1
00:00:05,360 --> 00:00:08,560
- Cardiff! Cardiff?!
- Ale na Cardiffu je jedna věc,
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
je postavený na trhlině v časoprostoru,
stejně jako v Kalifornii je
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,560
tektonický zlom San Andreas...
akorát z týhle trhliny teče energie.
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
Otevřu motory, načerpám energii
a použiji jí jako palivo.
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,720
- Takže zastávka u benzínky?
- Přesně!
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,840
Mělo by to trvat jen dvacet vteřinek.
7
00:00:21,880 --> 00:00:23,640
Trhlina byla aktivní...
8
00:00:26,320 --> 00:00:30,440
Počkej! V Cardiffu bylo před pár lety zemětřesení.
To byla tvoje práce?
9
00:00:30,440 --> 00:00:32,440
Trošku problémů se Slitheeny.
10
00:00:35,040 --> 00:00:39,540
Už je to dlouho. Skoro věčnost.
Tenkrát jsem byl někdo jiný.
11
00:00:40,920 --> 00:00:43,240
Doktore!
12
00:00:44,880 --> 00:00:46,600
Hotovo, vše nabito.
13
00:01:02,400 --> 00:01:04,160
Co to bylo?!
14
00:01:07,080 --> 00:01:10,280
Zrychlujeme do budoucnosti. Rok miliarda.
15
00:01:10,320 --> 00:01:12,880
Pět miliard. Pět trilionů.
16
00:01:12,920 --> 00:01:14,560
Padesát trilionů? Cože?
17
00:01:14,600 --> 00:01:16,200
Rok sto trilionů?!
18
00:01:16,240 --> 00:01:18,640
- To je nemožné!
- Proč, co se tam stane?
19
00:01:20,600 --> 00:01:23,680
Míříme na konec vesmíru.
20
00:01:23,760 --> 00:01:26,920
Doktoreeee!
21
00:01:35,640 --> 00:01:37,120
Lidé.
22
00:01:37,160 --> 00:01:39,040
Lidé přicházejí.
23
00:01:47,440 --> 00:01:52,440
Překlad: Lyta
Korekce: meyla
24
00:02:05,020 --> 00:02:08,070
Doctor Who
25
00:02:10,520 --> 00:02:15,520
Utopie
26
00:02:24,080 --> 00:02:26,000
Já ne...
27
00:02:26,040 --> 00:02:28,840
Chci jenom projít. Prosím, nechte mě jít.
28
00:02:28,880 --> 00:02:33,920
Čloooooověěěěěěk!
29
00:02:35,960 --> 00:02:41,600
Čloooooověěěěěěk!
Čloooooověěěěěěk!
30
00:02:45,960 --> 00:02:48,600
Lov! Lov!
31
00:02:50,520 --> 00:02:52,320
Lov! Lov!
32
00:02:56,560 --> 00:02:59,240
Na povrchu je pohyb.
33
00:02:59,280 --> 00:03:01,920
Další lov na člověka, pomáhej mu Bůh.
34
00:03:01,960 --> 00:03:06,560
- Chan, mám upozornit stráže, tho?
- Ne, nemůžeme je postrádat.
35
00:03:06,600 --> 00:03:11,160
Ten ubožák to musí zvládnout sám
Další ztracená duše, snící o Utopii.
36
00:03:11,200 --> 00:03:14,000
Chan, nesmíte mluvit jako byste to vzdal, tho.
37
00:03:14,040 --> 00:03:16,880
Ne, to vskutku ne. Na to si připijme.
38
00:03:16,920 --> 00:03:18,920
Utopie.
39
00:03:18,960 --> 00:03:23,720
Kde, jak doufejme, je káva méně kyselá.
40
00:03:23,760 --> 00:03:27,160
- Dáš si se mnou?
- Chan, bohatě mi stačí mé
vlastní vnitřní mléko, tho.
41
00:03:27,200 --> 00:03:30,280
Ano, to je trochu příliš informací, děkuji.
42
00:03:30,320 --> 00:03:31,760
Profesore Yano?
43
00:03:31,800 --> 00:03:34,560
Nechci na vás spěchat,
ale jak jsme na tom?
44
00:03:34,600 --> 00:03:38,440
Ano, ano, pracujeme. Už to skoro bude!
45
00:03:38,480 --> 00:03:42,320
Jak to vypadá se Stopou?
46
00:03:42,360 --> 00:03:45,440
Dobře, ano, skvěle, výborně.
47
00:03:48,480 --> 00:03:52,960
Chan, není v tom přímo problém,
zrychlili jsme výpočtovou matrici,
48
00:03:53,000 --> 00:03:56,040
ale vyladění bude chvíli trvat, tho.
49
00:03:56,080 --> 00:03:59,120
Chan, zkoušíme nový zpětný proces,
budeme mít přesné výsledky
50
00:03:59,160 --> 00:04:01,720
asi za dvě hodiny, tho.
51
00:04:03,680 --> 00:04:05,640
Chan, profesore...
52
00:04:05,680 --> 00:04:13,320
Chan, profesore Yano, tho.
53
00:04:13,360 --> 00:04:15,120
Chan, profesore, tho.
54
00:04:15,160 --> 00:04:16,840
Ano, ano, ano, pracuji.
55
00:04:16,880 --> 00:04:22,680
Chan, ten snímač povrchu, profesore, zdá se, že
detekoval nezvyklý signál, tho.
56
00:04:22,720 --> 00:04:25,920
No, to nejsou běžné hodnoty.
57
00:04:27,800 --> 00:04:33,320
Nedokážu to zařadit. Skoro by se zdálo,
že se objevilo něco nového.
58
00:04:37,040 --> 00:04:40,040
No... přistáli jsme.
59
00:04:40,080 --> 00:04:42,280
- Tak co je tam venku?
- Nevím.
60
00:04:42,320 --> 00:04:44,400
Tak to řekni znova, to se často nestává.
61
00:04:44,440 --> 00:04:48,440
Ani Páni času nedošli takhle daleko.
62
00:04:48,480 --> 00:04:50,760
Měli bychom odletět.
63
00:04:50,800 --> 00:04:55,560
Měli bychom odjet.
Měli bychom opravdu, opravdu...
64
00:04:55,600 --> 00:04:57,000
odjet.
65
00:05:12,240 --> 00:05:13,880
Proboha!
66
00:05:15,400 --> 00:05:19,200
Nemám puls. Počkat,
ty máš takovou tu lékárničku.
67
00:05:21,680 --> 00:05:22,760
Zase ahoj.
68
00:05:24,120 --> 00:05:26,920
- Je mi to líto.
- Už jsem tu.
69
00:05:26,960 --> 00:05:32,120
Uhni. Je to trochu divný, nevypadá na rok sto miliard,
ten kabát je spíš z druhý světový.
70
00:05:32,160 --> 00:05:36,600
- Myslím, že přiletěl s náma.
- Ze Země?
- Musel viset na TARDIS,
71
00:05:36,640 --> 00:05:39,960
celou cestu Vírem.
No, to je celej on.
72
00:05:40,000 --> 00:05:43,280
- Znáš ho?
- Můj přítel. Cestovával se mnou.
73
00:05:43,320 --> 00:05:45,320
Za starých časů.
74
00:05:45,360 --> 00:05:47,640
Ale on je...
75
00:05:47,680 --> 00:05:50,560
Je mi to líto, ale neslyším tlukot srdce,
prostě nic.
76
00:05:50,600 --> 00:05:51,800
Je mrtvý.
77
00:05:51,800 --> 00:05:52,500
78
00:05:52,560 --> 00:05:57,600
No, tak, to jsem celá já! Je to v pořádku,
jen dýchejte zhluboka, držím vás.
79
00:05:57,640 --> 00:06:00,320
Kapitán Jack Harkness.
80
00:06:00,360 --> 00:06:04,720
- A kdopak jsi ty? - Martha Jonesová.
- Je mi potěšením, Martho Jonesová.
81
00:06:04,760 --> 00:06:08,960
- Ale, nezačínej... - Jen jsem ji zdravil.
- Mně to nevadí.
82
00:06:14,960 --> 00:06:16,400
Doktore.
83
00:06:16,440 --> 00:06:17,800
Kapitáne.
84
00:06:17,840 --> 00:06:19,440
Jsem rád, že tě vidím.
85
00:06:19,480 --> 00:06:22,600
A já tebe. Stejný jako vždy. I když...
86
00:06:22,640 --> 00:06:24,120
Nebyls na plastice?
87
00:06:24,160 --> 00:06:26,000
Ty máš co říkat.
88
00:06:26,040 --> 00:06:29,240
A tak, ten obličej. Regenerace.
Jaks věděl, že jsem to já?
89
00:06:29,280 --> 00:06:32,400
S tou policejní budkou to nebylo tak těžký.
Sledoval jsem tě.
90
00:06:32,480 --> 00:06:34,000
Dlouho.
91
00:06:34,040 --> 00:06:35,480
Opustils mě.
92
00:06:35,520 --> 00:06:38,560
Opravdu? Rušný život. Popojedem.
93
00:06:38,600 --> 00:06:40,520
Musím se zeptat.
94
00:06:40,560 --> 00:06:42,720
Bitva o Canary Wharf.
95
00:06:42,760 --> 00:06:44,600
Viděl jsem seznam mrtvých.
96
00:06:44,640 --> 00:06:46,440
A byla tam Rose Tyler.
97
00:06:46,480 --> 00:06:49,400
- O! Ne! Promiň! Je naživu.
- Děláš si srandu!
98
00:06:49,440 --> 00:06:53,520
- V paralelním světě! Živá a zdravá! A Mickey! A její matka.
- O, ano!
99
00:06:57,440 --> 00:06:59,040
Stará dobrá Rose.
100
00:07:05,640 --> 00:07:09,640
Takže jsem zůstal trčet v roce 200 100,
po kotníky v prachu z Daleků,
101
00:07:09,680 --> 00:07:12,160
a on si odletí beze mě, ale já měl tohle.
102
00:07:12,200 --> 00:07:15,360
Býval jsem Časovým agentem, tohle
je manipulátor Víru -
103
00:07:15,400 --> 00:07:19,480
- Není jedinej, kdo umí cestovat v čase.
- S dovolením, tohle není cestování v čase.
104
00:07:19,520 --> 00:07:22,720
To je jako... jako kdybych měl
sporťáka a ty hopsadlo.
105
00:07:22,760 --> 00:07:24,880
Ale, kluci a jejich hračky.
106
00:07:24,920 --> 00:07:29,960
Jasně. No tak jsem skočil, myslel jsem si,
21. století, nejlepší místo, kde najít Doktora.
107
00:07:30,000 --> 00:07:34,600
Až na to, že jsem to trochu popletl, dorazil do roku 1869,
tohle shořelo a tak to bylo k ničemu.
108
00:07:34,640 --> 00:07:36,960
Jsem ti to říkal!
109
00:07:37,000 --> 00:07:41,760
Prožil jsem celé 20. století čekáním na
tvojí verzi, co by mi časově odpovídala.
110
00:07:41,800 --> 00:07:46,680
- Ale to ti musí být přes sto.
- A vypadám dobře, nemyslíš?
111
00:07:46,720 --> 00:07:50,160
Tak jsem zamířil k časové trhlině
a utábořil se tam, protože jsem věděl,
112
00:07:50,200 --> 00:07:54,040
že se vrátí natankovat, až konečně
jsem na tomhle jsem dostal signál...
113
00:07:54,080 --> 00:07:58,680
- který vás zachytil a jsme tady.
- Ale jak to, žes ho tam nechal, Doktore.
- Měl jsem práci.
114
00:07:58,720 --> 00:08:02,720
To se stane?
Jednou tě začneme nudit, tak prostě zmizíš?
115
00:08:02,760 --> 00:08:05,920
- Ne když jsi blond.
- Tak ona byla blond?! Jak překvapující!
- Vy dva!
116
00:08:05,960 --> 00:08:07,880
Jsme na konci celého vesmíru,
117
00:08:07,920 --> 00:08:12,560
přímo na hranici všeho vědění
a vy máte spoustu práce s...
118
00:08:12,600 --> 00:08:14,880
...blogováním!
119
00:08:14,920 --> 00:08:17,160
Jdeme.
120
00:08:23,800 --> 00:08:25,480
Je to město?
121
00:08:25,520 --> 00:08:27,680
Město, nebo úl, nebo hnízdo.
122
00:08:27,720 --> 00:08:29,800
Nebo nahromadění.
123
00:08:29,840 --> 00:08:31,840
Jako by to bylo vypěstované.
124
00:08:31,880 --> 00:08:33,680
Ale podívejte, to je jako...
125
00:08:33,720 --> 00:08:39,560
pěšiny nebo cesty, musel tu být život.
126
00:08:39,600 --> 00:08:43,200
- Dávno.
- Co ho zabilo?
127
00:08:43,240 --> 00:08:46,120
Čas. Prostě čas. Všechno teď umírá.
128
00:08:46,160 --> 00:08:49,000
Všechny velké civilizace zmizely.
129
00:08:49,040 --> 00:08:55,680
Není to jen noc. Všechny hvězdy
shořely a pohasly.
130
00:08:55,720 --> 00:08:57,560
Do nicoty.
131
00:08:57,600 --> 00:09:01,040
Musí tu mít atmosferický kryt.
132
00:09:01,080 --> 00:09:03,840
Jinak bychom dávno umrzli.
133
00:09:03,880 --> 00:09:07,000
No, Martha a já, možná.
134
00:09:07,040 --> 00:09:09,280
Tebou si tak jistý nejsem, Jacku.
135
00:09:09,320 --> 00:09:11,520
Ale co lidé?
136
00:09:11,560 --> 00:09:14,560
Nikdo nepřežil?
137
00:09:14,600 --> 00:09:16,520
Zřejmě...
138
00:09:16,560 --> 00:09:18,400
Musím doufat,
139
00:09:18,440 --> 00:09:20,960
že si život najde cestu.
140
00:09:21,000 --> 00:09:23,880
No, jemu to docela jde.
141
00:09:27,480 --> 00:09:36,040
Zdá se mi to, nebo to vypadá jako lov?
Jdeme!
142
00:09:37,400 --> 00:09:38,920
Tohle mi chybělo!
143
00:09:53,600 --> 00:09:56,600
- Mám tě.
- Blíží se! Blíží se!
144
00:09:58,400 --> 00:10:00,400
Jacku, neopovažuj se!
145
00:10:04,320 --> 00:10:07,240
- Co je to sakra zač?
- Musíme běžet dál.
146
00:10:07,280 --> 00:10:12,000
Mám poblíž loď. Je bezpečná, tamtím směrem...
Nebo možná ne...
147
00:10:12,040 --> 00:10:17,080
- Jsme poblíž Sila! Jestli se tam dostanem,
budem v bezpečí.
- Silo? - Silo! - Taky Silo!
148
00:10:26,640 --> 00:10:31,920
- Je to Budoucí druh. Blíží se. Vpusťte nás!
- Ukažte mi zuby!
149
00:10:35,800 --> 00:10:39,520
- Ukažte mi zuby! Ukažte mi zuby!
- Ukažte mu zuby!
150
00:10:42,640 --> 00:10:44,760
Lidé! Pusťte je dál! Pusťte je dál!
151
00:10:45,920 --> 00:10:48,720
Zavřít! Zavřít! Zavřít!
152
00:10:58,440 --> 00:10:59,960
Lidééééé.
153
00:11:01,280 --> 00:11:03,600
Lidské maso.
154
00:11:03,640 --> 00:11:05,920
Udělat hostina.
155
00:11:05,960 --> 00:11:11,520
Jděte, odkud jste přišli.
Povídám zpátky! Zpátky!
156
00:11:11,560 --> 00:11:16,320
- Neříkej mu, aby ON sklonil zbraň.
- On není moje zodpovědnost.
- A já jsem? Tak to je změna.
157
00:11:16,360 --> 00:11:17,360
Pozorovat vás.
158
00:11:20,600 --> 00:11:22,120
Druh hladový.
159
00:11:35,160 --> 00:11:38,960
- Děkujem.
- Takže, pojďme dovnitř.
160
00:11:39,000 --> 00:11:42,200
Jmenuji se Padra Fet Shafe Cane, povězte mi,
161
00:11:42,240 --> 00:11:45,360
jen mi povězte...
Můžete mě vzít na Utopii?
162
00:11:45,400 --> 00:11:48,480
Ale jistě, pane. Ano, můžu!
163
00:11:51,680 --> 00:11:57,600
- Profesore, máme uvnitř čtyři nové lidi,
jeden si říká Doktor.
164
00:11:57,640 --> 00:12:02,480
- Medicíny? - Říká, že úplně všeho.
- Cože? Vědec!
165
00:12:02,520 --> 00:12:05,680
O, Bože! Chantho, prostě...
166
00:12:05,720 --> 00:12:08,840
Já nevím... Jdu tam!
167
00:12:12,320 --> 00:12:14,560
Je to jako bedna, velká modrá bedna.
168
00:12:14,600 --> 00:12:16,720
Promiňte, ale potřebuju ji zpět, uvízla tam venku.
169
00:12:16,760 --> 00:12:21,360
- Jste 561.
- Moje rodina mířila k Silu. Dostali se sem?
170
00:12:21,400 --> 00:12:25,560
Má matka je Kistane Shafe Cane,
bratr se jmenuje Beltone.
171
00:12:25,600 --> 00:12:30,120
- Můžete se podívat do papírů. Creete!
Pasažér potřebuje pomoc.
- Co potřebujete?
172
00:12:31,560 --> 00:12:35,840
- Modrá bedna, říkáte?
- Velká, vysoká, dřevěná, s nápisem "Policie".
173
00:12:36,360 --> 00:12:40,920
- Jedeme ven pro poslední sběr vody,
uvidím, co se dá dělat.
- Děkuji!
174
00:12:40,960 --> 00:12:43,480
- Můžeme se podívat kolem. Pojďte.
175
00:12:43,520 --> 00:12:45,600
Promiň, ale... kolik ti je?
176
00:12:45,640 --> 00:12:47,720
Dost na práci. Tudy.
177
00:12:50,480 --> 00:12:53,520
Kistane Shafe Cane!
178
00:12:53,560 --> 00:12:56,920
Kistane a Beltone Shafe Cane!
179
00:12:56,960 --> 00:12:59,680
Hledám Kistane a Beltona Shafe Cane!
180
00:12:59,720 --> 00:13:01,600
Shafe Canovi, kdokoli? Kdokoli?
181
00:13:01,640 --> 00:13:06,160
Kistane z Red Falls Five?
Kistane a Beltone Shafe Cane.
182
00:13:06,200 --> 00:13:07,920
Zná někdo Shafe Canovi?
183
00:13:07,960 --> 00:13:10,480
Kohokoliv jménem Shafe Cane?
184
00:13:11,880 --> 00:13:13,600
Je to jako uprchlický tábor.
185
00:13:14,640 --> 00:13:16,200
Smrdí to.
186
00:13:16,240 --> 00:13:17,920
Promiňte. Bez urážky. Vy ne.
187
00:13:17,960 --> 00:13:21,840
Ale no tak, nechápete? Starý zralý pach lidí!
Přežili jste!
188
00:13:21,880 --> 00:13:27,440
No, možná jste strávili milion let vývojem
v plynové oblaky a další jako downloady,
189
00:13:27,480 --> 00:13:30,720
ale nakonec se vždy vrátíte do základní formy.
190
00:13:30,720 --> 00:13:34,720
Základní člověk. Konec vesmíru
a tady jste.
191
00:13:34,720 --> 00:13:36,720
Nezdolní, to je to slovo!
192
00:13:37,200 --> 00:13:39,600
Nezdolní!
193
00:13:39,640 --> 00:13:42,640
- Je tu Kistane Shafe Cane?
- To jsem já!
194
00:13:42,680 --> 00:13:45,720
- Mami!
- Můj Bože! Padro!
195
00:13:45,760 --> 00:13:48,760
Nejsou to jen zlé zprávy.
196
00:13:52,040 --> 00:13:54,520
Kapitán Jack Harkness,
a kdopak jsi ty?
197
00:13:54,560 --> 00:13:57,280
Přestaň! A pojď nám sem pomoc.
198
00:14:00,040 --> 00:14:04,440
Je to napůl zablokované.
Zkus přepsat kód. Podíváme se, kde jsme!
199
00:14:07,960 --> 00:14:10,520
- Mám tě.
- Díky.
200
00:14:10,560 --> 00:14:15,520
- Co bys beze mě dělal?
- Tak tomuhle teda říkám raketa!
201
00:14:15,560 --> 00:14:20,440
- Nejsou uprchlíci, ale pasažéři.
- Říkal, že míří na Utopii.
202
00:14:20,480 --> 00:14:26,080
Dokonalé místo. Sto trilionu let a pořád
ten samý starý sen. Poznáváš ty motory?
203
00:14:26,120 --> 00:14:29,080
Ne, cokoliv to je, nemá to raketový pohon.
204
00:14:29,120 --> 00:14:31,560
- Ale stejnak je to ostrý.
- Vražedně.
205
00:14:34,280 --> 00:14:38,200
Ale jestli se vesmír rozpadá,
co znamená Utopie?
206
00:14:39,640 --> 00:14:41,400
- Doktor?
- To jsem já!
207
00:14:41,440 --> 00:14:48,240
Dobře! Dobře dobře dobře dobře dobře
dobře dobře dobře dobře dobře dobře!
208
00:14:48,280 --> 00:14:49,560
Je to dobře, zjevně.
209
00:14:53,960 --> 00:14:56,400
Chan, vítejte, tho.
210
00:14:56,440 --> 00:15:00,120
Tohle je gravitační urychlovač,
už má to nejlepší za sebou...
211
00:15:00,160 --> 00:15:04,280
- Chan, vítejte, tho.
- A támhle je pohonný systém Stopy.
212
00:15:04,320 --> 00:15:08,400
- Víte něco o konečné časové mechanice?
- Vy jste?
213
00:15:08,440 --> 00:15:10,080
Chan, Chantho, tho.
214
00:15:10,120 --> 00:15:11,920
Ale nemůžeme ho vyladit...
215
00:15:11,960 --> 00:15:15,600
- Kapitán Jack Harkness.
- Přestaň!
- To už nesmím nikoho pozdravit?!
216
00:15:15,640 --> 00:15:17,200
Chan, já neprotestuji, tho.
217
00:15:17,240 --> 00:15:19,800
Možná později, Modrá.
218
00:15:19,840 --> 00:15:22,920
- Tak co to tu máme?
- A tohle všechno je vedeno do rakety?
219
00:15:22,960 --> 00:15:28,560
Až na to, že bez stabilní Stopy nikdy
nedosáhneme potřebné únikové rychlosti.
220
00:15:28,600 --> 00:15:35,720
Kdybychom jen mohli sladit všech pět odrazových
vzorců a sjednotit je, no, mohli bychom to dokázat.
221
00:15:35,760 --> 00:15:37,440
Co myslíte, Doktore?
222
00:15:37,480 --> 00:15:39,240
- Nějaké nápady?
- No...
223
00:15:39,280 --> 00:15:43,280
Ehm. Vlastně. Tak nějak...
224
00:15:43,320 --> 00:15:46,040
- Nemám ponětí.
- Nic?
225
00:15:46,080 --> 00:15:50,120
Nejsem odsud. Nikdy jsem neviděl takovýto
mechanismus. Promiňte.
226
00:15:50,160 --> 00:15:52,040
Ne, ne, omlouvám se, je to má vina.
227
00:15:52,080 --> 00:15:53,960
Bylo tu tak málo pomoci...
228
00:15:54,000 --> 00:15:56,800
O můj Bože!
229
00:15:58,480 --> 00:16:01,200
Ty máš ruku, ruku v zavařovačce.
230
00:16:01,240 --> 00:16:03,720
Ruku, v zavařovačce, v batohu.
231
00:16:03,760 --> 00:16:06,200
To je - to je moje ruka!
232
00:16:06,240 --> 00:16:08,120
Říkal jsem, že mám detektor Doktora.
233
00:16:08,160 --> 00:16:11,040
Chan, je tohle tradice vašeho lidu, tho?
234
00:16:11,080 --> 00:16:15,320
Jak to myslíš, že je to tvoje ruka?!
Máš obě ruce. Vidím je.
235
00:16:15,360 --> 00:16:17,680
Dlouhý příběh. Přišel jsem o ruku v souboji
o Štědrém dnu.
236
00:16:23,240 --> 00:16:25,480
Co?
A prostě ti narostla nová?
237
00:16:25,520 --> 00:16:28,480
Ehm. Jo, přesně tak, jo.
238
00:16:28,520 --> 00:16:32,120
- Ahoj.
- Můžu se zeptat, co jste za druh?
239
00:16:32,160 --> 00:16:35,280
Pán času. Poslední.
240
00:16:35,320 --> 00:16:36,920
Slyšel jste o nich?
241
00:16:36,960 --> 00:16:38,480
Legendu nebo něco?
242
00:16:38,520 --> 00:16:42,120
Ani mýtus? Páni, konec vesmíru
je tak ponižující.
243
00:16:42,160 --> 00:16:47,320
- Chan, říkají, že jsem také poslední svého druhu, tho.
- Promiňte, jak že se to jmenujete?
244
00:16:47,360 --> 00:16:51,080
Má asistentka a dobrá přítelkyně, Chantho.
Přeživší z Malmoothů.
245
00:16:51,120 --> 00:16:54,960
Tohle byla jejich planeta, Malcassairo,
než jsme se tu usídlili.
246
00:16:55,040 --> 00:16:59,560
- To město venku bylo vaše?
- Chan, Nahromadění však zemřelo, tho.
247
00:16:59,600 --> 00:17:04,320
- Nahromadění, já to říkal!
- Máš říct Je mi líto.
- O, ano.
248
00:17:04,360 --> 00:17:08,440
- Je mi líto.
- Chan, děkuji, tho.
249
00:17:08,480 --> 00:17:11,880
- Narostla ti nová ruka?
- Opět ahoj.
250
00:17:11,920 --> 00:17:15,280
Je to v pořádku, opravdu, podívej, to jsem já.
251
00:17:17,400 --> 00:17:20,640
Taková doba a pořád mě překvapuješ.
252
00:17:20,680 --> 00:17:23,440
- Chan, jste velmi neobvyklý, tho.
- No...
253
00:17:23,480 --> 00:17:26,840
Tak co jsou zač ti venku, ti zvířecí týpci?
254
00:17:26,880 --> 00:17:28,800
Říkáme jim Budoucí druh.
255
00:17:28,840 --> 00:17:34,840
Je to vlastně mýtus, že se staneme jimi,
256
00:17:34,880 --> 00:17:39,800
- pokud neodletíme na Utopii.
- A Utopie je?
257
00:17:39,840 --> 00:17:41,680
Každý člověk ví, co je Utopie.
258
00:17:41,720 --> 00:17:44,600
- Kde jste byl?
- Jsem tak trochu poustevník.
259
00:17:44,640 --> 00:17:47,480
Poustevník s přáteli?
260
00:17:47,520 --> 00:17:52,080
Společenstvo Poustevny. Jednou za dekádu
se sejdem a vyměníme si historky o jeskyních.
261
00:17:52,120 --> 00:17:53,800
To je pro poustevníka skvělá zábava.
262
00:17:53,840 --> 00:17:56,160
No, tak, Utopie?
263
00:18:01,120 --> 00:18:03,800
Volání přišlo z vesmíru.
264
00:18:03,840 --> 00:18:05,760
Stále a stále se opakovalo.
265
00:18:05,800 --> 00:18:07,680
Přijďte na Utopii.
266
00:18:07,720 --> 00:18:09,560
Pocházelo z tohoto bodu.
267
00:18:09,600 --> 00:18:12,920
- Kde je to?
- Daleko, až za Kondenzační divočinou.
268
00:18:12,960 --> 00:18:18,160
Směrem k Nedotčené oblasti a útesům Temné hmoty.
Svolává nás,
269
00:18:18,200 --> 00:18:21,960
poslední z lidí, roztroušených ve tmě.
270
00:18:22,000 --> 00:18:24,480
- Co myslíte, že tam je?
- To nevíme.
271
00:18:24,520 --> 00:18:27,960
Kolonie, město, nebo přístav?
272
00:18:28,000 --> 00:18:32,240
Vědecká základna vytvořila projekt Utopie
už před tisíci let.
273
00:18:32,280 --> 00:18:36,560
Aby zachovala lidstvo a našla způsob, jak přežít
274
00:18:36,600 --> 00:18:40,840
kolaps samotné reality. Nyní ho možná našli.
275
00:18:40,880 --> 00:18:43,040
Možná ne.
276
00:18:43,080 --> 00:18:45,320
Ale stojí za to se podívat, nemyslíte?
277
00:18:45,360 --> 00:18:47,680
O, ano...
278
00:18:47,720 --> 00:18:51,120
A signál se mění, není automatický.
279
00:18:51,160 --> 00:18:53,400
To je dobré znamení. Někdo tam je.
280
00:18:53,440 --> 00:18:55,160
A tohle je, tohle je
281
00:18:55,200 --> 00:18:56,880
navigační matrice...
282
00:19:02,240 --> 00:19:05,080
Profesore?
283
00:19:06,120 --> 00:19:08,440
Profesore!
284
00:19:08,480 --> 00:19:13,560
No, dost bylo řečí. Máme práci.
Kdybyste mohli odejít, děkuji.
285
00:19:13,600 --> 00:19:15,320
- Jste v pořádku?
- Ano, nic mi není.
286
00:19:15,360 --> 00:19:17,760
A mám práci!
287
00:19:17,800 --> 00:19:22,400
Až na to, že ta raketa nikam nepoletí, že?
288
00:19:22,440 --> 00:19:27,000
Ten mechanizmus Stopy nefunguje.
289
00:19:27,040 --> 00:19:28,880
Najdeme způsob!
290
00:19:28,920 --> 00:19:31,320
Uvízli jste na této planetě.
291
00:19:31,360 --> 00:19:34,400
A vy jste jim to neřekl, že?
292
00:19:34,440 --> 00:19:37,880
Ti tam venku - pořád si myslí, že poletí.
293
00:19:37,920 --> 00:19:41,680
- No, je lepší nechat je žít v naději.
- Tak to je pravda.
294
00:19:41,720 --> 00:19:44,000
A musím říct, profesore,
295
00:19:45,600 --> 00:19:49,240
- Jak to bylo?
- Yana.
- Profesore Yano, téhle nové vědě nerozumím.
296
00:19:49,280 --> 00:19:53,280
Ale stejnak, obvod podpory odrazu,
ať už kdykoli,
297
00:19:53,320 --> 00:19:57,320
musí být obvodem, co podpoří odraz.
A tak uvažuju, co by se stalo,
298
00:19:57,360 --> 00:20:00,720
kdybych udělal tohle...
299
00:20:02,240 --> 00:20:05,400
Chan, funguje to, tho.
300
00:20:05,440 --> 00:20:08,520
Ale! Jak jste to udělal?!
301
00:20:08,560 --> 00:20:10,520
No, jak jsme si tak povídali, zapomněl
jsem vám to říct.
302
00:20:10,520 --> 00:20:12,520
Jsem úžasný.
303
00:20:13,440 --> 00:20:19,960
Všem pasažérům, připravte se k okamžitému nalodění.
Opakuji, všem pasažérům, připravte se k okamžitému nalodění.
304
00:20:31,760 --> 00:20:34,080
Cíl Utopie.
305
00:20:34,120 --> 00:20:35,720
Tohle...
306
00:20:36,720 --> 00:20:38,160
a tohle.
307
00:20:40,920 --> 00:20:48,800
Všem jednotkám, zpátky na Silo.
Opakuji. Všem jednotkám, zpátky na Silo.
308
00:20:54,240 --> 00:20:57,440
Dovnitř! Všichni dovnitř!
309
00:20:59,160 --> 00:21:01,560
No tak, pohyb, pohyb, pohyb.
310
00:21:07,720 --> 00:21:11,480
Všem pasažérům, připravte se k okamžitému nalodění.
311
00:21:11,520 --> 00:21:15,920
Všem pasažérům, připravte se k okamžitému nalodění.
312
00:21:25,800 --> 00:21:26,880
S dovolením.
313
00:21:26,920 --> 00:21:29,680
Hej, jak že se to jmenuješ, Creet?
314
00:21:29,720 --> 00:21:34,360
- To je správně, slečno.
- S kým tu jsi, Creete? S rodinou?
- Ne, slečno, jsem tu sám.
315
00:21:35,880 --> 00:21:39,000
No, tak hodně štěstí. Jaké myslíš,
že to na Utopii bude?
316
00:21:39,040 --> 00:21:43,400
Maminka říkala, že je tam diamantová obloha.
317
00:21:43,440 --> 00:21:45,160
Tak to jo.
318
00:21:45,200 --> 00:21:47,240
Tak běž, jen běž, najdi si sedadlo.
319
00:21:59,960 --> 00:22:02,720
- Je tohle...?
- Výtažek z lepku.
320
00:22:02,760 --> 00:22:05,400
Drží pohromadě neutrolínovou mapu.
321
00:22:05,440 --> 00:22:07,360
Ale to je jídlo!
322
00:22:07,440 --> 00:22:13,280
Postavil jste tenhle systém z jídla, provázků a sponek.
Profesore Yano, vy jste génius!
323
00:22:13,320 --> 00:22:15,880
Říká muž, který to spustil.
324
00:22:15,920 --> 00:22:18,200
Ale, to je jednoduchý, přijít až na konci.
325
00:22:18,240 --> 00:22:22,360
Ale vy jste třída, tohle je... tohle je skvostné!
326
00:22:22,400 --> 00:22:26,480
A to neříkám často, protože... protože
jsem to já.
327
00:22:26,520 --> 00:22:33,960
Ale i můj titul je jen přetvářka. University neexistují
už přes tisíc let.
328
00:22:34,000 --> 00:22:37,360
Strávil jsem život po uprchlických lodích.
329
00:22:37,400 --> 00:22:41,520
Kdybyste se narodil jindy,
byl byste uctívaný, opravdu.
330
00:22:41,560 --> 00:22:44,160
Ve všech galaxiích.
331
00:22:44,200 --> 00:22:47,760
A, tyhle zatracený galaxie,
prostě si zkolabovaly!
332
00:22:47,800 --> 00:22:50,720
Trocha obdivu by byla hezká.
333
00:22:50,760 --> 00:22:54,280
- Jen troška. Jen jednou.
- No, teď ho máte.
334
00:22:54,320 --> 00:22:57,920
Ale tyhle motory Stopy...
335
00:22:57,960 --> 00:23:01,760
Nelze je spustit z paluby,
musí se to udělat odsud.
336
00:23:01,800 --> 00:23:03,280
Zůstáváte tady.
337
00:23:03,320 --> 00:23:04,760
S Chantho.
338
00:23:04,800 --> 00:23:06,480
Neodejde beze mě.
339
00:23:06,520 --> 00:23:09,960
- Prostě to odmítá.
- Vzdáte se svého života, aby mohli letět.
340
00:23:10,000 --> 00:23:13,040
No, myslím, že jsem na Utopii už trochu starý.
341
00:23:13,080 --> 00:23:15,360
Je načase, abych se prospal.
342
00:23:15,400 --> 00:23:19,520
Profesore, řekněte Doktorovi, že máme
jeho modrou bednu.
343
00:23:19,560 --> 00:23:20,480
Doktore...
344
00:23:22,240 --> 00:23:28,960
Profesore, možná jen střílím od boku,
ale myslím, že jsem vám našel cestu ven.
345
00:23:41,280 --> 00:23:43,760
Energie navíc.
346
00:23:43,800 --> 00:23:46,200
Trochu podvod, ale koho to zajímá.
347
00:23:46,240 --> 00:23:48,560
Jacku, na tobě jsou vratné obvody.
348
00:23:48,600 --> 00:23:53,640
- Jsem tak ráda, že tu věc vidím.
- Chan, jste v pořádku, profesore, tho?
349
00:23:53,680 --> 00:23:56,320
Nic mi není, nic mi není, prostě... pokračujte.
350
00:23:56,360 --> 00:24:01,720
- Zapojte tyhle obvody do stožáru,
stejně jako ty předtím, ale rychleji.
- Ano, pane.
351
00:24:01,760 --> 00:24:07,080
- Nemusíte dál pracovat. My to zvládnem.
- Je to jen bolest hlavy, jenom...
352
00:24:07,120 --> 00:24:10,440
...hluk, uvnitř mé hlavy, Doktore.
Nikdy nepřestávající hluk.
353
00:24:10,480 --> 00:24:12,480
Jaký hluk?
354
00:24:12,520 --> 00:24:14,480
Zvuk bubnů.
355
00:24:14,520 --> 00:24:17,600
Víc a víc, jako by... se přibližoval.
356
00:24:17,640 --> 00:24:20,680
- Kdy to začalo?
- Mám to celý život.
357
00:24:21,000 --> 00:24:23,680
Každou probděnou hodinu!
358
00:24:23,880 --> 00:24:27,000
Stejně, žádný odpočinek pro hříšníky.
359
00:24:28,760 --> 00:24:33,200
- Tak jak dlouho jste s profesorem?
- Chan, sedmnáct let, tho.
360
00:24:33,240 --> 00:24:35,120
Páni, to je dlouho.
361
00:24:35,160 --> 00:24:37,120
Chan, zbožňuji ho, tho.
362
00:24:37,160 --> 00:24:41,000
- Jasně. A on...?
- Chan, nemyslím, že by si všiml, tho.
363
00:24:41,040 --> 00:24:42,720
To mi povídejte.
364
00:24:42,800 --> 00:24:45,320
Chan, ale ráda mu pomáhám, tho.
365
00:24:45,360 --> 00:24:48,560
Můžu se zeptat, musíte začínat každou větu s Chan?
366
00:24:48,600 --> 00:24:50,840
Chan, ano, tho.
367
00:24:50,880 --> 00:24:55,240
- A končit jí s...?
- Chan, tho, tho.
- A co by se stalo, kdyby ne?
368
00:24:55,280 --> 00:24:59,560
Chan, to by bylo neomalené, tho.
369
00:24:59,600 --> 00:25:02,000
Co? Jako nadávání?
370
00:25:02,040 --> 00:25:04,320
Chan, přesně, tho.
371
00:25:04,360 --> 00:25:06,520
Tak to udělejte. Jen jednou.
372
00:25:06,560 --> 00:25:09,280
- Chan, to nemohu, tho.
- Udělejte to pro mě.
373
00:25:10,800 --> 00:25:12,200
Ne!
374
00:25:16,800 --> 00:25:18,200
Profesore!
375
00:25:18,240 --> 00:25:20,440
Systémy popadaly.
376
00:25:22,480 --> 00:25:24,560
Profesore, slyšíte mě?
377
00:25:24,600 --> 00:25:26,600
Jsem tu. Jsme připraveni.
378
00:25:26,640 --> 00:25:31,760
Vše, co musíte, je propojit spoje
a můžeme odstartovat.
379
00:25:31,800 --> 00:25:33,800
Pomáhej nám Bůh, tohle vybavení!
380
00:25:33,840 --> 00:25:35,760
Pořád se musí restartovat.
381
00:25:35,800 --> 00:25:38,880
- Můžu něco udělat, už jsem hotová.
- Ano, kdybyste mohla...
382
00:25:38,920 --> 00:25:44,360
- Zmáčkněte reset pokaždé, když zmizí obraz.
- Zajisté! Jen po mně nechtějte těsnopis.
383
00:25:44,400 --> 00:25:46,040
Jste tam?
384
00:25:46,080 --> 00:25:48,600
Přítomni a připraveni! Pošlete svého
muže dovnitř.
385
00:25:48,640 --> 00:25:51,360
Budeme tu udržovat hladiny dole.
386
00:26:00,600 --> 00:26:03,800
Je uvnitř a přeji mu hodně štěstí.
387
00:26:03,840 --> 00:26:08,480
- Kapitáne, udržujte měřiče mimo červenou.
- Kde je ta místnost?
- Pod raketou.
388
00:26:08,520 --> 00:26:11,080
Upevníme spoje a Stopa může spustit.
389
00:26:11,120 --> 00:26:16,520
- Ale je to tam zamořené Stet radiací.
- Stet? O té jsem nikdy neslyšel.
390
00:26:16,560 --> 00:26:20,880
Ani byste nechtěl, ale je to bezpečné.
Můžeme ji tam zadržet.
391
00:26:45,160 --> 00:26:48,480
- Stoupá to na 0.2, udržujte to!
- Ano, pane!
392
00:27:11,800 --> 00:27:13,840
Chan, ztrácíme energii, tho.
393
00:27:30,320 --> 00:27:34,760
- Radiace stoupá!
- Ztratili jsme kontrolu!
- Ta místnost bude zamořena!
394
00:27:34,800 --> 00:27:36,560
Jacku! Přejdi na ruční ovládání ventilace!
395
00:27:39,320 --> 00:27:41,640
Vypadni!
396
00:27:41,680 --> 00:27:45,200
Vypadni tam odsud! Jaku!
397
00:27:45,240 --> 00:27:46,600
Hej ty!
398
00:27:50,240 --> 00:27:51,760
K zemi...
399
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
Můžeme ruční ovládání nahodit na jiný zdroj.
400
00:27:55,560 --> 00:27:57,440
Ne, dojde k výboji!
401
00:28:04,680 --> 00:28:07,360
Jaku, vypadni odtamtud! Vypadni!
402
00:28:13,040 --> 00:28:14,640
Neeeeeeeee!
403
00:28:14,680 --> 00:28:17,080
- Mám ho.
- Chan, nedotýkejte se kabelů, tho.
404
00:28:20,040 --> 00:28:23,200
- Je mi to tak líto.
- Ta místnost je zamořená radiací, že?
405
00:28:23,240 --> 00:28:28,240
Bez těch spojů motory nikdy nespustí.
Bylo to k ničemu.
406
00:28:28,280 --> 00:28:29,920
No, já nevím.
407
00:28:29,920 --> 00:28:37,620
- Matho, nech ho. - Ale...
- No tak, no tak, poslechni mě. Nech ho být.
408
00:28:37,680 --> 00:28:42,200
Profesore, máte místnost,
do které nikdo nemůže, aniž by nezemřel, že?
409
00:28:42,240 --> 00:28:44,840
- Ano.
- No...
410
00:28:47,840 --> 00:28:50,800
Myslím, že na to někoho mám.
411
00:28:50,840 --> 00:28:52,480
Líbal mě někdo?
412
00:28:59,600 --> 00:29:03,920
- Poručíku, jděte na palubu, poletíte.
- Ta místnost je zamořená.
413
00:29:03,960 --> 00:29:06,560
Našli jsme způsob, jak to obejít.
Běžte!
414
00:29:06,600 --> 00:29:10,040
- Proč se svlíkáš?
- Jdu dovnitř.
415
00:29:10,080 --> 00:29:15,800
- No, řekl bych, že Stet radiace nemá vliv na oblečení.
- Ale přesto vypadám dobře!
416
00:29:17,320 --> 00:29:21,080
- Jak dlouho jsi to věděl.
- Co jsem od tebe utekl.
417
00:29:22,960 --> 00:29:24,720
Hodně štěstí!
418
00:29:38,040 --> 00:29:40,440
Ztratili jsme obraz, když došlo k tomu výboji.
419
00:29:40,480 --> 00:29:44,360
- Doktore, jste tam?
- Jo, příjem. Je uvnitř.
420
00:29:44,400 --> 00:29:48,240
- A pořád je naživu?
- O, ano.
- Ale měl by se vypařit.
421
00:29:48,280 --> 00:29:50,200
Co je to za člověka?
422
00:29:50,240 --> 00:29:55,920
Teď jsem ho potkala. Doktor tak nějak cestuje
časoprostorem a sbírá lidi...
423
00:29:56,000 --> 00:29:58,720
Bože, to zní jak o toulavých psech.
424
00:29:58,760 --> 00:30:01,200
Možná, že jsme.
425
00:30:01,240 --> 00:30:03,360
Cestuje časem?
426
00:30:03,400 --> 00:30:04,960
Nechtějte, abych to vysvětlovala.
427
00:30:05,000 --> 00:30:06,960
To je TARDIS, ta bedna.
428
00:30:07,000 --> 00:30:09,280
Prý sporťák v cestování čase.
429
00:30:13,960 --> 00:30:17,920
To je TARDIS, to je TARDIS, to je TARDIS...
430
00:30:17,960 --> 00:30:21,680
- Kdy sis to uvědomil?
- Země, 1892.
431
00:30:21,720 --> 00:30:26,160
Dostal jsem se do rvačky na Ellis Island
a chlap mě střelil do srdce. Pak jsem se vzbudil.
432
00:30:26,200 --> 00:30:31,160
Bylo to sice trochu divný,
ale nikdy to neskončilo.
433
00:30:31,200 --> 00:30:36,120
Spadnul jsem z útesu, ušlapali mě koně,
1. světová, 2. světová, jed, hladomor.
434
00:30:36,160 --> 00:30:39,160
Zbloudilý oštěp. Nakonec...
435
00:30:39,200 --> 00:30:41,680
...jsem to pochopil.
436
00:30:41,720 --> 00:30:43,600
Jsem ten, co nikdy nezemře.
437
00:30:45,360 --> 00:30:48,360
- A celou tu dobu jsi to věděl.
- Proto jsem tě tam nechal.
438
00:30:48,400 --> 00:30:54,960
Není snadné se na tebe byť jen podívat, Jacku,
protože něco je na tobě špatně.
439
00:30:55,000 --> 00:30:57,480
- Díky.
- Ale ano. Nemůžu si pomoct.
440
00:30:57,520 --> 00:31:02,080
Jsem Pán času, je to instinkt,
je to hluboko ve mně.
441
00:31:02,120 --> 00:31:04,960
Jsi pevný bod v časoprostoru.
442
00:31:05,000 --> 00:31:06,960
Jsi fakt.
443
00:31:07,000 --> 00:31:08,760
A to se nikdy nemělo stát.
444
00:31:08,800 --> 00:31:12,400
Dokonce i TARDIS se ti vzbouřila,
snažila se tě setřást,
445
00:31:12,440 --> 00:31:16,840
- letěla až na konec vesmíru, aby se tě zbavila.
- Takže co říkáš je, že...
446
00:31:18,480 --> 00:31:20,720
...máš předsudky?
447
00:31:20,760 --> 00:31:24,800
- Tak jsem o tom nikdy nepřemýšlel.
- Styď se! - Jo.
448
00:31:24,840 --> 00:31:29,280
Poslední, co si pamatuju,
když jsem byl smrtelný...
449
00:31:29,320 --> 00:31:33,720
Stál jsem tváří v tvář třem Dalekům
a záhubě.
450
00:31:33,760 --> 00:31:35,480
A pak jsem se probral.
451
00:31:36,600 --> 00:31:37,760
Co se stalo?
452
00:31:37,800 --> 00:31:39,160
Rose.
453
00:31:39,840 --> 00:31:41,600
Myslel jsem, žes jí poslal domů.
454
00:31:41,640 --> 00:31:46,480
Vrátila se. Otevřela srdce TARDIS a vstřebala
samotný Časový vír.
455
00:31:46,520 --> 00:31:48,040
A to přesně znamená co?
456
00:31:48,080 --> 00:31:50,160
Nikdo by neměl mít takovou moc.
457
00:31:50,200 --> 00:31:53,200
Kdyby to udělal Pán času, stal by se bohem,
mstivým bohem.
458
00:31:53,240 --> 00:31:56,600
Ale ona byla člověk.
459
00:31:56,640 --> 00:31:58,600
Přináším život.
460
00:32:01,240 --> 00:32:03,800
Vše, co udělala bylo tak lidské.
461
00:32:03,840 --> 00:32:06,360
Vrátila ti život,
462
00:32:06,400 --> 00:32:09,760
ale nedokázala to kontrolovat
a vrátila tě napořád.
463
00:32:09,800 --> 00:32:12,040
To je něco, hádám...
464
00:32:12,080 --> 00:32:15,280
Posledním činem Časové války byl život.
465
00:32:16,240 --> 00:32:18,440
Myslíš, že by mě mohla vrátit zpět?
466
00:32:18,480 --> 00:32:20,200
Vzal jsem jí tu moc.
467
00:32:22,160 --> 00:32:23,680
Je pryč, Jacku.
468
00:32:23,720 --> 00:32:27,840
Nežije jen v paralelním světě.
Je tam uvězněná.
469
00:32:30,640 --> 00:32:33,880
- Cesty se uzavřely.
- To je mi líto.
470
00:32:33,920 --> 00:32:37,160
- Jo.
- Vrátil jsem se na její sídliště.
471
00:32:37,200 --> 00:32:39,320
V devadesátých letech,
472
00:32:39,360 --> 00:32:41,800
jednou nebo dvakrát.
473
00:32:41,840 --> 00:32:44,280
Díval jsem se, jak roste.
474
00:32:44,320 --> 00:32:46,320
Nikdy jsem ji nepozdravil,
475
00:32:46,360 --> 00:32:49,040
časové linie a tak...
476
00:32:49,080 --> 00:32:53,000
- Chceš zemřít?
- A, tahle je trochu zaseknutá.
477
00:32:53,040 --> 00:32:55,480
Jacku?
478
00:32:56,800 --> 00:32:58,480
Myslel jsem, že jo.
479
00:32:58,520 --> 00:33:00,000
Nevím...
480
00:33:01,600 --> 00:33:08,840
Ale tihle lidé, vidíš je tam venku,
jak přežívají a to je fantastické.
481
00:33:11,440 --> 00:33:15,680
- Možná tam někde jsi.
- Mohl bych se jít se sebou seznámit.
482
00:33:15,720 --> 00:33:19,920
No, je to ten jediný muž,
se kterým bys byl šťastný.
483
00:33:19,960 --> 00:33:21,880
Tahle nová regenerace.
484
00:33:21,920 --> 00:33:23,760
Je nějaká drzá.
485
00:33:23,800 --> 00:33:27,400
Regenerace, regenerace...
486
00:33:27,440 --> 00:33:30,960
Nikdy nepochopím polovinu věcí,
co říká...
487
00:33:31,000 --> 00:33:36,560
- Co se děje?
- Chan, profesore, co se děje, tho?
- Cestování časem.
488
00:33:36,600 --> 00:33:42,160
Říkali, že ve starých časech
se cestovalo časem,
489
00:33:42,200 --> 00:33:44,640
ale nikdy jsem nevěřil...
490
00:33:44,680 --> 00:33:47,080
Ale co jsem mohl vědět?
491
00:33:47,120 --> 00:33:50,560
Hloupý stařík,
492
00:33:50,600 --> 00:33:53,920
nikdy nedokázal sledovat čas.
493
00:33:53,960 --> 00:33:57,200
Vždy pozdě, vždy ztracen.
494
00:33:57,240 --> 00:34:00,560
I tahle věc nikdy nefungovala.
495
00:34:00,600 --> 00:34:06,280
Martho, tyhle hodinky jsou já.
Stanu se člověkem.
496
00:34:06,320 --> 00:34:11,840
Čas a čas a zase ten čas,
vždycky mi utíkal.
497
00:34:11,880 --> 00:34:17,400
- Můžu se na to podívat?
- Je to jen stará relikvie.
498
00:34:17,440 --> 00:34:19,000
Jako já.
499
00:34:19,040 --> 00:34:21,120
Kde jste je vzal?
500
00:34:21,160 --> 00:34:23,320
Hmmm?
501
00:34:23,360 --> 00:34:28,440
- Našli mě s nimi.
- Jak to myslíte?
- Sirotek v bouři.
502
00:34:28,480 --> 00:34:34,000
Byl jsem nahé dítě, nalezené na
břehu Stříbrného zničení.
503
00:34:34,040 --> 00:34:35,760
Opuštěný, jen s nimi.
504
00:34:35,800 --> 00:34:39,360
- Otevřel jste je někdy?
- Proč bych měl, jsou rozbité.
505
00:34:39,400 --> 00:34:42,920
Jak víte, že jsou rozbité,
když jste je nikdy neotevřel?
506
00:34:42,960 --> 00:34:48,720
Jsou zaseknuté, jsou staré...
nemá to tak být.
507
00:34:48,760 --> 00:34:51,040
Nevím.
508
00:34:56,800 --> 00:34:59,000
Záleží na tom?
509
00:35:00,120 --> 00:35:04,400
Ne, nic to není, nic...
510
00:35:04,480 --> 00:35:09,000
Poslouchejte, tady je vše v pořádku, jdu se
podívat, jestli mě Doktor nepotřebuje.
511
00:35:11,680 --> 00:35:14,000
- Jo!
- A teď odtamtud vypadni, dělej!
512
00:35:20,840 --> 00:35:26,320
- Poručíku, jsou všichni na palubě?
- Připraveni a čekáme.
- Vydržte! Dvě minuty do zážehu!
513
00:35:26,360 --> 00:35:28,320
Připraveni k odletu.
514
00:35:28,360 --> 00:35:35,320
Vnější dveře uzavřeny, počátek odpočtu,
T mínus 99, 98...
515
00:35:38,880 --> 00:35:43,480
Stopa je gravitační puls, napěchuje ho
a vystřelí raketu, trochu primitivní,
516
00:35:43,520 --> 00:35:46,480
ale ke stabilizaci budeme potřeba oba.
517
00:35:46,520 --> 00:35:53,480
Doktore, profesor má kapesní hodinky, stejné
jako vy, se stejnými nápisy, stejným vším.
518
00:35:53,520 --> 00:35:57,040
- Nebuď absurdní!
- Zeptala jsem se ho, říkal, že je má celý život.
519
00:35:57,080 --> 00:36:01,400
- Tak? Má ty stejný hodinky.
- Jo, ale nejsou to hodinky, ale tahle
chameleoní věc.
520
00:36:01,440 --> 00:36:03,720
Ne, ne, ne... je to... je to taková věc...
521
00:36:03,760 --> 00:36:09,200
- zařízení přepisující biologii,
změní Pána času na člověka.
- A jsou to ty stejné hodinky!
522
00:36:09,240 --> 00:36:14,320
- To nemůžou být.
- To znamená, že je možná Pán času, nebyl bys poslední.
523
00:36:14,360 --> 00:36:17,120
- Jacku, udržuj hladiny.
- Ale to je úžasné, ne?
524
00:36:17,160 --> 00:36:19,360
Ano, to je, jistě! Záleží který.
525
00:36:19,400 --> 00:36:23,640
Fantastické, ano... ale oni zemřeli.
Páni času, všichni zemřeli.
526
00:36:23,680 --> 00:36:27,640
- Ne jestli byl člověk!
- Co říkal, Martho? Co říkal?!
527
00:36:29,400 --> 00:36:32,260
Díval se na ty hodinky,
jako by je sotva viděl.
528
00:36:32,260 --> 00:36:37,260
- Jako ten... filtr vnímání.
- A co teď? Vidí je teď?
529
00:36:36,800 --> 00:36:40,580
TARDIS, Časový vír...
530
00:36:41,880 --> 00:36:45,960
Regenerace.
Jsou to bubny,
531
00:36:46,000 --> 00:36:50,120
ty bubny, ty bubny, nikdy nekončící rytmus,
otevři mě, ty lidský blázne,
532
00:36:50,160 --> 00:36:53,840
otevři světlo a povolej mne a přijmi můj majestát.
533
00:36:54,880 --> 00:36:59,120
Znič ho a pak mi dáš jeho moc.
534
00:36:59,160 --> 00:37:04,400
Chan, Yano, prosím, odpočiňte si, tho?
535
00:37:04,800 --> 00:37:07,240
13, 12, 11, 10...
536
00:37:09,080 --> 00:37:13,520
Pokud unikl z Časové války,
tohle je perfektní místo na úkryt - konec vesmíru!
537
00:37:13,560 --> 00:37:18,280
A považ, co řekla Tvář Boe!
Její poslední slova! Řekla...
538
00:37:36,160 --> 00:37:37,330
Ty
(You)
539
00:37:37,330 --> 00:37:40,210
Nejsi
(Are Not)
540
00:37:40,210 --> 00:37:41,680
Sám...
(Alone)
541
00:37:57,080 --> 00:38:00,120
Chan, profesore Yano, tho?
542
00:38:12,400 --> 00:38:17,080
Poručíku, zvládli jste to? Dosáhli jste
rychlosti? Zvládli jste to?!
543
00:38:17,120 --> 00:38:18,760
Poručíku, zvládli jste to?!
544
00:38:18,800 --> 00:38:21,280
Potvrzuji, uvidíme se na Utopii.
545
00:38:21,320 --> 00:38:22,960
Hodně štěstí!
546
00:38:28,440 --> 00:38:31,200
Chan, ale vy jste je tam zavřel, tho.
Otevřete!
547
00:38:31,240 --> 00:38:33,040
Otevřete!
548
00:38:33,080 --> 00:38:37,320
Neboj, má drahá. Když se jedny dveře zavřou,
jiné se musí otevřít.
549
00:38:44,200 --> 00:38:46,480
Chan, musíte přestat, tho.
550
00:38:49,680 --> 00:38:56,080
Chan, ale vypnul jste obranu,
Budoucí druh se dostane dovnitř, tho!
551
00:39:05,000 --> 00:39:08,880
Chan, profesore, je mi líto...
552
00:39:10,000 --> 00:39:12,400
...ale musím vás zastavit.
553
00:39:12,440 --> 00:39:15,280
Ničíte všechnu naši práci.
554
00:39:15,320 --> 00:39:17,440
Ó!
555
00:39:17,480 --> 00:39:23,080
Tak to teď můžu říct,
že jsem byl vyprovokován.
556
00:39:32,320 --> 00:39:38,520
Nikdy tě nenapadlo, celá ta léta vedle mě,
se zeptat na ty hodinky?
557
00:39:38,560 --> 00:39:40,240
Nikdy?
558
00:39:40,280 --> 00:39:46,520
Nikdy tě nenapadlo, ani jednou,
že bys mne mohla osvobodit?
559
00:39:46,560 --> 00:39:51,600
Chan, je mi líto, tho...
Chan, je mi to tak líto.
560
00:39:51,640 --> 00:39:56,680
A ty, s těmi tvými Chan a tho.
Dohání mě to k šílenství...
561
00:39:56,720 --> 00:40:01,740
- Chan, profesore, prosím...
- Tak se nejmenuji.
562
00:40:03,080 --> 00:40:06,920
Profesor byl jen výmysl.
563
00:40:06,960 --> 00:40:11,160
Tak dokonalý převlek, že jsem zapomněl,
kdo vlastně jsem.
564
00:40:11,200 --> 00:40:15,640
Chan, tak kdo jste, tho?
565
00:40:15,680 --> 00:40:20,060
Já jsem...
566
00:40:20,060 --> 00:40:22,460
...Vládce.
567
00:40:27,840 --> 00:40:30,360
Tudy!
568
00:40:40,800 --> 00:40:44,720
Profesore, profesore, pusťte mě dál!
569
00:40:44,760 --> 00:40:46,400
Pusťte mě!
570
00:40:46,440 --> 00:40:48,560
Jacku, otevři ty dveře, hned!
571
00:40:48,600 --> 00:40:51,320
Profesore, profesore, kde jste?
572
00:40:51,360 --> 00:40:56,720
Profesore, jste tam, musím vám něco vysvětlit,
ať už děláte cokoli, neotvírejte ty hodinky.
573
00:40:56,760 --> 00:40:59,720
Utopie.
574
00:40:59,760 --> 00:41:01,200
Blíží se!
575
00:41:04,280 --> 00:41:07,840
Otevřete dveře! Otevřete ty dveře, prosím!
576
00:41:09,080 --> 00:41:13,600
Prosím vás, profesore, prosím, poslechněte mě!
Prostě otevřete ty dveře, prosím!
577
00:41:47,200 --> 00:41:51,560
- A zamčeno!
- Pusť mě dovnitř! Pusť mě dovnitř!
578
00:41:51,600 --> 00:41:54,360
- Je mrtvá...
- Rozbil jsem zámek. Pomož mi.
579
00:41:54,400 --> 00:42:00,080
Prosím tě! Vše se změnilo. Už jsme jen dva,
ti jediní, co zbývají.
580
00:42:00,120 --> 00:42:01,120
Prostě mě pusť dovnitř!
581
00:42:01,160 --> 00:42:04,560
Zabitý hmyzem.
582
00:42:04,600 --> 00:42:07,280
Holkou!
583
00:42:07,320 --> 00:42:09,840
Jak nemístné.
584
00:42:09,880 --> 00:42:17,120
Ale zase, jestli Doktor může být mladý a silný...
585
00:42:17,160 --> 00:42:19,280
...tak já také.
586
00:42:22,880 --> 00:42:25,760
Vládce...
587
00:42:25,800 --> 00:42:29,280
...znovuzrozen!
588
00:42:51,280 --> 00:42:54,480
Doktore, radši bys měl něco vymyslet!
589
00:43:12,400 --> 00:43:15,480
Ha, ha! Ha, ha!
590
00:43:19,880 --> 00:43:22,120
A teď, Doktore...
591
00:43:22,160 --> 00:43:25,600
Ooo, nový hlas!
Ahoj! Ahoj.
592
00:43:25,640 --> 00:43:27,280
Ahoj.
593
00:43:27,320 --> 00:43:31,600
Každopádně! Proč se nezastavit a nepopovídat si
594
00:43:31,640 --> 00:43:35,160
řeknu ti všechny své plány a ty vymyslíš,
jak mě zastavit. Tak to teda ne!
595
00:43:35,200 --> 00:43:37,280
Počkat, ten hlas znám.
596
00:43:39,520 --> 00:43:42,680
Žádám tě, opravdu patřičně, zastav se a přemýšlej.
597
00:43:42,720 --> 00:43:44,600
Řekni mé jméno.
598
00:43:44,640 --> 00:43:49,040
Vládče, je mi to líto.
599
00:43:49,080 --> 00:43:50,520
Smůla!
600
00:44:01,600 --> 00:44:03,560
Ale to ne!
601
00:44:06,600 --> 00:44:10,360
Konec vesmíru! Užijte si to!
Pá pá!
602
00:44:10,400 --> 00:44:14,240
Doktore, zastavte ho!
603
00:44:28,040 --> 00:44:30,580
Pokračování příště...
604
00:44:33,000 --> 00:44:42,000
Překlad: Lyta
Korekce: meyla
http://indy.sg1.cz
605
00:45:17,970 --> 00:45:20,330
Příště uvidíte...