1 00:01:04,130 --> 00:01:06,130 Dej si pozor... 2 00:01:16,610 --> 00:01:18,610 ...na plačící anděly... 3 00:01:20,420 --> 00:01:22,420 Jo a skrč se! 4 00:01:22,700 --> 00:01:23,700 FAKT! 5 00:01:40,380 --> 00:01:42,380 Skrč se! 6 00:02:11,900 --> 00:02:15,900 Zdraví Doktor (1969) 7 00:02:24,320 --> 00:02:30,320 Překlad: Indy Korekce: meyla 8 00:02:41,860 --> 00:02:45,040 Doctor Who 9 00:02:47,450 --> 00:02:52,450 Mrknutím oka 10 00:02:59,230 --> 00:03:00,390 Kathy? 11 00:03:02,190 --> 00:03:05,150 Tvůj život na tom závisí. Nemrkej! 12 00:03:05,150 --> 00:03:07,270 Ani nemrkni. Mrkni a jsi mrtvá. 13 00:03:08,830 --> 00:03:11,390 Jsou rychlí. Rychlejší, než si myslíš. 14 00:03:11,390 --> 00:03:12,550 Neotáčej se, 15 00:03:12,550 --> 00:03:15,270 nekoukej jinam a nemrkej! 16 00:03:16,830 --> 00:03:18,310 Hodně štěstí. 17 00:03:39,350 --> 00:03:40,950 Haló? 18 00:03:40,950 --> 00:03:43,750 Mám strach, musíme si promluvit. Dělám ti kafe. 19 00:03:43,750 --> 00:03:47,030 Sally Sparrowová, v jednu ráno? 20 00:03:47,030 --> 00:03:49,520 Myslíš, že k tobě půjdu v jednu ráno? 21 00:03:49,520 --> 00:03:50,350 Ne. 22 00:03:50,350 --> 00:03:52,070 Jsem v kuchyni. 23 00:03:52,070 --> 00:03:54,910 Co ti to hraje v obýváku? 24 00:03:54,910 --> 00:03:57,310 Bože! 25 00:03:57,310 --> 00:04:00,550 Ježiš, Sally, viděla jsi mýho bráchu Larryho? 26 00:04:00,550 --> 00:04:02,710 - Ne. - Tak brzo uvidíš. 27 00:04:05,990 --> 00:04:12,390 Nejsem si jistej, ale stále doufám. 28 00:04:13,230 --> 00:04:15,550 - Trenky? - Ne. 29 00:04:19,150 --> 00:04:21,790 Obleč se, dělej! 30 00:04:21,790 --> 00:04:25,550 Já tě tak nenávidim! 31 00:04:27,350 --> 00:04:28,390 Promiň. 32 00:04:28,390 --> 00:04:32,430 Můj neschopnej brácha. 33 00:04:32,430 --> 00:04:36,510 Sally, co se děje? 34 00:04:36,510 --> 00:04:38,030 Co se ti stalo? 35 00:04:40,820 --> 00:04:42,120 Nebezpečí, nevstupovat. 36 00:04:42,150 --> 00:04:44,990 Tak jdem vyšetřovat. 37 00:04:44,990 --> 00:04:49,550 Já a ty, dvě vyšetřovatelky. 38 00:04:49,550 --> 00:04:51,790 Sparrowová a Nightingaleová! 39 00:04:51,790 --> 00:04:54,150 - To je jak v televizi. - Skoro jak na Nově. 40 00:04:54,150 --> 00:04:55,590 Já vím. 41 00:04:58,710 --> 00:05:01,750 Proč jsi sem šla, prosím tě? 42 00:05:01,750 --> 00:05:04,270 Miluju staré věci. 43 00:05:04,270 --> 00:05:05,950 Jsem z nich celá smutná. 44 00:05:05,950 --> 00:05:09,670 K čemu ti je smutek dobrej? 45 00:05:09,670 --> 00:05:11,910 Pro nás přemýšlivé je to radost. 46 00:05:27,550 --> 00:05:29,150 Plačící anděl. 47 00:05:29,150 --> 00:05:31,910 Toho bych si na zahradu nedala. 48 00:05:31,910 --> 00:05:34,230 Posunul se. 49 00:05:34,230 --> 00:05:35,990 Cože? 50 00:05:35,990 --> 00:05:37,830 Od včera. 51 00:05:37,830 --> 00:05:40,270 Jsem si jistá, že je blíž. 52 00:05:40,270 --> 00:05:41,870 Posunul se blíž k domu. 53 00:05:52,150 --> 00:05:55,350 Jak tu může být napsáno mé jméno? 54 00:05:56,710 --> 00:05:58,750 Jak je to možné? 55 00:06:02,470 --> 00:06:05,990 Kdo by přišel sem? 56 00:06:05,990 --> 00:06:08,510 Co to děláš? Může to být zloděj. 57 00:06:08,510 --> 00:06:10,470 Zloděj zvoní na zvonek? 58 00:06:11,950 --> 00:06:14,030 Fajn, já zůstanu tady, kdyby něco... 59 00:06:14,030 --> 00:06:17,470 - Kdyby co? - Úchyl třeba. 60 00:06:30,750 --> 00:06:33,270 Hledám Sally Sparrowovou. 61 00:06:34,350 --> 00:06:35,750 Jak jste věděl, že tu budu? 62 00:06:36,790 --> 00:06:39,430 Měl jsem přinést tento dopis. 63 00:06:39,430 --> 00:06:42,670 Dnes, přesně v tento čas 64 00:06:42,670 --> 00:06:45,750 Sally Sparrowové. 65 00:06:45,750 --> 00:06:48,950 - Vypadá staře. - Také, že je. 66 00:06:48,950 --> 00:06:53,190 Pardon, ale nemáte nějaký průkaz? Řidičák třeba? 67 00:06:59,750 --> 00:07:01,710 Jak to kdo mohl vědět? 68 00:07:01,710 --> 00:07:06,830 Je to složité. Sám tomu nerozumím. 69 00:07:17,750 --> 00:07:22,470 Je mi to trapné, ale musím si být jistý. 70 00:07:22,470 --> 00:07:25,380 Tyhle malé fotky jsou hrozné. 71 00:07:25,380 --> 00:07:26,350 To jo. 72 00:07:30,990 --> 00:07:33,830 Tak a je váš. 73 00:07:35,710 --> 00:07:38,190 Po tolika letech, zvláštní pocit. 74 00:07:38,190 --> 00:07:39,510 Od koho je? 75 00:07:39,510 --> 00:07:41,870 Tak to je dlouhý příběh. 76 00:07:41,870 --> 00:07:44,150 Chci znát jméno. 77 00:07:44,150 --> 00:07:47,350 Katherine Wainwrightová. 78 00:07:47,350 --> 00:07:53,030 Měl jsem ale vyřídit, že za svobodna byla Nightingaleová. 79 00:07:56,310 --> 00:08:02,550 - Kathy? - Kathy, správně. 80 00:08:02,550 --> 00:08:06,590 - Katherine Costello Nightingaleová. - To má být vtip? 81 00:08:06,590 --> 00:08:08,110 Vtip? 82 00:08:09,150 --> 00:08:12,950 Kathy, to si ty? Moc vtipný. 83 00:08:12,950 --> 00:08:14,990 Kathy? 84 00:08:25,430 --> 00:08:27,670 Kathy? Kathy! 85 00:08:27,670 --> 00:08:31,390 Prosím, musíte si ho vzít. 86 00:08:31,390 --> 00:08:32,910 Slíbil jsem to. 87 00:08:35,390 --> 00:08:37,510 Prosím vás. 88 00:08:37,510 --> 00:08:39,310 Kde to jsem? 89 00:08:39,310 --> 00:08:41,230 Byla jsem v Londýně. 90 00:08:41,230 --> 00:08:44,190 - Přímo uprostřed Londýna. - Teď jste v Hullu. 91 00:08:44,190 --> 00:08:46,070 No to nejsem. 92 00:08:46,070 --> 00:08:47,870 - Tohle je Hull. -Ne to není. 93 00:08:47,870 --> 00:08:49,550 Jste v Hullu. 94 00:08:49,550 --> 00:08:52,550 Nejsem v Hullu. Nechte toho. 95 00:08:52,550 --> 00:08:53,670 Kdo jste? 96 00:08:53,670 --> 00:08:55,590 Proč tu jste? 97 00:08:55,590 --> 00:08:58,150 - Slíbil jsem to. - Komu? 98 00:08:58,150 --> 00:09:01,910 Mojí babičce. Katherine Costello Nightingaleové. 99 00:09:01,910 --> 00:09:06,070 Tohle v Londýně neseženete. 100 00:09:08,630 --> 00:09:10,430 1920? 101 00:09:13,190 --> 00:09:14,950 - Vaší babičce? - Ano. 102 00:09:14,950 --> 00:09:16,670 Zemřela před 20 lety. 103 00:09:24,510 --> 00:09:27,590 - Takže jsou to příbuzné. - Prosím? 104 00:09:27,590 --> 00:09:31,190 Moje Kathy a vaše babička, jsou jak dvojčata. 105 00:09:33,430 --> 00:09:34,590 Kampak to jdete? 106 00:09:38,750 --> 00:09:40,670 Má nejdražší Sally Sparrowová, 107 00:09:40,670 --> 00:09:44,190 pokud můj vnuk dodržel slib, 108 00:09:44,190 --> 00:09:49,710 tak jsou to jen minuty, co jsme spolu naposled mluvili. Pro tebe. 109 00:09:49,710 --> 00:09:52,110 Pro mne je to však přes 60 let. 110 00:09:52,110 --> 00:09:56,030 na 3. fotografii jsem já a mé děti. 111 00:09:56,030 --> 00:09:58,950 Nejmladší je Sally. 112 00:09:58,950 --> 00:10:01,190 Dala jsem jí jméno po tobě. 113 00:10:04,390 --> 00:10:06,750 To je úchylný! 114 00:10:06,750 --> 00:10:09,510 Fakt úchylný! 115 00:10:09,510 --> 00:10:13,390 Kathy? Kathy! 116 00:10:14,870 --> 00:10:16,350 Kathy? 117 00:11:19,390 --> 00:11:22,110 Počkejte! 118 00:11:53,070 --> 00:11:57,590 Takže pokud se nedožiji výjimečně vysokého věku, 119 00:11:57,590 --> 00:12:00,910 budu již dávno pryč, až si toto budeš číst. 120 00:12:00,910 --> 00:12:05,310 Nelituj mě. Měla jsem krásný život. 121 00:12:05,310 --> 00:12:09,350 Milovala jsem dobrého muže a on zase miloval mne. 122 00:12:10,910 --> 00:12:12,950 Ben by se ti líbil. 123 00:12:12,950 --> 00:12:17,150 Byl to první člověk, kterého jsem v roce 1920 potkala. 124 00:12:17,150 --> 00:12:18,790 Sledujete mě? 125 00:12:18,790 --> 00:12:20,590 Jo. 126 00:12:20,590 --> 00:12:23,510 Přestanete mě sledovat? 127 00:12:23,510 --> 00:12:24,990 To asi ne. 128 00:12:27,070 --> 00:12:32,030 Nadechnout se v roce 2007 a pak v roce 1920. 129 00:12:32,030 --> 00:12:34,590 Divný způsob, jak začít nový život. 130 00:12:34,590 --> 00:12:37,670 To bylo ale přesně to, co jsem chtěla. 131 00:12:37,670 --> 00:12:39,470 1902? 132 00:12:41,750 --> 00:12:43,670 Tys mu řekla, že ti je 18. 133 00:12:43,670 --> 00:12:45,510 Ty prolhaná potvoro. 134 00:12:46,550 --> 00:12:52,070 Moji rodiče jsou mrtví, takže to řekni akorát Lawrencovi. 135 00:12:52,070 --> 00:12:55,630 Pracuje v obchodě s DVD na Queen Street. 136 00:12:55,630 --> 00:12:59,830 Nevím, co mu říct, něco si vymysli. 137 00:13:01,470 --> 00:13:04,230 Prostě mu řekni, že ho mám ráda. 138 00:13:20,110 --> 00:13:22,870 Pardon, hledám Lawrence Nightingalea. 139 00:13:22,870 --> 00:13:24,350 Je vzadu. 140 00:13:34,190 --> 00:13:35,670 Haló? 141 00:13:44,270 --> 00:13:46,150 Celkem pravděpodobně. 142 00:13:48,310 --> 00:13:49,590 Bohužel ano. 143 00:13:51,390 --> 00:13:54,070 Oh, ahoj. 144 00:13:54,070 --> 00:13:55,390 Můžu ti pomoct? 145 00:13:55,390 --> 00:13:58,060 - Ahoj. - 38. 146 00:13:58,060 --> 00:13:58,950 Momentík. 147 00:14:05,430 --> 00:14:08,110 Počkat, my už se viděli, že? 148 00:14:08,110 --> 00:14:09,990 Hned ti to dojde. 149 00:14:11,190 --> 00:14:13,390 Ó můj Bože! 150 00:14:13,390 --> 00:14:17,070 - Přesně tak. - Promiň, strašně se omlouvám. 151 00:14:17,070 --> 00:14:20,350 - Sestra ti něco vzkazuje. - Aha, OK. 152 00:14:22,350 --> 00:14:26,110 Tak co? Co vzkazuje? 153 00:14:26,110 --> 00:14:27,790 Na nějaký čas odjíždí. 154 00:14:27,790 --> 00:14:29,870 - Kam? - Pracovat. 155 00:14:29,870 --> 00:14:31,150 Nemusíš se bát. 156 00:14:31,150 --> 00:14:33,710 - Fajn. - A... 157 00:14:35,270 --> 00:14:36,430 A co? 158 00:14:36,430 --> 00:14:38,110 Má tě ráda. 159 00:14:38,110 --> 00:14:39,750 Cože? 160 00:14:39,750 --> 00:14:42,310 Jen chtěla, abych to zmínila. 161 00:14:42,310 --> 00:14:45,990 Má tě ráda. To je milé, ne? 162 00:14:45,990 --> 00:14:48,510 - Je nemocná? - Ne! 163 00:14:48,510 --> 00:14:50,670 - Jsem já nemocnej? - Ne! 164 00:14:50,670 --> 00:14:54,710 - To je nějakej fór? - Ne, prostě tě má ráda. 165 00:14:54,710 --> 00:14:57,710 Lidi nerozumí času. 166 00:14:57,710 --> 00:14:59,630 Není to, co si myslíš. 167 00:14:59,630 --> 00:15:00,690 Co to je za chlápka? 168 00:15:00,690 --> 00:15:03,870 Promiň, pauzování nějak blbne. 169 00:15:03,870 --> 00:15:07,310 Minulou noc u Kathy si ho měl puštěnýho. Tohohle chlápka. 170 00:15:07,310 --> 00:15:09,830 Kecal něco o mrkání. 171 00:15:09,830 --> 00:15:12,070 Jojo, pasáž o mrkání je výborná. 172 00:15:12,070 --> 00:15:14,470 Jen jsem kontroloval, jestli jsou všechny stejný. 173 00:15:14,470 --> 00:15:16,460 Jak stejný? Co je zač? 174 00:15:16,460 --> 00:15:18,190 Easter egg. 175 00:15:18,190 --> 00:15:19,130 Co prosím? 176 00:15:19,130 --> 00:15:20,990 Jako bonus na DVD, chápeš? 177 00:15:20,990 --> 00:15:24,630 Víš, jak jsou na DVD různý dokumenty a tak? 178 00:15:24,630 --> 00:15:28,150 Občas tam dají nějaký skrytý a ty se jmenují Easter eggs. 179 00:15:28,150 --> 00:15:31,190 Musíš je hledat, jsou dobře ukryté. 180 00:15:31,190 --> 00:15:32,590 Složité. 181 00:15:32,590 --> 00:15:33,990 Promiň. 182 00:15:33,990 --> 00:15:36,190 Je to vlastně zajímavé. 183 00:15:36,190 --> 00:15:39,270 Je na 17 různých DVD. 184 00:15:39,270 --> 00:15:42,550 17 zcela odlišných DVD. Na všech je. 185 00:15:42,550 --> 00:15:44,950 Vždycky je schovanej. 186 00:15:44,950 --> 00:15:47,310 Ani vydavatelé těch filmů o něm neví. 187 00:15:47,310 --> 00:15:50,910 Mluvil jsem s výrobcema. Taky o něm neví. 188 00:15:50,910 --> 00:15:52,790 Je jak mystickej bonus k filmu. 189 00:15:52,790 --> 00:15:57,110 Tam, kde nemá co dělat. Ale jen na těch 17 DVD. 190 00:15:57,110 --> 00:15:58,590 No a co dělá? 191 00:15:58,590 --> 00:16:00,790 Jen tam sedí a náhodně breptá. 192 00:16:00,790 --> 00:16:03,270 Jako by to byla jen půlka dialogu. 193 00:16:03,270 --> 00:16:06,310 S kámošema zkoušíme vymyslet tu druhou půlku. 194 00:16:06,310 --> 00:16:10,270 Myslíš jako ty a kámoši z internetu? 195 00:16:10,270 --> 00:16:12,830 - Jak to víš? - Strašidelný, co? 196 00:16:14,310 --> 00:16:15,670 Velmi složité. 197 00:16:15,670 --> 00:16:18,470 Florence? Pojď sem! 198 00:16:18,470 --> 00:16:19,950 Omluv mě na moment. 199 00:16:21,550 --> 00:16:25,310 Lidé si myslí, že čas je pevný postup akce a reakce 200 00:16:25,310 --> 00:16:28,470 ale z nelineárního objektivního hlediska 201 00:16:28,470 --> 00:16:33,470 je to spíš taková koule, miš maš. 202 00:16:33,470 --> 00:16:35,190 No začal jsi dobře. 203 00:16:35,190 --> 00:16:37,710 Jo, to je pravda. 204 00:16:37,710 --> 00:16:39,670 Fuj, to bylo divný. 205 00:16:39,670 --> 00:16:40,930 Jako bys mě mohl slyšet. 206 00:16:40,930 --> 00:16:42,190 Ale já tě slyším. 207 00:16:42,190 --> 00:16:43,830 Tak a dost. 208 00:16:43,830 --> 00:16:47,870 Už toho mám dost, tohohle dne mám dost. 209 00:16:47,870 --> 00:16:49,430 Promiň. 210 00:16:49,430 --> 00:16:51,590 Den blbec. 211 00:16:51,590 --> 00:16:53,870 Tady máš ten seznam. 212 00:16:53,870 --> 00:16:55,630 Co? 213 00:16:55,630 --> 00:16:59,350 Těch 17 DVD. Myslel jsem, že tě to zajímá. 214 00:16:59,350 --> 00:17:01,710 Jasně, supr, díky. 215 00:17:04,270 --> 00:17:07,310 Běž na policajty, ty blbko. 216 00:17:07,310 --> 00:17:10,030 Proč nikdy nikdo nejde na policii! 217 00:17:20,870 --> 00:17:23,150 Jasně, vím, jak to zní. 218 00:17:23,510 --> 00:17:25,590 Zkusíme to ještě jednou od začátku? 219 00:17:25,590 --> 00:17:29,830 Takže starý prázdný dům, který se rozpadá. 220 00:17:29,830 --> 00:17:33,270 Wester Drumlins, mimo hlavní sídliště. 221 00:17:33,270 --> 00:17:34,990 - Wester Drumlins? - Ano. 222 00:17:34,990 --> 00:17:37,590 Počkáte chvilku? 223 00:18:09,030 --> 00:18:11,870 Už mi hrabe. 224 00:18:13,750 --> 00:18:16,390 Ahoj, jsem Billy Shipton. 225 00:18:16,390 --> 00:18:18,150 Wester Drumlins, můj rajón. 226 00:18:18,150 --> 00:18:22,870 Teď se vám ale nemůžu věnovat... 227 00:18:22,870 --> 00:18:24,950 Ahoj. 228 00:18:24,950 --> 00:18:27,110 Ahoj. 229 00:18:27,110 --> 00:18:31,630 Marcie, zavolej, že nemůžu. 230 00:18:36,000 --> 00:18:40,070 - To jako všechny? - Během dvou let. 231 00:18:40,070 --> 00:18:44,590 Uvnitř byly všechny osobní věci, motor běžel. 232 00:18:44,590 --> 00:18:48,070 Za poslední dva roky majitelé těchhle aut 233 00:18:48,070 --> 00:18:52,750 jeli do toho domu a pak zmizeli. 234 00:18:55,590 --> 00:18:57,870 Co je tohle? 235 00:18:57,870 --> 00:19:00,950 Tak to je chlouba naší sbírky. 236 00:19:00,950 --> 00:19:05,470 Taky jsme ji tam našli. Asi vtip. 237 00:19:05,470 --> 00:19:07,430 Co to je? Co je policejní budka? 238 00:19:07,430 --> 00:19:10,190 Taková speciální telefonní budka pro policisty. 239 00:19:10,190 --> 00:19:13,150 Bývaly tu na každém rohu. Tahle je ale falešná. 240 00:19:13,150 --> 00:19:16,230 Telefon je replika a okýnka maj špatnou velikost. 241 00:19:16,230 --> 00:19:18,070 Ani nejde otevřít. 242 00:19:18,070 --> 00:19:21,030 Má obyčejnej zámek, ale nic ho neotevře. 243 00:19:21,030 --> 00:19:23,590 To ale není hlavní otázka. 244 00:19:23,590 --> 00:19:26,830 Nevidíš tu hlavní otázku. 245 00:19:26,830 --> 00:19:29,110 Fajn, co je teda ta otázka? 246 00:19:29,110 --> 00:19:31,110 Zajdeš se mnou na skleničku? 247 00:19:31,110 --> 00:19:33,390 Prosím? 248 00:19:33,390 --> 00:19:36,470 Sklenička, ty, já, teď? 249 00:19:36,470 --> 00:19:39,790 Nejste ve službě detektive inspektore Shiptone? 250 00:19:39,790 --> 00:19:42,390 Nene, už mám po službě. 251 00:19:42,390 --> 00:19:44,590 Nahlásil jsem rodinné záležitosti. 252 00:19:44,590 --> 00:19:46,990 - Proč? - Život je krátký a vy jste k sežrání. 253 00:19:46,990 --> 00:19:50,030 - Sklenička? - Ne. 254 00:19:50,030 --> 00:19:51,790 - Nikdy? - Uvidíme. 255 00:19:51,790 --> 00:19:53,750 Telefon? 256 00:19:53,750 --> 00:19:55,430 Netlačíte na pilu, pane Shiptone? 257 00:19:55,430 --> 00:19:57,030 Billy, nejsem ve službě. 258 00:19:57,030 --> 00:19:58,510 Neříkejte. 259 00:20:00,430 --> 00:20:03,630 - Je to tvoje číslo? - Jenom moje číslo. 260 00:20:03,630 --> 00:20:09,470 Žádnej slib, žádná záruka, prostě číslo. 261 00:20:09,470 --> 00:20:12,550 - Takže Sally... - Sally Shiptonová. Sparrowová! 262 00:20:12,550 --> 00:20:14,030 Sally Sparrowová. 263 00:20:15,750 --> 00:20:17,370 Tak já jdu. Nekoukejte na mě. 264 00:20:17,370 --> 00:20:18,990 - Zavolám ti. - Nedívejte se na mě. 265 00:20:18,990 --> 00:20:20,990 - Zavolám zítra. - Nekoukejte! 266 00:20:20,990 --> 00:20:22,570 Možná zavolám ještě dneska. 267 00:20:22,570 --> 00:20:25,710 - Určitě zavolám dneska, krásko! 268 00:20:25,710 --> 00:20:26,990 To určitě! 269 00:21:38,630 --> 00:21:41,710 Obyčejný zámek, ale nic ho neotevře. 270 00:22:05,790 --> 00:22:08,310 Vítej. 271 00:22:08,310 --> 00:22:09,590 Kde to jsem? 272 00:22:09,590 --> 00:22:13,430 1969. Není to tak hrozný. Můžeš se těšit na přistání na Měsíci. 273 00:22:13,430 --> 00:22:16,350 Přistání na Měsíci je supr. Byli jsme tam 4x. 274 00:22:16,350 --> 00:22:18,990 - Když jsme ještě měli čím... - Dělám na tom! 275 00:22:18,990 --> 00:22:22,030 - Jak jsem se sem dostal? - Stejně jako my. 276 00:22:22,030 --> 00:22:25,790 Dotek anděla. Toho samého, když ses objevil tady. 277 00:22:25,790 --> 00:22:30,550 Cesta časem bez stroje času. Nechoď půl hodiny do vody. 278 00:22:30,550 --> 00:22:31,950 Nebojte. 279 00:22:31,950 --> 00:22:34,070 Úchvatná rasa tihle plačící andělé. 280 00:22:34,070 --> 00:22:37,070 Jediní psychopati ve vesmíru, kteří tě zabijou hezkým způsobem. 281 00:22:37,070 --> 00:22:40,990 Žádné krveprolití, prostě tě fouknou do minulosti. 282 00:22:40,990 --> 00:22:44,510 Celý život fuč jediným mrknutím. 283 00:22:44,510 --> 00:22:49,430 Umřeš v minulosti a oni v současnosti sežerou energii za dny, které ti zbývaly. 284 00:22:49,430 --> 00:22:54,990 Tvorové abstraktna. Živí se potenciální energií. 285 00:22:54,990 --> 00:22:57,350 O čem to proboha mluvíte? 286 00:22:57,350 --> 00:22:59,670 Jen mu to všechno odkejvej. 287 00:22:59,670 --> 00:23:03,830 Tímhle jsme tě našli. Miš maš detektorem. 288 00:23:03,830 --> 00:23:06,270 Zapípá, když se sem někdo přenese. 289 00:23:06,270 --> 00:23:08,190 A taky to umí uvařit vajíčko. 290 00:23:08,190 --> 00:23:11,830 Ať chceš či ne, takže už nechodím blízko ke slepicím. 291 00:23:11,830 --> 00:23:13,750 Není to hezký, když explodujou. 292 00:23:15,310 --> 00:23:16,950 Nerozumím vám, kde to jsem? 293 00:23:16,950 --> 00:23:19,030 1969, jak řekl. 294 00:23:19,030 --> 00:23:22,870 Hodil bych tě domu, ale někdo mi šlohnul káru. 295 00:23:22,870 --> 00:23:27,430 Takže budu potřebovat, abys něco vyřídil Sally Sparrowové. 296 00:23:27,430 --> 00:23:32,670 Je mi to líto, Billy. Hrozně líto. 297 00:23:32,670 --> 00:23:34,630 Bude to chvíli trvat. 298 00:23:37,950 --> 00:23:39,870 Haló? 299 00:23:39,870 --> 00:23:41,830 Billy, kde jsi? 300 00:23:43,430 --> 00:23:44,870 Kde? 301 00:24:01,270 --> 00:24:02,390 Billy? 302 00:24:20,110 --> 00:24:22,110 Pršelo, když jsme se potkali. 303 00:24:24,590 --> 00:24:26,310 Tohle je ten samý déšť. 304 00:24:38,070 --> 00:24:41,590 - Vypadá mile. - A jmenovala se také Sally. 305 00:24:41,590 --> 00:24:43,510 Sally Shiptonová. 306 00:24:43,510 --> 00:24:45,470 Sally Shiptonová! 307 00:24:48,870 --> 00:24:52,310 Chtěl jsem tě již dřív vyhledat, 308 00:24:52,310 --> 00:24:56,830 ale udělal bych tím díru do času a prostoru 309 00:24:56,830 --> 00:24:59,630 a zničil čím dvě třetiny vesmíru. 310 00:25:01,190 --> 00:25:03,550 A taky bych vyplešatěl. 311 00:25:04,630 --> 00:25:07,230 Dvě třetiny vesmíru. Kde jsi to vzal? 312 00:25:07,230 --> 00:25:11,590 To ten muž v roce 1969. Posílá ti zprávu. 313 00:25:11,590 --> 00:25:13,390 - Jaký muž? - Doktor. 314 00:25:14,950 --> 00:25:17,870 - Jaká je ta zpráva. - Jen tohle: 315 00:25:17,870 --> 00:25:19,510 Podívej se na seznam. 316 00:25:19,510 --> 00:25:22,110 To je celé? Podívat se na seznam? 317 00:25:22,110 --> 00:25:23,950 Řekl, že bys ho už měla mít. 318 00:25:23,950 --> 00:25:25,870 Seznam 17 DVD. 319 00:25:32,110 --> 00:25:33,990 Nezůstal jsem policistou. 320 00:25:33,990 --> 00:25:36,230 Stal jsem se vydavatelem. 321 00:25:36,230 --> 00:25:38,110 Pak vydavatelem videa. 322 00:25:38,110 --> 00:25:40,790 Pak samozřejmě přišla DVD. 323 00:25:42,310 --> 00:25:43,590 To ty jsi tam dal ty Easter eggy. 324 00:25:46,910 --> 00:25:50,670 Všimla sis, co mají ta DVD společného? 325 00:25:50,670 --> 00:25:54,710 Musí to pro tebe svým způsobem být těžké. 326 00:25:54,710 --> 00:25:58,270 Jak mohl Doktor vědět, že ten seznam mám? 327 00:25:58,270 --> 00:26:01,710 Ptal jsem se na to, ale nemohl mi to říct. 328 00:26:01,710 --> 00:26:04,830 Řekl, že tomu jednou porozumíš. 329 00:26:04,830 --> 00:26:08,510 Ale já ne. 330 00:26:08,510 --> 00:26:11,830 Jakmile to pochopím, řeknu ti to. 331 00:26:11,830 --> 00:26:15,430 Ne krásko, to nepůjde. 332 00:26:15,430 --> 00:26:17,510 Už jen dnešní noc. 333 00:26:17,510 --> 00:26:23,470 Řekl mi, že se setkáme jen jednou. 334 00:26:23,470 --> 00:26:25,110 V noci, kdy zemřu. 335 00:26:26,670 --> 00:26:28,230 Ach Billy. 336 00:26:28,230 --> 00:26:30,310 Dávalo mi to sílu. 337 00:26:30,310 --> 00:26:32,470 Jsem starý nemocný muž. 338 00:26:32,470 --> 00:26:35,350 Ale měl jsem něco, nač se těšit. 339 00:26:39,310 --> 00:26:42,350 Život je dlouhý. 340 00:26:42,350 --> 00:26:43,750 A ty jsi k sežrání. 341 00:26:48,830 --> 00:26:49,910 Podívej na moje ruce. 342 00:26:49,910 --> 00:26:54,110 Jsou to starcovy ruce. 343 00:26:54,110 --> 00:26:55,630 Jak se to jen mohlo stát? 344 00:26:58,830 --> 00:27:00,630 Zůstanu tu. 345 00:27:00,630 --> 00:27:03,310 Zůstanu tu s tebou, ano? 346 00:27:03,310 --> 00:27:05,510 Díky, Sally Sparrowová. 347 00:27:08,630 --> 00:27:10,430 Mám čas, než přestane pršet. 348 00:27:44,070 --> 00:27:44,940 Banto's. 349 00:27:44,940 --> 00:27:46,670 - Jsou moje! - Cože? 350 00:27:46,670 --> 00:27:49,310 Ty DVD na seznamu. Těch 17 DVD. 351 00:27:49,310 --> 00:27:51,070 Co mají společného? Mě. 352 00:27:51,070 --> 00:27:52,670 Všechna DVD, která vlastním. 353 00:27:52,670 --> 00:27:55,110 Ten Easter egg je určen mě! 354 00:27:55,110 --> 00:27:57,350 Ty máš doma jen 17 DVD? 355 00:27:57,350 --> 00:27:59,830 Máš přenosnej DVD přehrávač? 356 00:27:59,830 --> 00:28:01,750 - Jasně, proč? - Musíme se sejít. 357 00:28:01,750 --> 00:28:05,070 - Kde? - Wester Drumlins. 358 00:28:06,830 --> 00:28:09,070 Ty bydlíš ve strašidelným domě. 359 00:28:10,630 --> 00:28:12,310 Ježiš, já tu nebydlím! 360 00:28:14,310 --> 00:28:16,830 Tenhle má nejlepší zvuk. 361 00:28:16,830 --> 00:28:19,950 Tenhle má o něco lepší obraz... 362 00:28:19,950 --> 00:28:21,030 To je fuk. 363 00:28:21,030 --> 00:28:22,510 OK. 364 00:28:30,430 --> 00:28:31,910 Tady to je. 365 00:28:36,710 --> 00:28:38,710 Doktor! 366 00:28:38,710 --> 00:28:40,270 Kdo je Doktor? 367 00:28:40,270 --> 00:28:42,710 - On je Doktor! - Jo, to jsem já. 368 00:28:42,710 --> 00:28:44,350 To bylo strašidelný. 369 00:28:44,350 --> 00:28:47,350 Vypadá to, že odpovídá, ale tohle říká vždycky. 370 00:28:47,350 --> 00:28:48,390 Jo, to jo. 371 00:28:48,390 --> 00:28:50,430 - A tohle. - Jo, tohle taky. 372 00:28:50,430 --> 00:28:54,190 On nás slyší! Vy nás slyšíte? 373 00:28:54,190 --> 00:28:55,830 To víš, že nás neslyší. Hele! 374 00:28:58,710 --> 00:29:01,310 Mám tu přepis všeho, co říká. 375 00:29:01,310 --> 00:29:04,710 Jo, to jsem já., Jo, to jo. Jo, tohle taky, dál bude... 376 00:29:04,710 --> 00:29:07,190 Budeš to číst celý? 377 00:29:07,190 --> 00:29:08,670 - Pardon. - Kdo jste? 378 00:29:08,670 --> 00:29:10,390 Jsem cestovatel časem. 379 00:29:10,390 --> 00:29:14,510 Teda byl jsem. Uvízl jsem v roce 1969. 380 00:29:14,510 --> 00:29:17,430 Oba jsme uvízli. Ten mi toho nasliboval. 381 00:29:17,430 --> 00:29:19,570 Teď makám v krámě a musím ho živit! 382 00:29:19,570 --> 00:29:20,990 - Martho! - Promiň. 383 00:29:20,990 --> 00:29:22,470 Tohle už sem viděla. 384 00:29:22,470 --> 00:29:25,070 Nejspíš. 385 00:29:25,070 --> 00:29:28,220 Vy mluvíte z roku 1969? 386 00:29:28,220 --> 00:29:29,270 Bohužel. 387 00:29:29,270 --> 00:29:31,670 Ale vy mi odpovídáte. 388 00:29:31,670 --> 00:29:34,990 Nemůžete vědět, co řeknu 40 let před tím, než to řeknu! 389 00:29:34,990 --> 00:29:37,070 - 38. - Já si to napíšu. 390 00:29:37,070 --> 00:29:39,830 - Budu si psát, co říkáš. - Ale jak je to možné? 391 00:29:39,830 --> 00:29:42,150 - Řekněte mi to. - Ne tak rychle. 392 00:29:42,150 --> 00:29:44,110 Lidi času nerozumí. 393 00:29:44,110 --> 00:29:46,510 - Není to, co si myslíš. - Tak jak je to? 394 00:29:46,510 --> 00:29:48,910 - Složité. - Řekněte mi to. 395 00:29:48,910 --> 00:29:50,510 Velmi složité. 396 00:29:50,510 --> 00:29:52,230 Jsem chytrá a poslouchám. 397 00:29:52,230 --> 00:29:55,670 Nepoučujte mě, lidi dneska umřeli a to se mi nelíbí. 398 00:29:55,670 --> 00:29:57,150 Řekněte mi to! 399 00:29:58,710 --> 00:30:02,510 Lidé si myslí, že čas je pevný postup akce a reakce, 400 00:30:02,510 --> 00:30:05,590 ale z nelineárního objektivního hlediska 401 00:30:05,590 --> 00:30:09,590 je to spíš taková koule, miš maš. 402 00:30:09,590 --> 00:30:13,390 Tohle už jsem slyšela, to jste už řekl. 403 00:30:13,390 --> 00:30:15,190 Jo, to je pravda. 404 00:30:15,190 --> 00:30:18,150 Další, co řeknete je: Ale já tě slyším. 405 00:30:18,150 --> 00:30:20,990 - Ale já tě slyším. - Tohle není možné! 406 00:30:20,990 --> 00:30:22,670 Je to supr! 407 00:30:22,670 --> 00:30:25,750 No neslyším tě, ale vím přesně, co řekneš. 408 00:30:25,750 --> 00:30:27,750 Tahle pasáž mi nahání husinu. 409 00:30:27,750 --> 00:30:30,470 Jak můžete vědět, co řeknu? 410 00:30:30,470 --> 00:30:33,550 - Koukni nalevo. - Co to znamená? Nalevo? 411 00:30:33,550 --> 00:30:37,550 O tom jsem už napsal tolik. Myslím, že je to politický stanovisko. 412 00:30:37,550 --> 00:30:41,310 Myslí tebe. Co to děláš? 413 00:30:41,310 --> 00:30:42,550 Píšu, co říkáš. 414 00:30:42,550 --> 00:30:45,750 Takhle budu mít přepis celého dialogu. 415 00:30:45,750 --> 00:30:49,310 Až se to dostane na internet, bude to bomba! 416 00:30:49,310 --> 00:30:52,990 Mám tu kopii hotového přepisu. 417 00:30:52,990 --> 00:30:56,670 Jak to, že máte kopii? Ještě není ani hotový. 418 00:30:56,670 --> 00:30:59,360 Řekl jsem, že cestuji časem. Mám ji z budoucnosti. 419 00:30:59,360 --> 00:31:01,150 Takže pokud správně chápu. 420 00:31:01,150 --> 00:31:05,070 Čtete z přepisu rozhovoru, který tu vedeme? 421 00:31:05,070 --> 00:31:07,550 To víš, miš maš. 422 00:31:07,550 --> 00:31:09,310 To je vlastně fuk. 423 00:31:09,310 --> 00:31:10,910 Umíš těsnopis? 424 00:31:10,910 --> 00:31:12,830 No a? 425 00:31:12,830 --> 00:31:15,510 Hlavně, že můžeme komunikovat. 426 00:31:15,510 --> 00:31:17,070 Máme tu velký problém. 427 00:31:17,070 --> 00:31:19,190 Ukradli modrou budku, že ano? 428 00:31:19,190 --> 00:31:20,710 Andělé mají tu telefonní budku. 429 00:31:20,710 --> 00:31:22,550 Andělé mají telefonní budku. 430 00:31:22,550 --> 00:31:24,330 Nechal jsem si to natisknout na tričko. 431 00:31:24,330 --> 00:31:26,110 Jací andělé? 432 00:31:26,110 --> 00:31:29,230 Myslíte ty sochy? 433 00:31:29,230 --> 00:31:33,350 - Příšery z jiného světa. - Vždyť jsou to sochy. - Jen, když se na ně díváš. 434 00:31:33,350 --> 00:31:36,750 - Co to znamená? - Říká se jim osamělí vrazi. 435 00:31:36,750 --> 00:31:40,710 Nikdo neví, odkud se vzali. Jsou staří jako sám vesmír. 436 00:31:40,710 --> 00:31:45,150 Přežili jen díky svému geniálním obrannému mechanizmu. 437 00:31:45,150 --> 00:31:48,510 Jsou kvantově uzamčení. Neexistují, když se na ně někdo dívá. 438 00:31:48,510 --> 00:31:52,350 Když se na ně kdokoliv podívá, změní se v kámen. 439 00:31:52,350 --> 00:31:54,150 Je to součást jejich biologie. 440 00:31:54,150 --> 00:31:58,070 Při pohledu živých bytostí se mění v kámen. 441 00:31:58,070 --> 00:32:00,710 A kámen nelze zabít. 442 00:32:00,710 --> 00:32:02,790 Kámen tě taky nemůže zabít. 443 00:32:02,790 --> 00:32:08,310 Ale když se otočíš nebo mrkneš... 444 00:32:08,310 --> 00:32:10,110 Nespouštěj z něj oči! 445 00:32:10,110 --> 00:32:15,070 Proto si zakrývají oči. Nepláčou, ale nemůžou riskovat, že se navzájem spatří. 446 00:32:15,070 --> 00:32:17,750 Jejich výhoda je i jejich prokletí. 447 00:32:17,750 --> 00:32:20,230 Nikdy se nemůžou vidět. 448 00:32:20,230 --> 00:32:22,990 Nejosamělejší bytosti ve vesmíru. 449 00:32:22,990 --> 00:32:27,590 Je mi líto, je mi to strašně líto, ale odteď je to na tobě. 450 00:32:27,590 --> 00:32:31,310 - Co mám dělat? - Ta budka je můj stroj času. 451 00:32:31,310 --> 00:32:34,710 Z její energie by mohli žít navěky. 452 00:32:34,710 --> 00:32:37,030 Mohli by tím i vypnout Slunce. 453 00:32:37,030 --> 00:32:39,030 Musíš mi ji poslat zpátky! 454 00:32:39,030 --> 00:32:41,590 Jak? 455 00:32:41,590 --> 00:32:44,550 A to je vše bohužel. 456 00:32:44,550 --> 00:32:47,830 Víc už v přepisu není. 457 00:32:47,830 --> 00:32:51,230 Nevím, proč jsi přestala, ale hádám, že jsou na cestě. 458 00:32:51,230 --> 00:32:53,670 Andělé si jdou pro tebe. 459 00:32:53,670 --> 00:32:59,270 Poslouchej, nesmíš mrkat. Mrkni a jsi mrtvá! 460 00:32:59,270 --> 00:33:05,230 Jsou rychlejší, než si myslíš. Neotáčej se a nemrkej! 461 00:33:06,830 --> 00:33:09,110 Hodně štěstí. 462 00:33:10,150 --> 00:33:12,870 Ne, to ne, to nesmíte! 463 00:33:12,870 --> 00:33:15,470 - Přetočím to! - A k čemu to bude? 464 00:33:17,390 --> 00:33:19,190 Ty nekoukáš na tu sochu. 465 00:33:19,190 --> 00:33:20,590 Ty taky ne. 466 00:33:25,870 --> 00:33:28,470 Koukej na ni! Koukej na ni! 467 00:33:28,470 --> 00:33:31,750 Je tu jen jedna, že ano? 468 00:33:31,750 --> 00:33:35,430 Když na ni budeme koukat, bude vše v pořádku. 469 00:33:35,430 --> 00:33:37,070 - Jsou tu další tři. - Tři? 470 00:33:37,070 --> 00:33:38,720 Jsou nahoře, ale slyšela jsem, jak se hýbou. 471 00:33:38,720 --> 00:33:41,190 Kam? Kam šly? 472 00:33:41,190 --> 00:33:45,230 Půjdu se po nich podívat. Dívej se na tuhle a nemrkej! 473 00:33:45,230 --> 00:33:47,430 Vzpomeň si, co říkal. Ani nemrkni! 474 00:33:47,430 --> 00:33:49,100 Mrkat? Na mrkání se moc bojím. 475 00:33:49,100 --> 00:33:51,590 Jdu ke dveřím. K hlavním dveřím. 476 00:33:57,630 --> 00:34:01,140 Nemůžeme jít oba dva a koukat na ni. Počkej tu. 477 00:34:01,140 --> 00:34:02,310 Cože? 478 00:34:02,310 --> 00:34:04,310 Budu hned za rohem, prostě tu počkej! 479 00:34:08,350 --> 00:34:10,600 Oni zamkli, zamkli nás uvnitř! 480 00:34:10,600 --> 00:34:11,350 Proč? 481 00:34:11,350 --> 00:34:12,850 Mám něco, co chtějí! 482 00:34:12,850 --> 00:34:13,350 Co? 483 00:34:13,350 --> 00:34:16,950 Klíč, kterej jsem tu vzala. Chtějí ho zpátky. 484 00:34:16,950 --> 00:34:19,510 Zavedla jsem je až k modré budce. Tu teď taky mají. 485 00:34:19,510 --> 00:34:22,030 Dej jim ten klíč! 486 00:34:22,030 --> 00:34:24,150 Omrknu zadní vchod, počkej tu! 487 00:34:24,150 --> 00:34:26,390 Prostě jim ten klíč vrať! 488 00:34:28,510 --> 00:34:30,630 Sally, co když se dostanou za mě? 489 00:34:30,630 --> 00:34:33,430 Vydrž! 490 00:34:33,430 --> 00:34:37,710 Bože! Bože! 491 00:34:37,710 --> 00:34:39,190 Je zamčeno. 492 00:34:46,190 --> 00:34:48,030 Sally! Sally! 493 00:34:51,990 --> 00:34:53,590 Nejdou otevřít! 494 00:34:58,470 --> 00:35:01,390 Sally, prosím, já to nevydržím! 495 00:35:05,670 --> 00:35:07,270 Sally, dělej! 496 00:35:10,110 --> 00:35:12,350 Kde jsi? 497 00:35:12,350 --> 00:35:17,270 Larry! Zablokovali dveře, ale je tu sklep. 498 00:35:17,270 --> 00:35:20,070 Možná je tam nějaký východ ven. 499 00:35:20,070 --> 00:35:23,230 Už jdu, tady nezůstanu. 500 00:35:42,590 --> 00:35:45,590 Tak holky, vím, jak to chodí. 501 00:35:45,590 --> 00:35:49,710 Nemůžete se hnout, když na vás koukám. 502 00:35:55,110 --> 00:35:57,350 Celý svět je v budce, řekl Doktor. 503 00:35:57,350 --> 00:36:02,390 Snad nelhal, protože nevím, jak potom ven. 504 00:36:05,590 --> 00:36:07,510 Tak a je tu ta tvoje. 505 00:36:14,310 --> 00:36:15,830 Proč ukazuje na to... 506 00:36:18,230 --> 00:36:19,230 ...světlo? 507 00:36:19,230 --> 00:36:23,190 Můj Bože, vypínají světla. 508 00:36:23,190 --> 00:36:27,110 - Nemůžu najít zámek! - Sally, rychle! 509 00:36:29,830 --> 00:36:32,670 Blíží se k nám Sally! 510 00:36:32,670 --> 00:36:33,790 Nejde otočit. 511 00:36:37,190 --> 00:36:38,470 Sally! 512 00:36:57,070 --> 00:36:59,750 Toto je bezpečnostní protokol 712. 513 00:36:59,750 --> 00:37:04,990 Zaznamenána přítomnost autorizovaného ovládacího disku k jedné cestě. 514 00:37:07,990 --> 00:37:11,270 Vložte prosím disk a připravte se k cestě. 515 00:37:12,710 --> 00:37:14,830 Tohle bude DVD přehrávač. Sem dej ten disk. 516 00:37:16,870 --> 00:37:18,990 - Chtějí se dostat dovnitř. - Tak si pospěš! 517 00:37:36,790 --> 00:37:37,830 Co se to děje? 518 00:37:37,830 --> 00:37:40,030 On nás tu chce nechat! 519 00:37:40,030 --> 00:37:41,630 Doktore, to nesmíte! 520 00:37:53,030 --> 00:37:54,710 Doktore! 521 00:38:08,150 --> 00:38:09,870 Podívej se na ně! Rychle se dívej! 522 00:38:12,830 --> 00:38:15,270 Myslím, že už nemusíme. 523 00:38:17,710 --> 00:38:21,510 Doktor je obelstil. Koukají sami na sebe. 524 00:38:21,510 --> 00:38:23,470 Už se nikdy ani nepohnou. 525 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 O ROK POZDĚJI 526 00:38:50,470 --> 00:38:53,710 Pohlídáš krám? Zajdu vedle pro mléko. 527 00:38:53,710 --> 00:38:55,270 Jo, neboj. 528 00:38:55,270 --> 00:38:56,950 Co to máš? 529 00:38:56,950 --> 00:38:58,190 Nic. 530 00:39:08,070 --> 00:39:11,310 Sally! 531 00:39:11,310 --> 00:39:12,470 Nemůžeš to nechat být? 532 00:39:12,470 --> 00:39:14,030 To víš, že nemůžu. 533 00:39:14,030 --> 00:39:14,940 Už je po všem. 534 00:39:14,940 --> 00:39:17,670 Jak věděl Doktor, kam napsat ta slova na stěnu? 535 00:39:17,670 --> 00:39:19,710 Jak dostal kopii přepisu? 536 00:39:19,710 --> 00:39:22,190 Odkud získal ty informace? 537 00:39:22,190 --> 00:39:25,190 Některé věci se prostě nedozvíš, ale tak to má být. 538 00:39:25,190 --> 00:39:26,390 Ne, to nemá. 539 00:39:31,430 --> 00:39:36,470 Nenapadlo tě, že by to překáželo v... ...jiných věcech? 540 00:39:39,190 --> 00:39:40,790 Už spolu vedem obchod. 541 00:39:42,590 --> 00:39:44,070 Nic víc, jen obchod. 542 00:39:46,230 --> 00:39:47,230 No nic... 543 00:39:48,510 --> 00:39:49,510 ...mlíko. 544 00:39:51,150 --> 00:39:52,630 Za chvíli jsem tu. 545 00:40:13,350 --> 00:40:15,310 Doktore! Doktore! Doktore! 546 00:40:15,310 --> 00:40:16,830 Ahoj, promiň, mám trochu na spěch. 547 00:40:16,830 --> 00:40:20,150 Děje se tu něco, co musíme zastavit. 548 00:40:20,150 --> 00:40:23,150 To jste vážně vy! 549 00:40:23,150 --> 00:40:24,910 Vy si mě nepamatujete, že? 550 00:40:24,910 --> 00:40:27,550 Nemáme čas, už začala migrace. 551 00:40:27,550 --> 00:40:29,950 Promiň, ale mám trochu složitej život. 552 00:40:29,950 --> 00:40:32,270 Věci se mi nedějí ve správném pořadí. 553 00:40:32,270 --> 00:40:36,550 Je to matoucí. Hlavně svatby mi nejdou. Nejvíc ty moje. 554 00:40:36,550 --> 00:40:39,550 No jasně! Vy jste cestovatel časem! 555 00:40:39,550 --> 00:40:42,220 Ještě se vám to nestalo. To je vaše budoucnost! 556 00:40:42,220 --> 00:40:43,110 Co? 557 00:40:43,110 --> 00:40:44,990 Za 20 minut se vylíhnou! 558 00:40:44,990 --> 00:40:46,310 To jsem byla já. 559 00:40:46,310 --> 00:40:50,110 Bože, to jsem celou dobu byla já. 560 00:40:50,110 --> 00:40:53,070 - Cože? - Poslouchejte. 561 00:40:53,070 --> 00:40:56,030 Jednoho dne uvíznete v roce 1969. 562 00:40:56,030 --> 00:40:57,950 Hlavně s sebou mějte tohle. 563 00:40:57,950 --> 00:40:59,670 - Budete to potřebovat. - Doktore! 564 00:40:59,670 --> 00:41:02,310 Jasně, no já už musím. Dějí se tu věci. 565 00:41:02,310 --> 00:41:03,430 Čtyři věci. 566 00:41:03,430 --> 00:41:05,230 Tedy čtyři věci a ještěrka. 567 00:41:05,230 --> 00:41:09,590 Jasně, v pohodě. Jen běžte. Tak zas někdy! 568 00:41:09,590 --> 00:41:11,350 Jak se jmenuješ? 569 00:41:11,350 --> 00:41:12,950 Sally Sparrowová. 570 00:41:12,950 --> 00:41:15,470 Rád jsem tě poznal, Sally Sparrowová. 571 00:41:27,190 --> 00:41:28,190 Sbohem Doktore. 572 00:41:46,230 --> 00:41:47,230 Nemrkejte! 573 00:41:51,470 --> 00:41:54,150 Mrkněte a jste mrtví! 574 00:41:55,270 --> 00:41:56,710 Neotáčejte se. 575 00:41:58,590 --> 00:42:00,310 Nedívejte se jinam. 576 00:42:01,630 --> 00:42:03,470 A hlavně nemrkejte! 577 00:42:09,350 --> 00:42:11,390 Hodně štěstí! 578 00:42:17,310 --> 00:42:19,350 Letíme až na konec vesmíru! 579 00:42:19,350 --> 00:42:21,830 To volání přišlo z hvězd! 580 00:42:21,830 --> 00:42:24,950 Znovu a znovu. Přijďte do Utopie. 581 00:42:24,950 --> 00:42:25,990 Doktore. 582 00:42:25,990 --> 00:42:27,030 Kapitáne. 583 00:42:36,510 --> 00:42:37,670 To je Budoucí druh. 584 00:42:37,800 --> 00:42:41,150 A Utopie je...? ...poslední z lidí, roztroušených ve tmě. 585 00:42:42,270 --> 00:42:43,550 Lidé se blíží. 586 00:42:43,550 --> 00:42:46,990 Ani Pánové času nešli tak daleko. Měli bychom odejít. 587 00:42:50,320 --> 00:43:05,320 Překlad a korektura: Indy Korekce: meyla