1 00:00:05,360 --> 00:00:08,560 - Cardiff! Cardiff?! - Ale na Cardiffu je jedna věc, 2 00:00:08,600 --> 00:00:11,760 je postavený na trhlině v časoprostoru, stejně jako v Kalifornii je 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,560 tektonický zlom San Andreas... akorát z týhle trhliny teče energie. 4 00:00:14,600 --> 00:00:17,600 Otevřu motory, načerpám energii a použiji jí jako palivo. 5 00:00:17,640 --> 00:00:19,720 - Takže zastávka u benzínky? - Přesně! 6 00:00:19,760 --> 00:00:21,840 Mělo by to trvat jen dvacet vteřinek. 7 00:00:21,880 --> 00:00:23,640 Trhlina byla aktivní... 8 00:00:26,320 --> 00:00:30,440 Počkej! V Cardiffu bylo před pár lety zemětřesení. To byla tvoje práce? 9 00:00:30,440 --> 00:00:32,440 Trošku problémů se Slitheeny. 10 00:00:35,040 --> 00:00:39,540 Už je to dlouho. Skoro věčnost. Tenkrát jsem byl někdo jiný. 11 00:00:40,920 --> 00:00:43,240 Doktore! 12 00:00:44,880 --> 00:00:46,600 Hotovo, vše nabito. 13 00:01:02,400 --> 00:01:04,160 Co to bylo?! 14 00:01:07,080 --> 00:01:10,280 Zrychlujeme do budoucnosti. Rok miliarda. 15 00:01:10,320 --> 00:01:12,880 Pět miliard. Pět trilionů. 16 00:01:12,920 --> 00:01:14,560 Padesát trilionů? Cože? 17 00:01:14,600 --> 00:01:16,200 Rok sto trilionů?! 18 00:01:16,240 --> 00:01:18,640 - To je nemožné! - Proč, co se tam stane? 19 00:01:20,600 --> 00:01:23,680 Míříme na konec vesmíru. 20 00:01:23,760 --> 00:01:26,920 Doktoreeee! 21 00:01:35,640 --> 00:01:37,120 Lidé. 22 00:01:37,160 --> 00:01:39,040 Lidé přicházejí. 23 00:01:47,440 --> 00:01:52,440 Překlad: Lyta Korekce: meyla 24 00:02:05,020 --> 00:02:08,070 Doctor Who 25 00:02:10,520 --> 00:02:15,520 Utopie 26 00:02:24,080 --> 00:02:26,000 Já ne... 27 00:02:26,040 --> 00:02:28,840 Chci jenom projít. Prosím, nechte mě jít. 28 00:02:28,880 --> 00:02:33,920 Čloooooověěěěěěk! 29 00:02:35,960 --> 00:02:41,600 Čloooooověěěěěěk! Čloooooověěěěěěk! 30 00:02:45,960 --> 00:02:48,600 Lov! Lov! 31 00:02:50,520 --> 00:02:52,320 Lov! Lov! 32 00:02:56,560 --> 00:02:59,240 Na povrchu je pohyb. 33 00:02:59,280 --> 00:03:01,920 Další lov na člověka, pomáhej mu Bůh. 34 00:03:01,960 --> 00:03:06,560 - Chan, mám upozornit stráže, tho? - Ne, nemůžeme je postrádat. 35 00:03:06,600 --> 00:03:11,160 Ten ubožák to musí zvládnout sám Další ztracená duše, snící o Utopii. 36 00:03:11,200 --> 00:03:14,000 Chan, nesmíte mluvit jako byste to vzdal, tho. 37 00:03:14,040 --> 00:03:16,880 Ne, to vskutku ne. Na to si připijme. 38 00:03:16,920 --> 00:03:18,920 Utopie. 39 00:03:18,960 --> 00:03:23,720 Kde, jak doufejme, je káva méně kyselá. 40 00:03:23,760 --> 00:03:27,160 - Dáš si se mnou? - Chan, bohatě mi stačí mé vlastní vnitřní mléko, tho. 41 00:03:27,200 --> 00:03:30,280 Ano, to je trochu příliš informací, děkuji. 42 00:03:30,320 --> 00:03:31,760 Profesore Yano? 43 00:03:31,800 --> 00:03:34,560 Nechci na vás spěchat, ale jak jsme na tom? 44 00:03:34,600 --> 00:03:38,440 Ano, ano, pracujeme. Už to skoro bude! 45 00:03:38,480 --> 00:03:42,320 Jak to vypadá se Stopou? 46 00:03:42,360 --> 00:03:45,440 Dobře, ano, skvěle, výborně. 47 00:03:48,480 --> 00:03:52,960 Chan, není v tom přímo problém, zrychlili jsme výpočtovou matrici, 48 00:03:53,000 --> 00:03:56,040 ale vyladění bude chvíli trvat, tho. 49 00:03:56,080 --> 00:03:59,120 Chan, zkoušíme nový zpětný proces, budeme mít přesné výsledky 50 00:03:59,160 --> 00:04:01,720 asi za dvě hodiny, tho. 51 00:04:03,680 --> 00:04:05,640 Chan, profesore... 52 00:04:05,680 --> 00:04:13,320 Chan, profesore Yano, tho. 53 00:04:13,360 --> 00:04:15,120 Chan, profesore, tho. 54 00:04:15,160 --> 00:04:16,840 Ano, ano, ano, pracuji. 55 00:04:16,880 --> 00:04:22,680 Chan, ten snímač povrchu, profesore, zdá se, že detekoval nezvyklý signál, tho. 56 00:04:22,720 --> 00:04:25,920 No, to nejsou běžné hodnoty. 57 00:04:27,800 --> 00:04:33,320 Nedokážu to zařadit. Skoro by se zdálo, že se objevilo něco nového. 58 00:04:37,040 --> 00:04:40,040 No... přistáli jsme. 59 00:04:40,080 --> 00:04:42,280 - Tak co je tam venku? - Nevím. 60 00:04:42,320 --> 00:04:44,400 Tak to řekni znova, to se často nestává. 61 00:04:44,440 --> 00:04:48,440 Ani Páni času nedošli takhle daleko. 62 00:04:48,480 --> 00:04:50,760 Měli bychom odletět. 63 00:04:50,800 --> 00:04:55,560 Měli bychom odjet. Měli bychom opravdu, opravdu... 64 00:04:55,600 --> 00:04:57,000 odjet. 65 00:05:12,240 --> 00:05:13,880 Proboha! 66 00:05:15,400 --> 00:05:19,200 Nemám puls. Počkat, ty máš takovou tu lékárničku. 67 00:05:21,680 --> 00:05:22,760 Zase ahoj. 68 00:05:24,120 --> 00:05:26,920 - Je mi to líto. - Už jsem tu. 69 00:05:26,960 --> 00:05:32,120 Uhni. Je to trochu divný, nevypadá na rok sto miliard, ten kabát je spíš z druhý světový. 70 00:05:32,160 --> 00:05:36,600 - Myslím, že přiletěl s náma. - Ze Země? - Musel viset na TARDIS, 71 00:05:36,640 --> 00:05:39,960 celou cestu Vírem. No, to je celej on. 72 00:05:40,000 --> 00:05:43,280 - Znáš ho? - Můj přítel. Cestovával se mnou. 73 00:05:43,320 --> 00:05:45,320 Za starých časů. 74 00:05:45,360 --> 00:05:47,640 Ale on je... 75 00:05:47,680 --> 00:05:50,560 Je mi to líto, ale neslyším tlukot srdce, prostě nic. 76 00:05:50,600 --> 00:05:51,800 Je mrtvý. 77 00:05:51,800 --> 00:05:52,500 78 00:05:52,560 --> 00:05:57,600 No, tak, to jsem celá já! Je to v pořádku, jen dýchejte zhluboka, držím vás. 79 00:05:57,640 --> 00:06:00,320 Kapitán Jack Harkness. 80 00:06:00,360 --> 00:06:04,720 - A kdopak jsi ty? - Martha Jonesová. - Je mi potěšením, Martho Jonesová. 81 00:06:04,760 --> 00:06:08,960 - Ale, nezačínej... - Jen jsem ji zdravil. - Mně to nevadí. 82 00:06:14,960 --> 00:06:16,400 Doktore. 83 00:06:16,440 --> 00:06:17,800 Kapitáne. 84 00:06:17,840 --> 00:06:19,440 Jsem rád, že tě vidím. 85 00:06:19,480 --> 00:06:22,600 A já tebe. Stejný jako vždy. I když... 86 00:06:22,640 --> 00:06:24,120 Nebyls na plastice? 87 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Ty máš co říkat. 88 00:06:26,040 --> 00:06:29,240 A tak, ten obličej. Regenerace. Jaks věděl, že jsem to já? 89 00:06:29,280 --> 00:06:32,400 S tou policejní budkou to nebylo tak těžký. Sledoval jsem tě. 90 00:06:32,480 --> 00:06:34,000 Dlouho. 91 00:06:34,040 --> 00:06:35,480 Opustils mě. 92 00:06:35,520 --> 00:06:38,560 Opravdu? Rušný život. Popojedem. 93 00:06:38,600 --> 00:06:40,520 Musím se zeptat. 94 00:06:40,560 --> 00:06:42,720 Bitva o Canary Wharf. 95 00:06:42,760 --> 00:06:44,600 Viděl jsem seznam mrtvých. 96 00:06:44,640 --> 00:06:46,440 A byla tam Rose Tyler. 97 00:06:46,480 --> 00:06:49,400 - O! Ne! Promiň! Je naživu. - Děláš si srandu! 98 00:06:49,440 --> 00:06:53,520 - V paralelním světě! Živá a zdravá! A Mickey! A její matka. - O, ano! 99 00:06:57,440 --> 00:06:59,040 Stará dobrá Rose. 100 00:07:05,640 --> 00:07:09,640 Takže jsem zůstal trčet v roce 200 100, po kotníky v prachu z Daleků, 101 00:07:09,680 --> 00:07:12,160 a on si odletí beze mě, ale já měl tohle. 102 00:07:12,200 --> 00:07:15,360 Býval jsem Časovým agentem, tohle je manipulátor Víru - 103 00:07:15,400 --> 00:07:19,480 - Není jedinej, kdo umí cestovat v čase. - S dovolením, tohle není cestování v čase. 104 00:07:19,520 --> 00:07:22,720 To je jako... jako kdybych měl sporťáka a ty hopsadlo. 105 00:07:22,760 --> 00:07:24,880 Ale, kluci a jejich hračky. 106 00:07:24,920 --> 00:07:29,960 Jasně. No tak jsem skočil, myslel jsem si, 21. století, nejlepší místo, kde najít Doktora. 107 00:07:30,000 --> 00:07:34,600 Až na to, že jsem to trochu popletl, dorazil do roku 1869, tohle shořelo a tak to bylo k ničemu. 108 00:07:34,640 --> 00:07:36,960 Jsem ti to říkal! 109 00:07:37,000 --> 00:07:41,760 Prožil jsem celé 20. století čekáním na tvojí verzi, co by mi časově odpovídala. 110 00:07:41,800 --> 00:07:46,680 - Ale to ti musí být přes sto. - A vypadám dobře, nemyslíš? 111 00:07:46,720 --> 00:07:50,160 Tak jsem zamířil k časové trhlině a utábořil se tam, protože jsem věděl, 112 00:07:50,200 --> 00:07:54,040 že se vrátí natankovat, až konečně jsem na tomhle jsem dostal signál... 113 00:07:54,080 --> 00:07:58,680 - který vás zachytil a jsme tady. - Ale jak to, žes ho tam nechal, Doktore. - Měl jsem práci. 114 00:07:58,720 --> 00:08:02,720 To se stane? Jednou tě začneme nudit, tak prostě zmizíš? 115 00:08:02,760 --> 00:08:05,920 - Ne když jsi blond. - Tak ona byla blond?! Jak překvapující! - Vy dva! 116 00:08:05,960 --> 00:08:07,880 Jsme na konci celého vesmíru, 117 00:08:07,920 --> 00:08:12,560 přímo na hranici všeho vědění a vy máte spoustu práce s... 118 00:08:12,600 --> 00:08:14,880 ...blogováním! 119 00:08:14,920 --> 00:08:17,160 Jdeme. 120 00:08:23,800 --> 00:08:25,480 Je to město? 121 00:08:25,520 --> 00:08:27,680 Město, nebo úl, nebo hnízdo. 122 00:08:27,720 --> 00:08:29,800 Nebo nahromadění. 123 00:08:29,840 --> 00:08:31,840 Jako by to bylo vypěstované. 124 00:08:31,880 --> 00:08:33,680 Ale podívejte, to je jako... 125 00:08:33,720 --> 00:08:39,560 pěšiny nebo cesty, musel tu být život. 126 00:08:39,600 --> 00:08:43,200 - Dávno. - Co ho zabilo? 127 00:08:43,240 --> 00:08:46,120 Čas. Prostě čas. Všechno teď umírá. 128 00:08:46,160 --> 00:08:49,000 Všechny velké civilizace zmizely. 129 00:08:49,040 --> 00:08:55,680 Není to jen noc. Všechny hvězdy shořely a pohasly. 130 00:08:55,720 --> 00:08:57,560 Do nicoty. 131 00:08:57,600 --> 00:09:01,040 Musí tu mít atmosferický kryt. 132 00:09:01,080 --> 00:09:03,840 Jinak bychom dávno umrzli. 133 00:09:03,880 --> 00:09:07,000 No, Martha a já, možná. 134 00:09:07,040 --> 00:09:09,280 Tebou si tak jistý nejsem, Jacku. 135 00:09:09,320 --> 00:09:11,520 Ale co lidé? 136 00:09:11,560 --> 00:09:14,560 Nikdo nepřežil? 137 00:09:14,600 --> 00:09:16,520 Zřejmě... 138 00:09:16,560 --> 00:09:18,400 Musím doufat, 139 00:09:18,440 --> 00:09:20,960 že si život najde cestu. 140 00:09:21,000 --> 00:09:23,880 No, jemu to docela jde. 141 00:09:27,480 --> 00:09:36,040 Zdá se mi to, nebo to vypadá jako lov? Jdeme! 142 00:09:37,400 --> 00:09:38,920 Tohle mi chybělo! 143 00:09:53,600 --> 00:09:56,600 - Mám tě. - Blíží se! Blíží se! 144 00:09:58,400 --> 00:10:00,400 Jacku, neopovažuj se! 145 00:10:04,320 --> 00:10:07,240 - Co je to sakra zač? - Musíme běžet dál. 146 00:10:07,280 --> 00:10:12,000 Mám poblíž loď. Je bezpečná, tamtím směrem... Nebo možná ne... 147 00:10:12,040 --> 00:10:17,080 - Jsme poblíž Sila! Jestli se tam dostanem, budem v bezpečí. - Silo? - Silo! - Taky Silo! 148 00:10:26,640 --> 00:10:31,920 - Je to Budoucí druh. Blíží se. Vpusťte nás! - Ukažte mi zuby! 149 00:10:35,800 --> 00:10:39,520 - Ukažte mi zuby! Ukažte mi zuby! - Ukažte mu zuby! 150 00:10:42,640 --> 00:10:44,760 Lidé! Pusťte je dál! Pusťte je dál! 151 00:10:45,920 --> 00:10:48,720 Zavřít! Zavřít! Zavřít! 152 00:10:58,440 --> 00:10:59,960 Lidééééé. 153 00:11:01,280 --> 00:11:03,600 Lidské maso. 154 00:11:03,640 --> 00:11:05,920 Udělat hostina. 155 00:11:05,960 --> 00:11:11,520 Jděte, odkud jste přišli. Povídám zpátky! Zpátky! 156 00:11:11,560 --> 00:11:16,320 - Neříkej mu, aby ON sklonil zbraň. - On není moje zodpovědnost. - A já jsem? Tak to je změna. 157 00:11:16,360 --> 00:11:17,360 Pozorovat vás. 158 00:11:20,600 --> 00:11:22,120 Druh hladový. 159 00:11:35,160 --> 00:11:38,960 - Děkujem. - Takže, pojďme dovnitř. 160 00:11:39,000 --> 00:11:42,200 Jmenuji se Padra Fet Shafe Cane, povězte mi, 161 00:11:42,240 --> 00:11:45,360 jen mi povězte... Můžete mě vzít na Utopii? 162 00:11:45,400 --> 00:11:48,480 Ale jistě, pane. Ano, můžu! 163 00:11:51,680 --> 00:11:57,600 - Profesore, máme uvnitř čtyři nové lidi, jeden si říká Doktor. 164 00:11:57,640 --> 00:12:02,480 - Medicíny? - Říká, že úplně všeho. - Cože? Vědec! 165 00:12:02,520 --> 00:12:05,680 O, Bože! Chantho, prostě... 166 00:12:05,720 --> 00:12:08,840 Já nevím... Jdu tam! 167 00:12:12,320 --> 00:12:14,560 Je to jako bedna, velká modrá bedna. 168 00:12:14,600 --> 00:12:16,720 Promiňte, ale potřebuju ji zpět, uvízla tam venku. 169 00:12:16,760 --> 00:12:21,360 - Jste 561. - Moje rodina mířila k Silu. Dostali se sem? 170 00:12:21,400 --> 00:12:25,560 Má matka je Kistane Shafe Cane, bratr se jmenuje Beltone. 171 00:12:25,600 --> 00:12:30,120 - Můžete se podívat do papírů. Creete! Pasažér potřebuje pomoc. - Co potřebujete? 172 00:12:31,560 --> 00:12:35,840 - Modrá bedna, říkáte? - Velká, vysoká, dřevěná, s nápisem "Policie". 173 00:12:36,360 --> 00:12:40,920 - Jedeme ven pro poslední sběr vody, uvidím, co se dá dělat. - Děkuji! 174 00:12:40,960 --> 00:12:43,480 - Můžeme se podívat kolem. Pojďte. 175 00:12:43,520 --> 00:12:45,600 Promiň, ale... kolik ti je? 176 00:12:45,640 --> 00:12:47,720 Dost na práci. Tudy. 177 00:12:50,480 --> 00:12:53,520 Kistane Shafe Cane! 178 00:12:53,560 --> 00:12:56,920 Kistane a Beltone Shafe Cane! 179 00:12:56,960 --> 00:12:59,680 Hledám Kistane a Beltona Shafe Cane! 180 00:12:59,720 --> 00:13:01,600 Shafe Canovi, kdokoli? Kdokoli? 181 00:13:01,640 --> 00:13:06,160 Kistane z Red Falls Five? Kistane a Beltone Shafe Cane. 182 00:13:06,200 --> 00:13:07,920 Zná někdo Shafe Canovi? 183 00:13:07,960 --> 00:13:10,480 Kohokoliv jménem Shafe Cane? 184 00:13:11,880 --> 00:13:13,600 Je to jako uprchlický tábor. 185 00:13:14,640 --> 00:13:16,200 Smrdí to. 186 00:13:16,240 --> 00:13:17,920 Promiňte. Bez urážky. Vy ne. 187 00:13:17,960 --> 00:13:21,840 Ale no tak, nechápete? Starý zralý pach lidí! Přežili jste! 188 00:13:21,880 --> 00:13:27,440 No, možná jste strávili milion let vývojem v plynové oblaky a další jako downloady, 189 00:13:27,480 --> 00:13:30,720 ale nakonec se vždy vrátíte do základní formy. 190 00:13:30,720 --> 00:13:34,720 Základní člověk. Konec vesmíru a tady jste. 191 00:13:34,720 --> 00:13:36,720 Nezdolní, to je to slovo! 192 00:13:37,200 --> 00:13:39,600 Nezdolní! 193 00:13:39,640 --> 00:13:42,640 - Je tu Kistane Shafe Cane? - To jsem já! 194 00:13:42,680 --> 00:13:45,720 - Mami! - Můj Bože! Padro! 195 00:13:45,760 --> 00:13:48,760 Nejsou to jen zlé zprávy. 196 00:13:52,040 --> 00:13:54,520 Kapitán Jack Harkness, a kdopak jsi ty? 197 00:13:54,560 --> 00:13:57,280 Přestaň! A pojď nám sem pomoc. 198 00:14:00,040 --> 00:14:04,440 Je to napůl zablokované. Zkus přepsat kód. Podíváme se, kde jsme! 199 00:14:07,960 --> 00:14:10,520 - Mám tě. - Díky. 200 00:14:10,560 --> 00:14:15,520 - Co bys beze mě dělal? - Tak tomuhle teda říkám raketa! 201 00:14:15,560 --> 00:14:20,440 - Nejsou uprchlíci, ale pasažéři. - Říkal, že míří na Utopii. 202 00:14:20,480 --> 00:14:26,080 Dokonalé místo. Sto trilionu let a pořád ten samý starý sen. Poznáváš ty motory? 203 00:14:26,120 --> 00:14:29,080 Ne, cokoliv to je, nemá to raketový pohon. 204 00:14:29,120 --> 00:14:31,560 - Ale stejnak je to ostrý. - Vražedně. 205 00:14:34,280 --> 00:14:38,200 Ale jestli se vesmír rozpadá, co znamená Utopie? 206 00:14:39,640 --> 00:14:41,400 - Doktor? - To jsem já! 207 00:14:41,440 --> 00:14:48,240 Dobře! Dobře dobře dobře dobře dobře dobře dobře dobře dobře dobře dobře! 208 00:14:48,280 --> 00:14:49,560 Je to dobře, zjevně. 209 00:14:53,960 --> 00:14:56,400 Chan, vítejte, tho. 210 00:14:56,440 --> 00:15:00,120 Tohle je gravitační urychlovač, už má to nejlepší za sebou... 211 00:15:00,160 --> 00:15:04,280 - Chan, vítejte, tho. - A támhle je pohonný systém Stopy. 212 00:15:04,320 --> 00:15:08,400 - Víte něco o konečné časové mechanice? - Vy jste? 213 00:15:08,440 --> 00:15:10,080 Chan, Chantho, tho. 214 00:15:10,120 --> 00:15:11,920 Ale nemůžeme ho vyladit... 215 00:15:11,960 --> 00:15:15,600 - Kapitán Jack Harkness. - Přestaň! - To už nesmím nikoho pozdravit?! 216 00:15:15,640 --> 00:15:17,200 Chan, já neprotestuji, tho. 217 00:15:17,240 --> 00:15:19,800 Možná později, Modrá. 218 00:15:19,840 --> 00:15:22,920 - Tak co to tu máme? - A tohle všechno je vedeno do rakety? 219 00:15:22,960 --> 00:15:28,560 Až na to, že bez stabilní Stopy nikdy nedosáhneme potřebné únikové rychlosti. 220 00:15:28,600 --> 00:15:35,720 Kdybychom jen mohli sladit všech pět odrazových vzorců a sjednotit je, no, mohli bychom to dokázat. 221 00:15:35,760 --> 00:15:37,440 Co myslíte, Doktore? 222 00:15:37,480 --> 00:15:39,240 - Nějaké nápady? - No... 223 00:15:39,280 --> 00:15:43,280 Ehm. Vlastně. Tak nějak... 224 00:15:43,320 --> 00:15:46,040 - Nemám ponětí. - Nic? 225 00:15:46,080 --> 00:15:50,120 Nejsem odsud. Nikdy jsem neviděl takovýto mechanismus. Promiňte. 226 00:15:50,160 --> 00:15:52,040 Ne, ne, omlouvám se, je to má vina. 227 00:15:52,080 --> 00:15:53,960 Bylo tu tak málo pomoci... 228 00:15:54,000 --> 00:15:56,800 O můj Bože! 229 00:15:58,480 --> 00:16:01,200 Ty máš ruku, ruku v zavařovačce. 230 00:16:01,240 --> 00:16:03,720 Ruku, v zavařovačce, v batohu. 231 00:16:03,760 --> 00:16:06,200 To je - to je moje ruka! 232 00:16:06,240 --> 00:16:08,120 Říkal jsem, že mám detektor Doktora. 233 00:16:08,160 --> 00:16:11,040 Chan, je tohle tradice vašeho lidu, tho? 234 00:16:11,080 --> 00:16:15,320 Jak to myslíš, že je to tvoje ruka?! Máš obě ruce. Vidím je. 235 00:16:15,360 --> 00:16:17,680 Dlouhý příběh. Přišel jsem o ruku v souboji o Štědrém dnu. 236 00:16:23,240 --> 00:16:25,480 Co? A prostě ti narostla nová? 237 00:16:25,520 --> 00:16:28,480 Ehm. Jo, přesně tak, jo. 238 00:16:28,520 --> 00:16:32,120 - Ahoj. - Můžu se zeptat, co jste za druh? 239 00:16:32,160 --> 00:16:35,280 Pán času. Poslední. 240 00:16:35,320 --> 00:16:36,920 Slyšel jste o nich? 241 00:16:36,960 --> 00:16:38,480 Legendu nebo něco? 242 00:16:38,520 --> 00:16:42,120 Ani mýtus? Páni, konec vesmíru je tak ponižující. 243 00:16:42,160 --> 00:16:47,320 - Chan, říkají, že jsem také poslední svého druhu, tho. - Promiňte, jak že se to jmenujete? 244 00:16:47,360 --> 00:16:51,080 Má asistentka a dobrá přítelkyně, Chantho. Přeživší z Malmoothů. 245 00:16:51,120 --> 00:16:54,960 Tohle byla jejich planeta, Malcassairo, než jsme se tu usídlili. 246 00:16:55,040 --> 00:16:59,560 - To město venku bylo vaše? - Chan, Nahromadění však zemřelo, tho. 247 00:16:59,600 --> 00:17:04,320 - Nahromadění, já to říkal! - Máš říct Je mi líto. - O, ano. 248 00:17:04,360 --> 00:17:08,440 - Je mi líto. - Chan, děkuji, tho. 249 00:17:08,480 --> 00:17:11,880 - Narostla ti nová ruka? - Opět ahoj. 250 00:17:11,920 --> 00:17:15,280 Je to v pořádku, opravdu, podívej, to jsem já. 251 00:17:17,400 --> 00:17:20,640 Taková doba a pořád mě překvapuješ. 252 00:17:20,680 --> 00:17:23,440 - Chan, jste velmi neobvyklý, tho. - No... 253 00:17:23,480 --> 00:17:26,840 Tak co jsou zač ti venku, ti zvířecí týpci? 254 00:17:26,880 --> 00:17:28,800 Říkáme jim Budoucí druh. 255 00:17:28,840 --> 00:17:34,840 Je to vlastně mýtus, že se staneme jimi, 256 00:17:34,880 --> 00:17:39,800 - pokud neodletíme na Utopii. - A Utopie je? 257 00:17:39,840 --> 00:17:41,680 Každý člověk ví, co je Utopie. 258 00:17:41,720 --> 00:17:44,600 - Kde jste byl? - Jsem tak trochu poustevník. 259 00:17:44,640 --> 00:17:47,480 Poustevník s přáteli? 260 00:17:47,520 --> 00:17:52,080 Společenstvo Poustevny. Jednou za dekádu se sejdem a vyměníme si historky o jeskyních. 261 00:17:52,120 --> 00:17:53,800 To je pro poustevníka skvělá zábava. 262 00:17:53,840 --> 00:17:56,160 No, tak, Utopie? 263 00:18:01,120 --> 00:18:03,800 Volání přišlo z vesmíru. 264 00:18:03,840 --> 00:18:05,760 Stále a stále se opakovalo. 265 00:18:05,800 --> 00:18:07,680 Přijďte na Utopii. 266 00:18:07,720 --> 00:18:09,560 Pocházelo z tohoto bodu. 267 00:18:09,600 --> 00:18:12,920 - Kde je to? - Daleko, až za Kondenzační divočinou. 268 00:18:12,960 --> 00:18:18,160 Směrem k Nedotčené oblasti a útesům Temné hmoty. Svolává nás, 269 00:18:18,200 --> 00:18:21,960 poslední z lidí, roztroušených ve tmě. 270 00:18:22,000 --> 00:18:24,480 - Co myslíte, že tam je? - To nevíme. 271 00:18:24,520 --> 00:18:27,960 Kolonie, město, nebo přístav? 272 00:18:28,000 --> 00:18:32,240 Vědecká základna vytvořila projekt Utopie už před tisíci let. 273 00:18:32,280 --> 00:18:36,560 Aby zachovala lidstvo a našla způsob, jak přežít 274 00:18:36,600 --> 00:18:40,840 kolaps samotné reality. Nyní ho možná našli. 275 00:18:40,880 --> 00:18:43,040 Možná ne. 276 00:18:43,080 --> 00:18:45,320 Ale stojí za to se podívat, nemyslíte? 277 00:18:45,360 --> 00:18:47,680 O, ano... 278 00:18:47,720 --> 00:18:51,120 A signál se mění, není automatický. 279 00:18:51,160 --> 00:18:53,400 To je dobré znamení. Někdo tam je. 280 00:18:53,440 --> 00:18:55,160 A tohle je, tohle je 281 00:18:55,200 --> 00:18:56,880 navigační matrice... 282 00:19:02,240 --> 00:19:05,080 Profesore? 283 00:19:06,120 --> 00:19:08,440 Profesore! 284 00:19:08,480 --> 00:19:13,560 No, dost bylo řečí. Máme práci. Kdybyste mohli odejít, děkuji. 285 00:19:13,600 --> 00:19:15,320 - Jste v pořádku? - Ano, nic mi není. 286 00:19:15,360 --> 00:19:17,760 A mám práci! 287 00:19:17,800 --> 00:19:22,400 Až na to, že ta raketa nikam nepoletí, že? 288 00:19:22,440 --> 00:19:27,000 Ten mechanizmus Stopy nefunguje. 289 00:19:27,040 --> 00:19:28,880 Najdeme způsob! 290 00:19:28,920 --> 00:19:31,320 Uvízli jste na této planetě. 291 00:19:31,360 --> 00:19:34,400 A vy jste jim to neřekl, že? 292 00:19:34,440 --> 00:19:37,880 Ti tam venku - pořád si myslí, že poletí. 293 00:19:37,920 --> 00:19:41,680 - No, je lepší nechat je žít v naději. - Tak to je pravda. 294 00:19:41,720 --> 00:19:44,000 A musím říct, profesore, 295 00:19:45,600 --> 00:19:49,240 - Jak to bylo? - Yana. - Profesore Yano, téhle nové vědě nerozumím. 296 00:19:49,280 --> 00:19:53,280 Ale stejnak, obvod podpory odrazu, ať už kdykoli, 297 00:19:53,320 --> 00:19:57,320 musí být obvodem, co podpoří odraz. A tak uvažuju, co by se stalo, 298 00:19:57,360 --> 00:20:00,720 kdybych udělal tohle... 299 00:20:02,240 --> 00:20:05,400 Chan, funguje to, tho. 300 00:20:05,440 --> 00:20:08,520 Ale! Jak jste to udělal?! 301 00:20:08,560 --> 00:20:10,520 No, jak jsme si tak povídali, zapomněl jsem vám to říct. 302 00:20:10,520 --> 00:20:12,520 Jsem úžasný. 303 00:20:13,440 --> 00:20:19,960 Všem pasažérům, připravte se k okamžitému nalodění. Opakuji, všem pasažérům, připravte se k okamžitému nalodění. 304 00:20:31,760 --> 00:20:34,080 Cíl Utopie. 305 00:20:34,120 --> 00:20:35,720 Tohle... 306 00:20:36,720 --> 00:20:38,160 a tohle. 307 00:20:40,920 --> 00:20:48,800 Všem jednotkám, zpátky na Silo. Opakuji. Všem jednotkám, zpátky na Silo. 308 00:20:54,240 --> 00:20:57,440 Dovnitř! Všichni dovnitř! 309 00:20:59,160 --> 00:21:01,560 No tak, pohyb, pohyb, pohyb. 310 00:21:07,720 --> 00:21:11,480 Všem pasažérům, připravte se k okamžitému nalodění. 311 00:21:11,520 --> 00:21:15,920 Všem pasažérům, připravte se k okamžitému nalodění. 312 00:21:25,800 --> 00:21:26,880 S dovolením. 313 00:21:26,920 --> 00:21:29,680 Hej, jak že se to jmenuješ, Creet? 314 00:21:29,720 --> 00:21:34,360 - To je správně, slečno. - S kým tu jsi, Creete? S rodinou? - Ne, slečno, jsem tu sám. 315 00:21:35,880 --> 00:21:39,000 No, tak hodně štěstí. Jaké myslíš, že to na Utopii bude? 316 00:21:39,040 --> 00:21:43,400 Maminka říkala, že je tam diamantová obloha. 317 00:21:43,440 --> 00:21:45,160 Tak to jo. 318 00:21:45,200 --> 00:21:47,240 Tak běž, jen běž, najdi si sedadlo. 319 00:21:59,960 --> 00:22:02,720 - Je tohle...? - Výtažek z lepku. 320 00:22:02,760 --> 00:22:05,400 Drží pohromadě neutrolínovou mapu. 321 00:22:05,440 --> 00:22:07,360 Ale to je jídlo! 322 00:22:07,440 --> 00:22:13,280 Postavil jste tenhle systém z jídla, provázků a sponek. Profesore Yano, vy jste génius! 323 00:22:13,320 --> 00:22:15,880 Říká muž, který to spustil. 324 00:22:15,920 --> 00:22:18,200 Ale, to je jednoduchý, přijít až na konci. 325 00:22:18,240 --> 00:22:22,360 Ale vy jste třída, tohle je... tohle je skvostné! 326 00:22:22,400 --> 00:22:26,480 A to neříkám často, protože... protože jsem to já. 327 00:22:26,520 --> 00:22:33,960 Ale i můj titul je jen přetvářka. University neexistují už přes tisíc let. 328 00:22:34,000 --> 00:22:37,360 Strávil jsem život po uprchlických lodích. 329 00:22:37,400 --> 00:22:41,520 Kdybyste se narodil jindy, byl byste uctívaný, opravdu. 330 00:22:41,560 --> 00:22:44,160 Ve všech galaxiích. 331 00:22:44,200 --> 00:22:47,760 A, tyhle zatracený galaxie, prostě si zkolabovaly! 332 00:22:47,800 --> 00:22:50,720 Trocha obdivu by byla hezká. 333 00:22:50,760 --> 00:22:54,280 - Jen troška. Jen jednou. - No, teď ho máte. 334 00:22:54,320 --> 00:22:57,920 Ale tyhle motory Stopy... 335 00:22:57,960 --> 00:23:01,760 Nelze je spustit z paluby, musí se to udělat odsud. 336 00:23:01,800 --> 00:23:03,280 Zůstáváte tady. 337 00:23:03,320 --> 00:23:04,760 S Chantho. 338 00:23:04,800 --> 00:23:06,480 Neodejde beze mě. 339 00:23:06,520 --> 00:23:09,960 - Prostě to odmítá. - Vzdáte se svého života, aby mohli letět. 340 00:23:10,000 --> 00:23:13,040 No, myslím, že jsem na Utopii už trochu starý. 341 00:23:13,080 --> 00:23:15,360 Je načase, abych se prospal. 342 00:23:15,400 --> 00:23:19,520 Profesore, řekněte Doktorovi, že máme jeho modrou bednu. 343 00:23:19,560 --> 00:23:20,480 Doktore... 344 00:23:22,240 --> 00:23:28,960 Profesore, možná jen střílím od boku, ale myslím, že jsem vám našel cestu ven. 345 00:23:41,280 --> 00:23:43,760 Energie navíc. 346 00:23:43,800 --> 00:23:46,200 Trochu podvod, ale koho to zajímá. 347 00:23:46,240 --> 00:23:48,560 Jacku, na tobě jsou vratné obvody. 348 00:23:48,600 --> 00:23:53,640 - Jsem tak ráda, že tu věc vidím. - Chan, jste v pořádku, profesore, tho? 349 00:23:53,680 --> 00:23:56,320 Nic mi není, nic mi není, prostě... pokračujte. 350 00:23:56,360 --> 00:24:01,720 - Zapojte tyhle obvody do stožáru, stejně jako ty předtím, ale rychleji. - Ano, pane. 351 00:24:01,760 --> 00:24:07,080 - Nemusíte dál pracovat. My to zvládnem. - Je to jen bolest hlavy, jenom... 352 00:24:07,120 --> 00:24:10,440 ...hluk, uvnitř mé hlavy, Doktore. Nikdy nepřestávající hluk. 353 00:24:10,480 --> 00:24:12,480 Jaký hluk? 354 00:24:12,520 --> 00:24:14,480 Zvuk bubnů. 355 00:24:14,520 --> 00:24:17,600 Víc a víc, jako by... se přibližoval. 356 00:24:17,640 --> 00:24:20,680 - Kdy to začalo? - Mám to celý život. 357 00:24:21,000 --> 00:24:23,680 Každou probděnou hodinu! 358 00:24:23,880 --> 00:24:27,000 Stejně, žádný odpočinek pro hříšníky. 359 00:24:28,760 --> 00:24:33,200 - Tak jak dlouho jste s profesorem? - Chan, sedmnáct let, tho. 360 00:24:33,240 --> 00:24:35,120 Páni, to je dlouho. 361 00:24:35,160 --> 00:24:37,120 Chan, zbožňuji ho, tho. 362 00:24:37,160 --> 00:24:41,000 - Jasně. A on...? - Chan, nemyslím, že by si všiml, tho. 363 00:24:41,040 --> 00:24:42,720 To mi povídejte. 364 00:24:42,800 --> 00:24:45,320 Chan, ale ráda mu pomáhám, tho. 365 00:24:45,360 --> 00:24:48,560 Můžu se zeptat, musíte začínat každou větu s Chan? 366 00:24:48,600 --> 00:24:50,840 Chan, ano, tho. 367 00:24:50,880 --> 00:24:55,240 - A končit jí s...? - Chan, tho, tho. - A co by se stalo, kdyby ne? 368 00:24:55,280 --> 00:24:59,560 Chan, to by bylo neomalené, tho. 369 00:24:59,600 --> 00:25:02,000 Co? Jako nadávání? 370 00:25:02,040 --> 00:25:04,320 Chan, přesně, tho. 371 00:25:04,360 --> 00:25:06,520 Tak to udělejte. Jen jednou. 372 00:25:06,560 --> 00:25:09,280 - Chan, to nemohu, tho. - Udělejte to pro mě. 373 00:25:10,800 --> 00:25:12,200 Ne! 374 00:25:16,800 --> 00:25:18,200 Profesore! 375 00:25:18,240 --> 00:25:20,440 Systémy popadaly. 376 00:25:22,480 --> 00:25:24,560 Profesore, slyšíte mě? 377 00:25:24,600 --> 00:25:26,600 Jsem tu. Jsme připraveni. 378 00:25:26,640 --> 00:25:31,760 Vše, co musíte, je propojit spoje a můžeme odstartovat. 379 00:25:31,800 --> 00:25:33,800 Pomáhej nám Bůh, tohle vybavení! 380 00:25:33,840 --> 00:25:35,760 Pořád se musí restartovat. 381 00:25:35,800 --> 00:25:38,880 - Můžu něco udělat, už jsem hotová. - Ano, kdybyste mohla... 382 00:25:38,920 --> 00:25:44,360 - Zmáčkněte reset pokaždé, když zmizí obraz. - Zajisté! Jen po mně nechtějte těsnopis. 383 00:25:44,400 --> 00:25:46,040 Jste tam? 384 00:25:46,080 --> 00:25:48,600 Přítomni a připraveni! Pošlete svého muže dovnitř. 385 00:25:48,640 --> 00:25:51,360 Budeme tu udržovat hladiny dole. 386 00:26:00,600 --> 00:26:03,800 Je uvnitř a přeji mu hodně štěstí. 387 00:26:03,840 --> 00:26:08,480 - Kapitáne, udržujte měřiče mimo červenou. - Kde je ta místnost? - Pod raketou. 388 00:26:08,520 --> 00:26:11,080 Upevníme spoje a Stopa může spustit. 389 00:26:11,120 --> 00:26:16,520 - Ale je to tam zamořené Stet radiací. - Stet? O té jsem nikdy neslyšel. 390 00:26:16,560 --> 00:26:20,880 Ani byste nechtěl, ale je to bezpečné. Můžeme ji tam zadržet. 391 00:26:45,160 --> 00:26:48,480 - Stoupá to na 0.2, udržujte to! - Ano, pane! 392 00:27:11,800 --> 00:27:13,840 Chan, ztrácíme energii, tho. 393 00:27:30,320 --> 00:27:34,760 - Radiace stoupá! - Ztratili jsme kontrolu! - Ta místnost bude zamořena! 394 00:27:34,800 --> 00:27:36,560 Jacku! Přejdi na ruční ovládání ventilace! 395 00:27:39,320 --> 00:27:41,640 Vypadni! 396 00:27:41,680 --> 00:27:45,200 Vypadni tam odsud! Jaku! 397 00:27:45,240 --> 00:27:46,600 Hej ty! 398 00:27:50,240 --> 00:27:51,760 K zemi... 399 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 Můžeme ruční ovládání nahodit na jiný zdroj. 400 00:27:55,560 --> 00:27:57,440 Ne, dojde k výboji! 401 00:28:04,680 --> 00:28:07,360 Jaku, vypadni odtamtud! Vypadni! 402 00:28:13,040 --> 00:28:14,640 Neeeeeeeee! 403 00:28:14,680 --> 00:28:17,080 - Mám ho. - Chan, nedotýkejte se kabelů, tho. 404 00:28:20,040 --> 00:28:23,200 - Je mi to tak líto. - Ta místnost je zamořená radiací, že? 405 00:28:23,240 --> 00:28:28,240 Bez těch spojů motory nikdy nespustí. Bylo to k ničemu. 406 00:28:28,280 --> 00:28:29,920 No, já nevím. 407 00:28:29,920 --> 00:28:37,620 - Matho, nech ho. - Ale... - No tak, no tak, poslechni mě. Nech ho být. 408 00:28:37,680 --> 00:28:42,200 Profesore, máte místnost, do které nikdo nemůže, aniž by nezemřel, že? 409 00:28:42,240 --> 00:28:44,840 - Ano. - No... 410 00:28:47,840 --> 00:28:50,800 Myslím, že na to někoho mám. 411 00:28:50,840 --> 00:28:52,480 Líbal mě někdo? 412 00:28:59,600 --> 00:29:03,920 - Poručíku, jděte na palubu, poletíte. - Ta místnost je zamořená. 413 00:29:03,960 --> 00:29:06,560 Našli jsme způsob, jak to obejít. Běžte! 414 00:29:06,600 --> 00:29:10,040 - Proč se svlíkáš? - Jdu dovnitř. 415 00:29:10,080 --> 00:29:15,800 - No, řekl bych, že Stet radiace nemá vliv na oblečení. - Ale přesto vypadám dobře! 416 00:29:17,320 --> 00:29:21,080 - Jak dlouho jsi to věděl. - Co jsem od tebe utekl. 417 00:29:22,960 --> 00:29:24,720 Hodně štěstí! 418 00:29:38,040 --> 00:29:40,440 Ztratili jsme obraz, když došlo k tomu výboji. 419 00:29:40,480 --> 00:29:44,360 - Doktore, jste tam? - Jo, příjem. Je uvnitř. 420 00:29:44,400 --> 00:29:48,240 - A pořád je naživu? - O, ano. - Ale měl by se vypařit. 421 00:29:48,280 --> 00:29:50,200 Co je to za člověka? 422 00:29:50,240 --> 00:29:55,920 Teď jsem ho potkala. Doktor tak nějak cestuje časoprostorem a sbírá lidi... 423 00:29:56,000 --> 00:29:58,720 Bože, to zní jak o toulavých psech. 424 00:29:58,760 --> 00:30:01,200 Možná, že jsme. 425 00:30:01,240 --> 00:30:03,360 Cestuje časem? 426 00:30:03,400 --> 00:30:04,960 Nechtějte, abych to vysvětlovala. 427 00:30:05,000 --> 00:30:06,960 To je TARDIS, ta bedna. 428 00:30:07,000 --> 00:30:09,280 Prý sporťák v cestování čase. 429 00:30:13,960 --> 00:30:17,920 To je TARDIS, to je TARDIS, to je TARDIS... 430 00:30:17,960 --> 00:30:21,680 - Kdy sis to uvědomil? - Země, 1892. 431 00:30:21,720 --> 00:30:26,160 Dostal jsem se do rvačky na Ellis Island a chlap mě střelil do srdce. Pak jsem se vzbudil. 432 00:30:26,200 --> 00:30:31,160 Bylo to sice trochu divný, ale nikdy to neskončilo. 433 00:30:31,200 --> 00:30:36,120 Spadnul jsem z útesu, ušlapali mě koně, 1. světová, 2. světová, jed, hladomor. 434 00:30:36,160 --> 00:30:39,160 Zbloudilý oštěp. Nakonec... 435 00:30:39,200 --> 00:30:41,680 ...jsem to pochopil. 436 00:30:41,720 --> 00:30:43,600 Jsem ten, co nikdy nezemře. 437 00:30:45,360 --> 00:30:48,360 - A celou tu dobu jsi to věděl. - Proto jsem tě tam nechal. 438 00:30:48,400 --> 00:30:54,960 Není snadné se na tebe byť jen podívat, Jacku, protože něco je na tobě špatně. 439 00:30:55,000 --> 00:30:57,480 - Díky. - Ale ano. Nemůžu si pomoct. 440 00:30:57,520 --> 00:31:02,080 Jsem Pán času, je to instinkt, je to hluboko ve mně. 441 00:31:02,120 --> 00:31:04,960 Jsi pevný bod v časoprostoru. 442 00:31:05,000 --> 00:31:06,960 Jsi fakt. 443 00:31:07,000 --> 00:31:08,760 A to se nikdy nemělo stát. 444 00:31:08,800 --> 00:31:12,400 Dokonce i TARDIS se ti vzbouřila, snažila se tě setřást, 445 00:31:12,440 --> 00:31:16,840 - letěla až na konec vesmíru, aby se tě zbavila. - Takže co říkáš je, že... 446 00:31:18,480 --> 00:31:20,720 ...máš předsudky? 447 00:31:20,760 --> 00:31:24,800 - Tak jsem o tom nikdy nepřemýšlel. - Styď se! - Jo. 448 00:31:24,840 --> 00:31:29,280 Poslední, co si pamatuju, když jsem byl smrtelný... 449 00:31:29,320 --> 00:31:33,720 Stál jsem tváří v tvář třem Dalekům a záhubě. 450 00:31:33,760 --> 00:31:35,480 A pak jsem se probral. 451 00:31:36,600 --> 00:31:37,760 Co se stalo? 452 00:31:37,800 --> 00:31:39,160 Rose. 453 00:31:39,840 --> 00:31:41,600 Myslel jsem, žes jí poslal domů. 454 00:31:41,640 --> 00:31:46,480 Vrátila se. Otevřela srdce TARDIS a vstřebala samotný Časový vír. 455 00:31:46,520 --> 00:31:48,040 A to přesně znamená co? 456 00:31:48,080 --> 00:31:50,160 Nikdo by neměl mít takovou moc. 457 00:31:50,200 --> 00:31:53,200 Kdyby to udělal Pán času, stal by se bohem, mstivým bohem. 458 00:31:53,240 --> 00:31:56,600 Ale ona byla člověk. 459 00:31:56,640 --> 00:31:58,600 Přináším život. 460 00:32:01,240 --> 00:32:03,800 Vše, co udělala bylo tak lidské. 461 00:32:03,840 --> 00:32:06,360 Vrátila ti život, 462 00:32:06,400 --> 00:32:09,760 ale nedokázala to kontrolovat a vrátila tě napořád. 463 00:32:09,800 --> 00:32:12,040 To je něco, hádám... 464 00:32:12,080 --> 00:32:15,280 Posledním činem Časové války byl život. 465 00:32:16,240 --> 00:32:18,440 Myslíš, že by mě mohla vrátit zpět? 466 00:32:18,480 --> 00:32:20,200 Vzal jsem jí tu moc. 467 00:32:22,160 --> 00:32:23,680 Je pryč, Jacku. 468 00:32:23,720 --> 00:32:27,840 Nežije jen v paralelním světě. Je tam uvězněná. 469 00:32:30,640 --> 00:32:33,880 - Cesty se uzavřely. - To je mi líto. 470 00:32:33,920 --> 00:32:37,160 - Jo. - Vrátil jsem se na její sídliště. 471 00:32:37,200 --> 00:32:39,320 V devadesátých letech, 472 00:32:39,360 --> 00:32:41,800 jednou nebo dvakrát. 473 00:32:41,840 --> 00:32:44,280 Díval jsem se, jak roste. 474 00:32:44,320 --> 00:32:46,320 Nikdy jsem ji nepozdravil, 475 00:32:46,360 --> 00:32:49,040 časové linie a tak... 476 00:32:49,080 --> 00:32:53,000 - Chceš zemřít? - A, tahle je trochu zaseknutá. 477 00:32:53,040 --> 00:32:55,480 Jacku? 478 00:32:56,800 --> 00:32:58,480 Myslel jsem, že jo. 479 00:32:58,520 --> 00:33:00,000 Nevím... 480 00:33:01,600 --> 00:33:08,840 Ale tihle lidé, vidíš je tam venku, jak přežívají a to je fantastické. 481 00:33:11,440 --> 00:33:15,680 - Možná tam někde jsi. - Mohl bych se jít se sebou seznámit. 482 00:33:15,720 --> 00:33:19,920 No, je to ten jediný muž, se kterým bys byl šťastný. 483 00:33:19,960 --> 00:33:21,880 Tahle nová regenerace. 484 00:33:21,920 --> 00:33:23,760 Je nějaká drzá. 485 00:33:23,800 --> 00:33:27,400 Regenerace, regenerace... 486 00:33:27,440 --> 00:33:30,960 Nikdy nepochopím polovinu věcí, co říká... 487 00:33:31,000 --> 00:33:36,560 - Co se děje? - Chan, profesore, co se děje, tho? - Cestování časem. 488 00:33:36,600 --> 00:33:42,160 Říkali, že ve starých časech se cestovalo časem, 489 00:33:42,200 --> 00:33:44,640 ale nikdy jsem nevěřil... 490 00:33:44,680 --> 00:33:47,080 Ale co jsem mohl vědět? 491 00:33:47,120 --> 00:33:50,560 Hloupý stařík, 492 00:33:50,600 --> 00:33:53,920 nikdy nedokázal sledovat čas. 493 00:33:53,960 --> 00:33:57,200 Vždy pozdě, vždy ztracen. 494 00:33:57,240 --> 00:34:00,560 I tahle věc nikdy nefungovala. 495 00:34:00,600 --> 00:34:06,280 Martho, tyhle hodinky jsou já. Stanu se člověkem. 496 00:34:06,320 --> 00:34:11,840 Čas a čas a zase ten čas, vždycky mi utíkal. 497 00:34:11,880 --> 00:34:17,400 - Můžu se na to podívat? - Je to jen stará relikvie. 498 00:34:17,440 --> 00:34:19,000 Jako já. 499 00:34:19,040 --> 00:34:21,120 Kde jste je vzal? 500 00:34:21,160 --> 00:34:23,320 Hmmm? 501 00:34:23,360 --> 00:34:28,440 - Našli mě s nimi. - Jak to myslíte? - Sirotek v bouři. 502 00:34:28,480 --> 00:34:34,000 Byl jsem nahé dítě, nalezené na břehu Stříbrného zničení. 503 00:34:34,040 --> 00:34:35,760 Opuštěný, jen s nimi. 504 00:34:35,800 --> 00:34:39,360 - Otevřel jste je někdy? - Proč bych měl, jsou rozbité. 505 00:34:39,400 --> 00:34:42,920 Jak víte, že jsou rozbité, když jste je nikdy neotevřel? 506 00:34:42,960 --> 00:34:48,720 Jsou zaseknuté, jsou staré... nemá to tak být. 507 00:34:48,760 --> 00:34:51,040 Nevím. 508 00:34:56,800 --> 00:34:59,000 Záleží na tom? 509 00:35:00,120 --> 00:35:04,400 Ne, nic to není, nic... 510 00:35:04,480 --> 00:35:09,000 Poslouchejte, tady je vše v pořádku, jdu se podívat, jestli mě Doktor nepotřebuje. 511 00:35:11,680 --> 00:35:14,000 - Jo! - A teď odtamtud vypadni, dělej! 512 00:35:20,840 --> 00:35:26,320 - Poručíku, jsou všichni na palubě? - Připraveni a čekáme. - Vydržte! Dvě minuty do zážehu! 513 00:35:26,360 --> 00:35:28,320 Připraveni k odletu. 514 00:35:28,360 --> 00:35:35,320 Vnější dveře uzavřeny, počátek odpočtu, T mínus 99, 98... 515 00:35:38,880 --> 00:35:43,480 Stopa je gravitační puls, napěchuje ho a vystřelí raketu, trochu primitivní, 516 00:35:43,520 --> 00:35:46,480 ale ke stabilizaci budeme potřeba oba. 517 00:35:46,520 --> 00:35:53,480 Doktore, profesor má kapesní hodinky, stejné jako vy, se stejnými nápisy, stejným vším. 518 00:35:53,520 --> 00:35:57,040 - Nebuď absurdní! - Zeptala jsem se ho, říkal, že je má celý život. 519 00:35:57,080 --> 00:36:01,400 - Tak? Má ty stejný hodinky. - Jo, ale nejsou to hodinky, ale tahle chameleoní věc. 520 00:36:01,440 --> 00:36:03,720 Ne, ne, ne... je to... je to taková věc... 521 00:36:03,760 --> 00:36:09,200 - zařízení přepisující biologii, změní Pána času na člověka. - A jsou to ty stejné hodinky! 522 00:36:09,240 --> 00:36:14,320 - To nemůžou být. - To znamená, že je možná Pán času, nebyl bys poslední. 523 00:36:14,360 --> 00:36:17,120 - Jacku, udržuj hladiny. - Ale to je úžasné, ne? 524 00:36:17,160 --> 00:36:19,360 Ano, to je, jistě! Záleží který. 525 00:36:19,400 --> 00:36:23,640 Fantastické, ano... ale oni zemřeli. Páni času, všichni zemřeli. 526 00:36:23,680 --> 00:36:27,640 - Ne jestli byl člověk! - Co říkal, Martho? Co říkal?! 527 00:36:29,400 --> 00:36:32,260 Díval se na ty hodinky, jako by je sotva viděl. 528 00:36:32,260 --> 00:36:37,260 - Jako ten... filtr vnímání. - A co teď? Vidí je teď? 529 00:36:36,800 --> 00:36:40,580 TARDIS, Časový vír... 530 00:36:41,880 --> 00:36:45,960 Regenerace. Jsou to bubny, 531 00:36:46,000 --> 00:36:50,120 ty bubny, ty bubny, nikdy nekončící rytmus, otevři mě, ty lidský blázne, 532 00:36:50,160 --> 00:36:53,840 otevři světlo a povolej mne a přijmi můj majestát. 533 00:36:54,880 --> 00:36:59,120 Znič ho a pak mi dáš jeho moc. 534 00:36:59,160 --> 00:37:04,400 Chan, Yano, prosím, odpočiňte si, tho? 535 00:37:04,800 --> 00:37:07,240 13, 12, 11, 10... 536 00:37:09,080 --> 00:37:13,520 Pokud unikl z Časové války, tohle je perfektní místo na úkryt - konec vesmíru! 537 00:37:13,560 --> 00:37:18,280 A považ, co řekla Tvář Boe! Její poslední slova! Řekla... 538 00:37:36,160 --> 00:37:37,330 Ty (You) 539 00:37:37,330 --> 00:37:40,210 Nejsi (Are Not) 540 00:37:40,210 --> 00:37:41,680 Sám... (Alone) 541 00:37:57,080 --> 00:38:00,120 Chan, profesore Yano, tho? 542 00:38:12,400 --> 00:38:17,080 Poručíku, zvládli jste to? Dosáhli jste rychlosti? Zvládli jste to?! 543 00:38:17,120 --> 00:38:18,760 Poručíku, zvládli jste to?! 544 00:38:18,800 --> 00:38:21,280 Potvrzuji, uvidíme se na Utopii. 545 00:38:21,320 --> 00:38:22,960 Hodně štěstí! 546 00:38:28,440 --> 00:38:31,200 Chan, ale vy jste je tam zavřel, tho. Otevřete! 547 00:38:31,240 --> 00:38:33,040 Otevřete! 548 00:38:33,080 --> 00:38:37,320 Neboj, má drahá. Když se jedny dveře zavřou, jiné se musí otevřít. 549 00:38:44,200 --> 00:38:46,480 Chan, musíte přestat, tho. 550 00:38:49,680 --> 00:38:56,080 Chan, ale vypnul jste obranu, Budoucí druh se dostane dovnitř, tho! 551 00:39:05,000 --> 00:39:08,880 Chan, profesore, je mi líto... 552 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 ...ale musím vás zastavit. 553 00:39:12,440 --> 00:39:15,280 Ničíte všechnu naši práci. 554 00:39:15,320 --> 00:39:17,440 Ó! 555 00:39:17,480 --> 00:39:23,080 Tak to teď můžu říct, že jsem byl vyprovokován. 556 00:39:32,320 --> 00:39:38,520 Nikdy tě nenapadlo, celá ta léta vedle mě, se zeptat na ty hodinky? 557 00:39:38,560 --> 00:39:40,240 Nikdy? 558 00:39:40,280 --> 00:39:46,520 Nikdy tě nenapadlo, ani jednou, že bys mne mohla osvobodit? 559 00:39:46,560 --> 00:39:51,600 Chan, je mi líto, tho... Chan, je mi to tak líto. 560 00:39:51,640 --> 00:39:56,680 A ty, s těmi tvými Chan a tho. Dohání mě to k šílenství... 561 00:39:56,720 --> 00:40:01,740 - Chan, profesore, prosím... - Tak se nejmenuji. 562 00:40:03,080 --> 00:40:06,920 Profesor byl jen výmysl. 563 00:40:06,960 --> 00:40:11,160 Tak dokonalý převlek, že jsem zapomněl, kdo vlastně jsem. 564 00:40:11,200 --> 00:40:15,640 Chan, tak kdo jste, tho? 565 00:40:15,680 --> 00:40:20,060 Já jsem... 566 00:40:20,060 --> 00:40:22,460 ...Vládce. 567 00:40:27,840 --> 00:40:30,360 Tudy! 568 00:40:40,800 --> 00:40:44,720 Profesore, profesore, pusťte mě dál! 569 00:40:44,760 --> 00:40:46,400 Pusťte mě! 570 00:40:46,440 --> 00:40:48,560 Jacku, otevři ty dveře, hned! 571 00:40:48,600 --> 00:40:51,320 Profesore, profesore, kde jste? 572 00:40:51,360 --> 00:40:56,720 Profesore, jste tam, musím vám něco vysvětlit, ať už děláte cokoli, neotvírejte ty hodinky. 573 00:40:56,760 --> 00:40:59,720 Utopie. 574 00:40:59,760 --> 00:41:01,200 Blíží se! 575 00:41:04,280 --> 00:41:07,840 Otevřete dveře! Otevřete ty dveře, prosím! 576 00:41:09,080 --> 00:41:13,600 Prosím vás, profesore, prosím, poslechněte mě! Prostě otevřete ty dveře, prosím! 577 00:41:47,200 --> 00:41:51,560 - A zamčeno! - Pusť mě dovnitř! Pusť mě dovnitř! 578 00:41:51,600 --> 00:41:54,360 - Je mrtvá... - Rozbil jsem zámek. Pomož mi. 579 00:41:54,400 --> 00:42:00,080 Prosím tě! Vše se změnilo. Už jsme jen dva, ti jediní, co zbývají. 580 00:42:00,120 --> 00:42:01,120 Prostě mě pusť dovnitř! 581 00:42:01,160 --> 00:42:04,560 Zabitý hmyzem. 582 00:42:04,600 --> 00:42:07,280 Holkou! 583 00:42:07,320 --> 00:42:09,840 Jak nemístné. 584 00:42:09,880 --> 00:42:17,120 Ale zase, jestli Doktor může být mladý a silný... 585 00:42:17,160 --> 00:42:19,280 ...tak já také. 586 00:42:22,880 --> 00:42:25,760 Vládce... 587 00:42:25,800 --> 00:42:29,280 ...znovuzrozen! 588 00:42:51,280 --> 00:42:54,480 Doktore, radši bys měl něco vymyslet! 589 00:43:12,400 --> 00:43:15,480 Ha, ha! Ha, ha! 590 00:43:19,880 --> 00:43:22,120 A teď, Doktore... 591 00:43:22,160 --> 00:43:25,600 Ooo, nový hlas! Ahoj! Ahoj. 592 00:43:25,640 --> 00:43:27,280 Ahoj. 593 00:43:27,320 --> 00:43:31,600 Každopádně! Proč se nezastavit a nepopovídat si 594 00:43:31,640 --> 00:43:35,160 řeknu ti všechny své plány a ty vymyslíš, jak mě zastavit. Tak to teda ne! 595 00:43:35,200 --> 00:43:37,280 Počkat, ten hlas znám. 596 00:43:39,520 --> 00:43:42,680 Žádám tě, opravdu patřičně, zastav se a přemýšlej. 597 00:43:42,720 --> 00:43:44,600 Řekni mé jméno. 598 00:43:44,640 --> 00:43:49,040 Vládče, je mi to líto. 599 00:43:49,080 --> 00:43:50,520 Smůla! 600 00:44:01,600 --> 00:44:03,560 Ale to ne! 601 00:44:06,600 --> 00:44:10,360 Konec vesmíru! Užijte si to! Pá pá! 602 00:44:10,400 --> 00:44:14,240 Doktore, zastavte ho! 603 00:44:28,040 --> 00:44:30,580 Pokračování příště... 604 00:44:33,000 --> 00:44:42,000 Překlad: Lyta Korekce: meyla http://indy.sg1.cz 605 00:45:17,970 --> 00:45:20,330 Příště uvidíte...