:07:57,720 --> 00:08:02,360
- Nuže, varuji vás. Škola je ozbrojená.
- Vaši malí cínoví vojáčky.
108
00:08:02,400 --> 00:08:04,520
Ale, řekněte mi, pane...
109
00:08:04,560 --> 00:08:08,040
- Poděkují vám?
- Nechápu?
110
00:08:08,080 --> 00:08:10,080
Co víte o historii, pane?
111
00:08:10,120 --> 00:08:12,080
Co víte o příštím roce?
112
00:08:12,120 --> 00:08:15,640
- Co říkáte, nedává smysl.
- 1914, pane.
113
00:08:15,680 --> 00:08:23,320
Protože Rodina cestovala všude možně,
hledajíc pana Smithe, a co jen jsme všechno viděli.
114
00:08:23,360 --> 00:08:25,440
Válka přichází.
115
00:08:25,480 --> 00:08:32,880
Do cizích polí. Válka celého světa,
a všichni vaši hoši padnou v tom bahnu.
116
00:08:32,920 --> 00:08:37,200
Myslíte, že poděkují muži, který
je učil, že je to ctnostné?
117
00:08:37,240 --> 00:08:39,960
Nezapomínej, chlapče, že
jsem býval vojákem.
118
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Byl jsem v jižní Africe, musel jsem
použít těla mrtvých kamarádů jako
opevnění.
119
00:08:43,040 --> 00:08:46,000
Bojoval jsem pažbou své zbraně,
když mi došly náboje,
120
00:08:46,040 --> 00:08:48,920
a vrátil bych se tam klidně
zítra, pro krále a zemi.
121
00:08:48,960 --> 00:08:50,840
Atd... atd.
122
00:08:54,160 --> 00:08:59,400
Mazejte, řediteli. Mazejte do školy.
A pošlete nám pana Smithe.
123
00:09:15,120 --> 00:09:18,320
Pan Phillips byl zavražděn, pane Smithi.
Můžete mi říct proč?
124
00:09:18,360 --> 00:09:19,880
Čestně, pane, nemám ponětí.
125
00:09:19,920 --> 00:09:23,000
A telefon byl odpojený.
Jsme na to sami.
126
00:09:23,040 --> 00:09:26,520
Jestli musíme bojovat,
tak budeme bojovat.
127
00:09:26,560 --> 00:09:29,960
Hutchinsone! Na nádvoří zbudujeme
barikádu.
128
00:09:30,000 --> 00:09:31,840
Opevněte vchody!
Zbudujte obranu!
129
00:09:31,880 --> 00:09:37,160
- Pánové, ve jménu krále se jim postavíme!
- Ano, pane!
130
00:09:44,320 --> 00:09:48,240
Zabarikádujte kuchyně, zajistěte
vstupy do stájí.
131
00:09:48,280 --> 00:09:50,280
Ty malej zbabělče!
132
00:09:50,320 --> 00:09:52,680
Budeš konat svou povinnost, Latimere.
Jako my všichni.
133
00:09:52,720 --> 00:09:55,400
Pytle s pískem na sever a jih!
Williamsi, máte to na povel.
134
00:09:55,440 --> 00:09:58,840
Rychle!
Pembertone, nabijte zbylé zásobníky.
135
00:09:58,880 --> 00:10:00,960
Vyndejte z nich pojistky.
136
00:10:01,000 --> 00:10:03,160
Mají armádu...
137
00:10:04,720 --> 00:10:06,840
Ale my také.
138
00:10:06,880 --> 00:10:08,760
Vojáci!
139
00:10:08,800 --> 00:10:10,600
VOJÁCI!
140
00:10:27,360 --> 00:10:31,840
Ashingtone, potřebujeme vodu pro Vickersovo dělo.
Rychleji, všichni! Rychleji!
141
00:10:36,160 --> 00:10:39,320
Lockley, až dojde ke střelbě,
budete mít velení.
142
00:10:39,360 --> 00:10:42,440
Petersone, tohle je nepřijatelné,
hlaste se svému veliteli.
143
00:10:59,080 --> 00:11:05,520
Válka přišla do Anglie.
O rok dříve.
144
00:11:05,560 --> 00:11:07,040
Rodino má, počkejte!
145
00:11:07,080 --> 00:11:12,760
Zadržte vojáky.
Ten Pán času hraje nějaký trik.
146
00:11:12,800 --> 00:11:16,520
Zjisti jaký, Sestro má.
147
00:11:16,560 --> 00:11:19,400
Vím, že to zní bláznivě! Ale když se
Doktor stal člověkem,
148
00:11:19,440 --> 00:11:22,600
svou cizí součást
schoval dovnitř hodinek.
149
00:11:22,640 --> 00:11:24,520
Nejsou to hodinky, ale vypadá
to jako hodinky.
150
00:11:24,560 --> 00:11:26,240
A cizí znamená?
151
00:11:26,280 --> 00:11:28,640
Ne z jiné země, hádám?
152
00:11:28,680 --> 00:11:31,000
Ten muž, kterému říkáte John Smith.
153
00:11:31,040 --> 00:11:33,480
Se narodil na jiném světě.
154
00:11:33,520 --> 00:11:35,920
- Jiný druh?
- Ano.
155
00:11:35,960 --> 00:11:41,120
Potom mi povězte.
Jak do téhle pohádky zapadáte vy?
156
00:11:41,160 --> 00:11:43,240
Jen přítelkyně, nejsem...
157
00:11:43,280 --> 00:11:46,440
Myslím tím, že ve mě nemáte rivalku!
Ačkoliv bych možná hodně...
158
00:11:46,480 --> 00:11:49,880
- Jsem jen přítelkyně.
- A... člověk, hádám?
159
00:11:49,920 --> 00:11:54,200
Člověk, nebojte! A nepotloukám se s ním
jen tak, studuji na doktorku...
160
00:11:54,240 --> 00:11:57,040
A ne mimozemskou doktorku, normální
doktorku, doktorku medicíny.
161
00:11:57,080 --> 00:11:58,600
Ale, to je nesmysl.
162
00:11:58,640 --> 00:12:03,120
Ženy mohou studovat na doktorku,
ale těžko služebné. A těžko někdo vaší barvy.
163
00:12:03,160 --> 00:12:05,880
Ach to si myslíte?
164
00:12:05,920 --> 00:12:08,560
Kůstky v ruce.
165
00:12:08,600 --> 00:12:12,000
Karpální kosti, proximální řada, člunková
kost, poloměsíčitá, trojhranná,
166
00:12:12,040 --> 00:12:16,680
hrášková. Distální řada, trapézová
kost, trapézovitá, hlavatá a háčková,
metakarpální kosti
167
00:12:16,720 --> 00:12:20,320
přechází do tří článků prstů, bazální,
střední a koncový.
168
00:12:20,360 --> 00:12:23,800
- To jste si přečetla v knize.
- Ano, abych udělala zkoušku.
169
00:12:23,840 --> 00:12:26,400
Nechápete? Je to pravda.
170
00:12:26,440 --> 00:12:30,000
- Musím jít.
- Můžeme je zastavit jen když najdeme ty hodinky.
171
00:12:30,040 --> 00:12:35,120
Ti chlapci se chystají bojovat. Možná
nejsem doktorka, ale stále jsem
jejich sestra. Potřebují mě.
172
00:12:39,040 --> 00:12:44,760
- Synu můj, Ženo má.
- Co jsi zjistil, Otče můj.
173
00:12:44,800 --> 00:12:47,280
Jeho TARDIS!
174
00:12:47,320 --> 00:12:49,200
Doktor nemůže utéct.
175
00:12:51,360 --> 00:12:53,760
Běž s Armitagem a Thwaitesem,
vědí, co dělat..
176
00:12:55,800 --> 00:12:57,640
Joan, není tu bezpečno!
177
00:12:57,680 --> 00:13:00,320
Konám svou povinnost,
stejně jako ty svou.
178
00:13:02,720 --> 00:13:04,640
Užili jsme si docela hezký večer.
179
00:13:04,680 --> 00:13:08,120
Ne zrovna podle plánu...
180
00:13:08,160 --> 00:13:11,520
Pověz mi o Nottinghamu.
181
00:13:11,560 --> 00:13:13,760
- Promiň?
- Tam jsi přeci vyrostl.
182
00:13:13,800 --> 00:13:16,080
Vyprávěj mi o něm.
183
00:13:18,480 --> 00:13:20,960
No... leží na řece Leen,
184
00:13:21,000 --> 00:13:26,160
jižní pomezí leží u řeky Trent,
která teče ze Stoke do Humberu.
185
00:13:26,200 --> 00:13:29,000
To zní jako z encyklopedie.
Kde jsi žil?
186
00:13:29,040 --> 00:13:35,080
- V ulici Broadmarsh. Sousedí s Hockley Terrace,
v okrsku Radford Parade. - Co něco víc, než jen fakta?
187
00:13:35,120 --> 00:13:37,520
Když jsi byl dítě, kde sis hrál?
188
00:13:37,560 --> 00:13:41,240
Všechna ta tajná místa, doupata a skrýše,
která znají jen děti.
189
00:13:43,560 --> 00:13:46,400
Pověz mi o tom, John, prosím, pověz.
190
00:13:46,440 --> 00:13:49,200
Jak si můžeš myslet,
že nejsem skutečný?
191
00:13:49,240 --> 00:13:52,800
- Když jsem tě políbil, byla to snad lež?
- Ne, to nebyla, ne.
192
00:13:52,840 --> 00:13:59,240
Ale ten Doktor zní jako...
jako nějaký ztracený princ z pohádky.
193
00:13:59,280 --> 00:14:01,000
Dala bys přednost jemu?
194
00:14:03,560 --> 00:14:08,120
- Což já ti nestačím?
- Ne, tak to není. To ne. - Musím jít.
195
00:14:08,160 --> 00:14:11,720
V jednom měla Martha pravdu.
Ti chlapci, jsou to jen děti.
196
00:14:11,760 --> 00:14:15,040
Nezáleží na Doktorovi, John Smith
by nechtěl, aby bojovali,
197
00:14:15,080 --> 00:14:17,920
ten John Smith, kterého znám já.
198
00:14:17,960 --> 00:14:20,160
Ví, že je to špatné.
199
00:14:20,200 --> 00:14:23,960
- Nebo snad ne?
- Pane Smithi, kdybyste mohl.
200
00:14:24,000 --> 00:14:26,080
Mám snad na výběr?
201
00:14:38,400 --> 00:14:42,560
Srovnej ty pytle, špíno, mohou pro nás znamenat
rozdíl mezi životem a smrtí.
202
00:14:42,600 --> 00:14:44,960
- Ne pro mě a pro tebe.
- Co to plácáš?
203
00:14:45,000 --> 00:14:46,840
Půjdeme spolu do boje.
204
00:14:48,880 --> 00:14:51,360
Budeme bojovat bok po boku.
205
00:14:51,400 --> 00:14:55,520
- Viděl jsem to. Nebudete to tady a teď.
- Co to má znamenat?
206
00:14:55,560 --> 00:14:58,400
Znamená to, že my dva to tady přežijeme.
207
00:14:59,560 --> 00:15:02,800
A možná mám tyhle hodinky...
208
00:15:02,840 --> 00:15:06,080
abych mohl pomoci.
209
00:15:06,120 --> 00:15:07,640
Je mi líto.
210
00:15:07,680 --> 00:15:09,360
Latimere! Ty hnusný zbabělče!
211
00:15:09,400 --> 00:15:11,800
Ano, pane. Kdykoli.
212
00:15:20,400 --> 00:15:23,280
Co mám dělat?
213
00:15:23,320 --> 00:15:27,360
Co mám dělat? Co mám dělat?
214
00:15:27,400 --> 00:15:31,160
- Dej si pozor.
- Pozor na co? - Na ni.
215
00:15:38,080 --> 00:15:41,160
- Drž se zpátky. - Kdo jsi?
- Viděl jsem tě na tancovačce.
216
00:15:41,200 --> 00:15:44,280
Byla jsi s tou Rodinou,
jsi jednou z nich.
217
00:15:44,320 --> 00:15:46,720
- Co to schováváš?
- Nic.
218
00:15:46,760 --> 00:15:49,160
- Co tam máš?
- Nic.
219
00:15:49,200 --> 00:15:51,080
Ukaž mi to, chlapečku.
220
00:15:51,120 --> 00:15:52,840
Usuzuji, že cokoliv jsi zač,
221
00:15:52,880 --> 00:15:55,640
pořád máš tělo holčičky.
222
00:15:55,680 --> 00:15:58,080
Jak silná myslíš, že je?
223
00:15:58,120 --> 00:16:00,520
Myslíš, že chce vidět tohle?
224
00:16:05,240 --> 00:16:11,320
Pán času! Uvnitř toho zařízení.
Vše co je. Schované. V rukou školáka.
225
00:16:11,360 --> 00:16:15,960
Ale teď to víme. To je, co musíme najít.
Toho kluka a hodinky.
226
00:16:16,000 --> 00:16:21,240
Na co čekáte! Útok!
227
00:16:28,040 --> 00:16:30,320
Pohotovost!
228
00:16:38,960 --> 00:16:43,400
Na místa! Nepřítel přichází, pane.
229
00:16:47,480 --> 00:16:50,720
Klid. Zaujměte pozice.
230
00:17:06,560 --> 00:17:08,840
Pal!
231
00:17:42,120 --> 00:17:44,320
Zastavte střelbu!
232
00:17:54,760 --> 00:17:56,880
Jen sláma.
233
00:17:56,920 --> 00:17:59,000
Přesně, jak říkal.
234
00:17:59,040 --> 00:18:01,680
- Sláma.
- Potom nikdo nezemřel, pane.
235
00:18:01,720 --> 00:18:03,840
Nikoho jsme nezabili.
236
00:18:06,680 --> 00:18:08,720
Pohotovost!
237
00:18:10,760 --> 00:18:14,560
Hej, dítě, jdi z cesty! Běž do školy,
nevíme, kdo tam venku je.
238
00:18:14,600 --> 00:18:17,520
Ty jsi Cartwrightovic, že?
Pojď, pojď sem.
239
00:18:17,560 --> 00:18:19,080
Pane Rocastle, prosím.
240
00:18:19,120 --> 00:18:22,000
- Nepřibližujte se k ní.
- Ty máš být zticha.
241
00:18:22,040 --> 00:18:24,240
Poslechněte mě! Ona patří k nim!
242
00:18:24,280 --> 00:18:26,960
Vrchní sestro, řekněte mu to!
243
00:18:27,000 --> 00:18:30,120
- Nevím, možná byste měl ustoupit, řediteli.
- Pane Smithi...
244
00:18:30,160 --> 00:18:33,400
Ona byla...
...byla ve vesnici s Bainesem.
245
00:18:33,440 --> 00:18:36,600
Pane Smithi, dnes večer jsem již
viděl spoustu zvláštních věcí.
246
00:18:36,640 --> 00:18:41,840
Ale na boží Zemi není nic, co by mi dovolilo
nechat tohle dítě na bitevním poli.
247
00:18:43,440 --> 00:18:45,760
- Pojď se mnou.
- Jsi legrační.
248
00:18:45,800 --> 00:18:49,800
- To je pravda. Dej mi ruku.
- Tak legrační.
249
00:18:56,240 --> 00:18:59,200
Tak kdo mě zastřelí? Některý z vás?
Opravdu?
250
00:18:59,240 --> 00:19:02,120
- Skloňte zbraně.
- Ale pane, ředitel...
251
00:19:02,160 --> 00:19:03,920
Nemůžu dovolit, aby to pokračovalo.
252
00:19:03,960 --> 00:19:05,600
Už ne.
253
00:19:05,640 --> 00:19:10,400
Stáhnete se. Spořádaně. Zpátky do školy.
Hutchisone, vy je povedete.
254
00:19:10,440 --> 00:19:12,920
- Ale pane...
- Řekl jsem, že je povedete.
255
00:19:12,960 --> 00:19:15,800
No, tak tedy jděte. Utíkejte!
256
00:19:16,120 --> 00:19:19,760
Vojáci! Dělejte! Ožijte!
257
00:19:36,560 --> 00:19:38,280
Běžte ven tak rychle,
jak jen můžete.
258
00:19:38,320 --> 00:19:41,240
- Nechoďte do vesnice, není to bezpečné.
- A vy, dámy.
259
00:19:41,280 --> 00:19:43,760
Ne dokud nebudou všichni
chlapci venku.
260
00:19:43,800 --> 00:19:46,280
Jeden z těch kluků má ty hodinky.
261
00:19:46,320 --> 00:19:48,320
Tenhle?
262
00:19:48,360 --> 00:19:50,760
- Ne. - Tenhle?
- Ne.
263
00:19:50,800 --> 00:19:52,840
- Tenhle? - Ne.
- Pusťte mě!
264
00:19:52,880 --> 00:19:55,080
Řekl jsem, pusťte mě.
265
00:19:55,120 --> 00:19:57,320
Tenhle, je to on?
266
00:19:57,360 --> 00:19:58,960
Ne.
267
00:19:59,000 --> 00:20:01,200
Dobrá, potom je můžeme zabít.
268
00:20:04,080 --> 00:20:06,600
- Pán času. - To je on! - Nahoru!
269
00:20:09,880 --> 00:20:12,200
Nestůjte tady tak.
Ven, rychle, ven!
270
00:20:20,120 --> 00:20:21,800
Trvám na tom, že vy dvě musíte jít.
271
00:20:21,840 --> 00:20:24,680
Jestli jsou tam ještě nějací chlapci,
tak je najdu.
272
00:20:25,920 --> 00:20:27,480
Myslím, že... ústup!
273
00:20:42,360 --> 00:20:45,960
Doktore!
274
00:20:46,000 --> 00:20:49,600
Doktoooore!
275
00:20:51,760 --> 00:20:55,040
Vrať se, Doktore! Pojď domů!
276
00:20:55,080 --> 00:20:58,280
Pojď si pro svou kořist!
277
00:20:58,320 --> 00:21:01,440
Vylez, Doktore.
Buď hodný chlapec.
278
00:21:01,480 --> 00:21:03,000
Pojď k Rodině!
279
00:21:03,040 --> 00:21:07,000
- Je na čase to skoncovat.
- Poznáváš to, že?
280
00:21:07,040 --> 00:21:09,680
Vylez, Doktore!
281
00:21:09,720 --> 00:21:14,720
- Pojď k nám.
- V životě jsem to neviděl.
282
00:21:14,760 --> 00:21:17,600
Pamatuješ, jak se to jmenuje?
283
00:21:17,640 --> 00:21:21,000
Promiň, Johne, ale psal jsi o tom.
284
00:21:21,040 --> 00:21:24,400
Modrá bedna,
zdálo se ti o modré bedně.
285
00:21:26,400 --> 00:21:28,320
Já nejsem...
286
00:21:28,360 --> 00:21:30,120
Jsem John Smith.
287
00:21:30,160 --> 00:21:32,040
To je vše, čím chci být.
John Smith.
288
00:21:32,080 --> 00:21:35,080
S jeho životem. A jeho prací.
289
00:21:35,120 --> 00:21:38,560
A jeho láskou. Proč nemůžu být
John Smith? Není snad správný člověk?
290
00:21:38,600 --> 00:21:41,880
- Ano, ano je.
- Proč nemohu zůstat?
291
00:21:41,920 --> 00:21:44,520
Ale my potřebujeme Doktora.
292
00:21:47,760 --> 00:21:51,240
A kdo jsem pak já? Nic?
293
00:21:51,280 --> 00:21:52,800
Jenom smyšlenka?
294
00:21:59,000 --> 00:22:02,400
Ještě chvíli a nebudeme
muset dál lovit.
295
00:22:02,440 --> 00:22:05,800
Doktor, pan Smith,
ten kluk i ty hodinky
296
00:22:05,840 --> 00:22:08,320
přijdou k nám!
297
00:22:08,360 --> 00:22:11,760
Vojáci, střežte tu věc!
298
00:22:16,640 --> 00:22:19,440
Tudy! Myslím, že vím,
kde se můžeme schovat.
299
00:22:19,480 --> 00:22:22,760
- Musíme jít dál.
- Poslechni mě, Johne, alespoň jednou.
A pojď za mnou.
300
00:22:25,400 --> 00:22:28,560
- Spusťte to! Plně vyzbrojit a připravit.
301
00:22:28,600 --> 00:22:31,440
Matko, Otče a Sestro moje,
302
00:22:31,480 --> 00:22:33,640
připravte se k palbě.
303
00:22:33,680 --> 00:22:37,000
Pochybuji, že je na tohle
Anglie připravená.
304
00:22:37,040 --> 00:22:39,920
Zaměřte cíle. A odpočet.
305
00:22:43,520 --> 00:22:46,760
Tady to je. Mělo by to být prázdné.
306
00:22:46,800 --> 00:22:50,920
Už je to dlouho, co jsem utíkala
takovou dálku.
307
00:22:50,960 --> 00:22:55,000
- Ale kdo tu žije?
- Jestli se nepletu... nikdo.
308
00:23:05,400 --> 00:23:08,800
Haló?
309
00:23:08,840 --> 00:23:10,400
Nikdo není doma.
310
00:23:10,440 --> 00:23:13,640
- Měli bychom tu být v bezpečí.
- Čí je to tedy dům?
311
00:23:14,600 --> 00:23:18,000
Cartwrightových, ta holčička
ve škole je Lucy Cartwrightová.
312
00:23:18,040 --> 00:23:20,560
Nebo alespoň má její tělo.
313
00:23:20,600 --> 00:23:30,160
Jestli přišla odpoledne domů
a rodiče se ji pokusili zastavit, tak zmizeli.
Ledové.
314
00:23:30,200 --> 00:23:32,840
Jak snadno přijímám tyto
myšlenky.
315
00:23:39,840 --> 00:23:44,120
- Potom musím jít. Než zemře někdo další.
- To nemůžeš.
316
00:23:45,160 --> 00:23:47,240
Martho, musí být něco,
co se dá dělat.
317
00:23:47,280 --> 00:23:51,160
- Ne bez těch hodinek.
- Ty jsi společnice toho Doktora,
to nemůžeš pomoct?!
318
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
Co přesně pro něj děláš?!
319
00:23:54,160 --> 00:23:56,960
Proč tě potřebuje?!
320
00:23:57,000 --> 00:23:59,680
Protože je osamělý.
321
00:23:59,720 --> 00:24:01,720
A tím chceš, aby se stal?
322
00:24:04,400 --> 00:24:09,120
Co když jsou to oni?
323
00:24:09,160 --> 00:24:13,040
Nejsem expert, ale nemyslím,
že strašáci klepají.
324
00:24:23,320 --> 00:24:26,760
Přinesl jsem vám tohle.
325
00:24:28,480 --> 00:24:30,680
- Podrž je.
- Ne.
326
00:24:30,720 --> 00:24:32,880
Prosím. Jen je podrž.
327
00:24:32,920 --> 00:24:35,400
Řekli mi, že vás mám najít,
chtějí, abych je podržel.
328
00:24:35,440 --> 00:24:38,960
Měl jsi ty hodinky celou dobu,
proč jsi je nevrátil?
329
00:24:39,000 --> 00:24:42,360
Protože čekali.
330
00:24:42,400 --> 00:24:44,560
Potom proto, že jsem se bál.
331
00:24:44,600 --> 00:24:48,360
- Doktora.
- Proč?
332
00:24:48,400 --> 00:24:52,440
Protože... jsem ho viděl.
333
00:24:52,960 --> 00:24:58,120
Je jako oheň. A led. A vášeň.
334
00:24:58,160 --> 00:25:00,760
Je jako noc, jako bouře v srdci slunce.
335
00:25:00,800 --> 00:25:06,360
- Přestaň.
- Je starodávný a věčný. Září uprostřed
času a může spatřit proměny vesmíru.
336
00:25:06,400 --> 00:25:07,960
Přestaň, řekl jsem přestaň.
337
00:25:08,000 --> 00:25:10,360
A je úžasný.
338
00:25:16,760 --> 00:25:18,680
Pořád mám tohle - ten deník.
339
00:25:18,720 --> 00:25:21,200
To jsou jen povídky.
340
00:25:21,240 --> 00:25:25,240
Teď už víme, že to tak není.
Možná, že tam něco je.
341
00:25:25,280 --> 00:25:27,680
Co to k čertu?
342
00:25:32,120 --> 00:25:35,920
Tohle ho vyláká. Tohle to zvládne.
Super, super zábava!
343
00:25:37,640 --> 00:25:39,880
Ničí vesnici.
344
00:25:40,640 --> 00:25:44,960
- Ty hodinky.
- Johne, ne.
345
00:25:45,000 --> 00:25:47,160
Slyšíte to?
346
00:25:47,200 --> 00:25:49,000
Jako kdyby spal.
347
00:25:49,040 --> 00:25:50,760
Čeká na probuzení.
348
00:25:50,800 --> 00:25:54,520
- Proč na mě promlouval?
- Ale, nízkoúrovňové telepatické pole,
už ses s tím narodil,
349
00:25:54,560 --> 00:25:56,600
je to jen synaptický engram.
Navíc způsobující...
350
00:25:59,000 --> 00:26:04,000
- Takhle on mluví?
- To je on. A vše, co musíš udělat,
aby se vrátil, je otevřít ty hodinky.
351
00:26:06,840 --> 00:26:11,400
- Tys to věděla. A stejně ses koukala,
zatímco slečna Redfernová a já...
- Nevěděla jsem, jak tě zastavit.
352
00:26:11,440 --> 00:26:14,840
Dal mi seznam, na co mám dávat pozor,
ale tohle tam nebylo.
353
00:26:14,880 --> 00:26:17,480
Zamilovat se.
To ho ani nenapadlo?
354
00:26:17,520 --> 00:26:19,480
Ne.
355
00:26:19,520 --> 00:26:22,240
Tak co je to potom za muže?
356
00:26:22,280 --> 00:26:24,920
A teď čekáš, že zemřu?
357
00:26:24,960 --> 00:26:28,000
Vždycky to mělo skončit.
Doktor řekl, že Rodina má
358
00:26:28,040 --> 00:26:32,080
jen omezenou délku života,
proto potřebují pohltit Pána času.
359
00:26:32,120 --> 00:26:34,680
Jinak tři měsíce a šlus.
360
00:26:34,720 --> 00:26:37,680
Jako jepice... říkal.
361
00:26:37,720 --> 00:26:40,080
Takže tvá práce byla mě popravit.
362
00:26:41,720 --> 00:26:44,320
Lidé tam venku umírají!
363
00:26:44,360 --> 00:26:46,920
Potřebují ho. A já ho potřebuji.
364
00:26:46,960 --> 00:26:51,960
Protože nemáte ponětí, jaký je. Zrovna jsem ho potkala.
Není to ani tak dlouho, ale...
365
00:26:53,480 --> 00:26:55,520
On je vším.
366
00:26:55,560 --> 00:27:01,120
Je pro mě prostě vším a ani se na mě nepodívá,
ale mně je to jedno,
367
00:27:01,160 --> 00:27:06,680
protože ho miluji do posledního kousku
a, Bože, doufám, že si tohle nebude pamatovat.
368
00:27:08,800 --> 00:27:10,760
Blíží se to.
369
00:27:10,800 --> 00:27:13,880
Mělo mě to napadnout dřív!
Můžu jim dát tohle!
370
00:27:13,920 --> 00:27:17,000
Jen ty hodinky! Potom mohou odejít
a já mohu zůstat, jak jsem!
371
00:27:17,040 --> 00:27:20,040
- To nemůžete!
- Jestli chtějí Doktora, mají ho mít.
372
00:27:20,080 --> 00:27:23,000
- Nikdy vás to nenechá udělat!
- Když dostanou, co chtějí, pak...
373
00:27:23,040 --> 00:27:25,640
Pak vše skončí zkázou...
374
00:27:25,680 --> 00:27:30,200
Nikdy jsem to nedočetla do konce.
Ty bytosti budou žít navždy.
375
00:27:30,240 --> 00:27:34,760
Množit se a dobývat. Válka napříč hvězdami.
Pro každé dítě.
376
00:27:37,240 --> 00:27:39,280
Martho. Timothy.
377
00:27:39,320 --> 00:27:41,880
Mohli byste nás nechat
o samotě, prosím?
378
00:28:14,760 --> 00:28:17,360
Kdybych to mohla udělat místo tebe.
379
00:28:20,860 --> 00:28:24,460
Doufala jsem, že...
380
00:28:24,600 --> 00:28:27,480
Ale mé naděje nejsou důležité.
381
00:28:27,520 --> 00:28:29,880
Nebude tě milovat.
382
00:28:29,920 --> 00:28:32,400
Pokud není ty, tak bych to
ani nechtěla.
383
00:28:34,520 --> 00:28:37,200
Měla jsem manžela a ten zemřel,
384
00:28:37,240 --> 00:28:39,880
a nikdy bych nemyslela,
že ještě někdy...
385
00:28:39,920 --> 00:28:43,800
A potom ty...
386
00:28:43,840 --> 00:28:47,800
- Byl jsi tak...
- A bylo to skutečné, ale já ne.
387
00:28:49,800 --> 00:28:51,320
Opravdu jsem myslel...
388
00:28:53,040 --> 00:28:56,200
Ukaž mi je. Zatracená věc.
389
00:28:56,240 --> 00:28:59,320
Zatracená, zatracená věc.
390
00:28:59,360 --> 00:29:01,880
Ani nic neslyším.
Nic mi neříkají.
391
00:29:25,960 --> 00:29:28,080
Jsou v bezpečí, že? Děti.
392
00:29:29,840 --> 00:29:31,560
Vnoučata.
393
00:29:33,120 --> 00:29:37,120
- Všichni jsou v bezpečí?
- Všichni jsou v bezpečí.
394
00:29:37,160 --> 00:29:41,120
A všichni tě pozdravují, Johne.
395
00:29:41,160 --> 00:29:45,080
Dobrá, potom. Je vše hotové.
396
00:29:45,120 --> 00:29:47,600
Děkuji.
397
00:29:53,560 --> 00:29:56,360
Vidělas to?
398
00:29:56,400 --> 00:29:59,160
Pán času zažívá taková dobrodružství.
399
00:30:01,640 --> 00:30:06,480
- Ale nikdy by nemohl mít takový život.
- A přesto já bych mohl.
400
00:30:12,880 --> 00:30:14,680
Co hodláš dělat?
401
00:30:20,720 --> 00:30:25,720
Spálíme je v prach, potom roztavíme prach ve sklo
a potom je znova rozbijem.
402
00:30:27,560 --> 00:30:30,320
Jen...
403
00:30:30,360 --> 00:30:33,080
Jen zastavte to bombardování.
404
00:30:33,120 --> 00:30:35,920
To je vše, co žádám.
Udělám cokoli chcete, jen přestaňte.
405
00:30:35,960 --> 00:30:38,400
Řekni prosím.
406
00:30:38,440 --> 00:30:40,880
Prosím.
407
00:30:43,520 --> 00:30:45,560
Počkat...
408
00:30:47,680 --> 00:30:49,560
Stále člověk.
409
00:30:49,600 --> 00:30:55,800
Ani na okamžik nepředstírám, že tomu rozumím.
Ale musíte vědět, že jsem v tom všem nevinně.
410
00:30:55,840 --> 00:31:00,440
Udělal ze mě Johna Smithe, není to,
jako bych měl nad tím nějakou kontrolu.
411
00:31:00,480 --> 00:31:05,040
Neudělal ze sebe jenom člověka,
udělal ze sebe idiota.
412
00:31:05,080 --> 00:31:06,560
To je to samé, ne?
413
00:31:06,600 --> 00:31:11,800
Nezajímá mě ten Doktor nebo vaše Rodina,
chci jen, abyste odešli.
414
00:31:11,840 --> 00:31:14,480
Takže jsem se rozhodl.
415
00:31:14,520 --> 00:31:15,960
Můžete ho mít,
416
00:31:17,000 --> 00:31:19,680
- prostě si je vemte, prosím, vemte ho pryč.
- Konečně.
417
00:31:28,000 --> 00:31:30,840
Nemysli si, že ti to zachrání život.
418
00:31:30,880 --> 00:31:33,080
Rodino má.
419
00:31:35,240 --> 00:31:38,120
Nyní budeme mít životy
Pána času.
420
00:31:43,760 --> 00:31:48,840
- Jsou prázdné!
- Kde je?
421
00:31:48,880 --> 00:31:51,040
To mi řekni ty!
422
00:31:51,080 --> 00:31:56,320
Ó, myslím, že vysvětlením je, že jste se nechali nachytat
na jednoduchý čichový fígl.
423
00:31:56,360 --> 00:32:01,560
Je to něco jako břichomluvectví, ale nosem.
V jistých částech galaxie je to začátečnický trik.
424
00:32:01,600 --> 00:32:05,160
A musím říci, že se mi moc nelíbí
tady ten hydrokinometr.
425
00:32:05,200 --> 00:32:11,320
Zdá se, že ukazuje zpětnou energetickou vazbu,
jako by zpětné stabilizátory zasílali
426
00:32:11,360 --> 00:32:15,960
energii zpět do primárních převaděčů tepla.
Protože jste mě neměli nechat udělat jednu věc.
427
00:32:16,000 --> 00:32:19,840
Neměli jste mě nechat
zmáčknout všechna ta tlačítka.
428
00:32:19,880 --> 00:32:23,720
Ale, abych byl fér,
dám vám radu.
429
00:32:23,760 --> 00:32:25,560
Utíkejte!
430
00:32:26,240 --> 00:32:28,880
Ven! Ven!
431
00:32:58,440 --> 00:33:01,440
Ani jednou nezvedl hlas.
To bylo to nejhorší.
432
00:33:01,480 --> 00:33:03,680
Vztek Pána času.
433
00:33:03,720 --> 00:33:05,840
A pak jsme zjistili proč.
434
00:33:05,880 --> 00:33:12,040
Proč tenhle Doktor, který bojoval
s bohy a démony, před námi utíkal a skrýval se.
435
00:33:12,080 --> 00:33:14,280
To byl shovívavý.
436
00:33:18,200 --> 00:33:23,680
Dal mého otce do nerozbitných
okovů a uvěznil ho ve středu
trpasličí hvězdy.
437
00:33:23,720 --> 00:33:27,720
Moji matku zanechal na hranici
události zhroucení galaxie.
438
00:33:27,760 --> 00:33:33,160
Uvěznil ji tam. Navždy.
439
00:33:34,920 --> 00:33:41,160
Stále navštěvuje mou sestru.
Jednou ročně, rok co rok.
440
00:33:41,200 --> 00:33:44,200
Uvažuji, jestli jí jednoho dne odpustí,
ale stále tam je.
441
00:33:44,240 --> 00:33:48,040
Vidíte ji? Uvěznil ji v zrcadle.
442
00:33:48,080 --> 00:33:54,920
V každém zrcadle. Jestli se někdy na sebe podíváte do zrcadla
a něco se za vámi pohne...
443
00:33:54,960 --> 00:33:58,960
...je to ona. Je to vždy ona.
444
00:33:59,000 --> 00:34:02,960
Co se mě týče, byl jsem
zastaven v čase.
445
00:34:03,000 --> 00:34:08,160
A Doktor mě donutil pracovat,
stojím v polích Anglie,
446
00:34:08,200 --> 00:34:09,880
jako jejich ochránce.
447
00:34:13,160 --> 00:34:15,200
Chtěli jsme žít navždy.
448
00:34:16,760 --> 00:34:20,880
Takže se Doktor ujistil,
že budeme.
449
00:34:41,000 --> 00:34:43,520
Je hotovo?
450
00:34:43,560 --> 00:34:45,960
Je hotovo.
451
00:34:46,000 --> 00:34:48,520
Policie a armáda jsou ve škole.
452
00:34:48,560 --> 00:34:51,040
Přijeli rodiče, aby si vzali chlapce domů.
453
00:34:51,080 --> 00:34:53,520
Měla bych jít, budou mít tolik otázek.
454
00:34:53,560 --> 00:34:55,560
Nejsem si jistá, co jim řeknu.
455
00:35:01,640 --> 00:35:04,000
Pořád vypadáš stejně.
456
00:35:04,040 --> 00:35:06,320
Bože!
Prosím, odpusť mi mou nezdvořilost.
457
00:35:06,830 --> 00:35:15,830
Ani jsem se na tebe nepodívala. Doktore.
Říkejme ti Doktore. Kde je on?
458
00:35:17,560 --> 00:35:20,880
- John Smith?
- Pořád tu někde je.
459
00:35:20,920 --> 00:35:23,080
Jako příběh.
460
00:35:23,120 --> 00:35:26,480
- Mohl by ses změnit zpět?
- Ano.
461
00:35:26,520 --> 00:35:28,280
Uděláš to?
462
00:35:28,320 --> 00:35:30,400
Ne.
463
00:35:31,840 --> 00:35:34,760
Chápu.
464
00:35:34,800 --> 00:35:36,320
Dobrá tedy.
465
00:35:39,280 --> 00:35:42,920
Nakonec... byl statečnější, než ty.
466
00:35:42,960 --> 00:35:45,640
Ten obyčejný člověk...
467
00:35:47,160 --> 00:35:49,480
...ty ses rozhodl se proměnit,
468
00:35:49,520 --> 00:35:52,280
on se rozhodl zemřít.
469
00:35:53,920 --> 00:35:56,080
- Pojď se mnou.
- Promiň?
470
00:35:56,120 --> 00:35:58,320
Cestuj se mnou.
471
00:35:58,360 --> 00:36:00,640
- Jako co?
- Má společnice.
472
00:36:00,680 --> 00:36:02,960
Ale to není fér.
473
00:36:04,640 --> 00:36:08,480
Jak pro tebe musím vypadat,
Doktore?
474
00:36:08,520 --> 00:36:10,280
Musím se zdát tak malá.
475
00:36:10,320 --> 00:36:14,960
Ne. Mohli bychom začít znovu.
Mně by se to líbilo.
476
00:36:15,000 --> 00:36:17,320
Ty a já,
mohli bychom to alespoň zkusit.
477
00:36:18,880 --> 00:36:24,520
Protože vše, co John Smith je
a byl... jsem toho taky schopen.
478
00:36:26,080 --> 00:36:27,800
Nemohu.
479
00:36:27,840 --> 00:36:30,120
- Prosím, pojď se mnou.
- Nemohu. - Proč ne?
480
00:36:32,600 --> 00:36:34,200
John Smith je mrtvý.
481
00:36:34,240 --> 00:36:35,800
A ty vypadáš jako on.
482
00:36:39,000 --> 00:36:41,840
Ale je tady.
483
00:36:41,880 --> 00:36:43,520
Uvnitř.
484
00:36:45,080 --> 00:36:47,480
Když se mi podíváš do očí.
485
00:36:49,160 --> 00:36:53,720
Odpověz mi na tohle.
Jen jednu otázku, to je vše.
486
00:36:53,760 --> 00:36:56,920
Kdyby sem Doktor nikdy nepřišel, kdyby...
487
00:36:56,960 --> 00:36:59,400
...si nikdy z rozmaru nevybral...
488
00:36:59,440 --> 00:37:02,320
...tohle místo...
489
00:37:02,360 --> 00:37:04,640
Zemřel by tady někdo?
490
00:37:11,600 --> 00:37:14,280
Můžeš jít.
491
00:37:58,640 --> 00:38:02,440
Tak dobrá. Molto bene!
492
00:38:02,480 --> 00:38:04,000
Jak jí bylo?
493
00:38:04,040 --> 00:38:05,720
Je na čase jet dál.
494
00:38:05,760 --> 00:38:07,640
Jestli chceš, mohla bych jít a...
495
00:38:07,680 --> 00:38:10,120
Je na čase jet dál.
496
00:38:10,160 --> 00:38:12,520
Ehm. Chtěla jsem říct.
497
00:38:12,560 --> 00:38:16,240
Včera večer, řekla bych cokoli,
jen aby ses změnil zpět.
498
00:38:16,280 --> 00:38:18,240
- Jo, to je samozřejmý.
- Nebyla jsem opravdu...
499
00:38:18,280 --> 00:38:20,240
- Ne! Ne. Ne.
- Dobře!
- Fajn!
500
00:38:20,280 --> 00:38:22,840
- Tak tady jsme, že.
- Ano, tak tady jsme.
501
00:38:23,680 --> 00:38:26,240
A nikdy jsem neřekl...
502
00:38:26,280 --> 00:38:28,520
Díky, že jsi se o mě postarala.
503
00:38:35,000 --> 00:38:36,880
Doktore! Martho!
504
00:38:36,920 --> 00:38:38,720
Tim, Timothy, Tim!
505
00:38:38,760 --> 00:38:41,640
Jen jsem se chtěl rozloučit,
506
00:38:41,680 --> 00:38:43,120
a poděkovat,
507
00:38:43,160 --> 00:38:45,800
protože jsem viděl budoucnost
a vím, co musím udělat.
508
00:38:47,520 --> 00:38:49,760
Už se to blíží, že?
509
00:38:49,800 --> 00:38:51,960
Ta největší válka.
510
00:38:52,000 --> 00:38:54,240
- Nemusíte bojovat.
- Myslím, že musíme.
511
00:38:54,280 --> 00:38:55,840
Mohl bys být zraněn.
512
00:38:55,880 --> 00:38:59,760
No, ty taky, když cestuješ s ním.
Ale to tě nezastaví!
513
00:38:59,800 --> 00:39:03,840
Time.
Bylo by mi ctí, kdyby sis vzal tohle.
514
00:39:08,760 --> 00:39:12,360
- Nic neslyším.
- Teď už jsou to jen hodinky.
515
00:39:12,400 --> 00:39:16,280
Ale nech si je. Pro štěstí.
516
00:39:16,320 --> 00:39:18,160
Dávej na sebe pozor.
517
00:39:23,760 --> 00:39:27,640
Tohle se ti bude líbit.
518
00:39:49,440 --> 00:39:52,320
Přilétá.
519
00:39:52,360 --> 00:39:57,880
V červnu 1914 byl rakouský
arcivévoda zastřelen Srbem.
520
00:39:57,920 --> 00:40:03,800
Národy měly smlouvy s národy
a všechno popadalo jako domino.
521
00:40:03,840 --> 00:40:08,800
A to vedlo k tomu, že chlapci z Anglie
společně kráčeli Francií,
522
00:40:08,840 --> 00:40:10,600
jednoho příšerného dne.
523
00:40:10,640 --> 00:40:15,240
Jedna minuta po celé.
Je to teď.
524
00:40:15,280 --> 00:40:17,960
Hutchinsone, teď je ten čas.
Je to teď.
525
00:40:18,000 --> 00:40:21,080
Vpravo... Vpravo.
526
00:40:30,880 --> 00:40:32,360
Zvládli jsme to.
527
00:40:35,480 --> 00:40:38,480
Díky, Doktore.
528
00:40:38,520 --> 00:40:41,480
Pojď, brachu.
529
00:40:41,520 --> 00:40:43,920
Nech mě tu. Nezvládnu to.
530
00:40:43,960 --> 00:40:46,880
Ale ano, zvládneš. Neslíbil jsem
ti to snad před lety?
531
00:40:46,920 --> 00:40:48,360
No tak pojď. Je to rozkaz.
532
00:41:11,280 --> 00:41:19,160
Šli do boje s písní na rtech,
Byli mladí, přímí, upřímní, vyrovnaní a planoucí.
533
00:41:19,200 --> 00:41:22,320
Vytrvali až do konce, navzdory
nespočetným nepřízním.
534
00:41:22,360 --> 00:41:27,120
Padli společně se svými nepřáteli.
535
00:41:27,160 --> 00:41:32,720
Nikdy nezestárnou, zatímco my zestárneme.
536
00:41:32,760 --> 00:41:37,440
Věk ani léta je nezdolají.
537
00:41:37,480 --> 00:41:42,160
Při slunce západu a i v ránech,
538
00:41:42,200 --> 00:41:44,200
na ně budeme vzpomínat.
539
00:41:52,240 --> 00:41:55,560
Nemrkejte. Mrkněte a jste mrtví.
540
00:41:55,840 --> 00:41:57,880
Neotáčejte se zády.
541
00:41:57,920 --> 00:41:59,480
Nedívejte se pryč.
542
00:42:00,080 --> 00:42:02,720
A nemrkejte.
543
00:42:03,760 --> 00:42:05,880
Hodně štěstí.
544
00:42:08,880 --> 00:42:21,880
Překlad: Lyta
Korekce: meyla