1 00:00:19,809 --> 00:00:21,449 Jmelí! 2 00:00:30,129 --> 00:00:31,889 Dobré odpoledne. 3 00:00:52,889 --> 00:00:54,689 Pečené kaštany! 4 00:00:59,299 --> 00:01:04,179 - Chlapče, co je za den? - Štědrý den, přebral jste? 5 00:01:05,102 --> 00:01:07,822 Bacha na pusu, mladej. 6 00:01:07,822 --> 00:01:09,622 Léta páně 1851. 7 00:01:09,622 --> 00:01:12,622 Fajn rok, trochu nudnej. 8 00:01:12,622 --> 00:01:14,622 Doktore! 9 00:01:16,222 --> 00:01:17,822 Doktore? 10 00:01:18,262 --> 00:01:20,822 To jako já? 11 00:01:20,822 --> 00:01:22,422 Doktore! 12 00:01:22,422 --> 00:01:26,862 Nebojte! Copak to tu máme? 13 00:01:26,862 --> 00:01:31,142 - Ať už je tam cokoliv, držte se zpátky! - Doktore! 14 00:01:31,142 --> 00:01:35,622 - Stojím přímo tady. - Neblázněte, kdo jste? - Doktor. 15 00:01:35,622 --> 00:01:37,542 - Čí Doktor? - Prostě Doktor. 16 00:01:37,542 --> 00:01:40,742 Nemůžete být přeci dva. Kde si sakra byl? 17 00:01:40,742 --> 00:01:43,582 Nebojte se. Ustupte. Copak tu máme? 18 00:01:43,582 --> 00:01:47,662 - Moment, kdo jste? - Jsem Doktor. 19 00:01:47,662 --> 00:01:49,982 Ten jediný, pravý a nejlepší. 20 00:01:49,982 --> 00:01:53,542 Rosito, dej mi rychle sonický šroubovák. 21 00:01:53,542 --> 00:01:56,302 - Vrať se do TARDIS. - Kam? - Ustupte. 22 00:01:56,302 --> 00:01:58,302 Tohle je práce pro Pána Času. 23 00:01:58,302 --> 00:01:59,902 Jakého Pána? 24 00:02:01,862 --> 00:02:04,222 - Jemináčku. - To je novinka. 25 00:02:04,222 --> 00:02:05,902 Allons-y. 26 00:02:13,811 --> 00:02:20,811 Překlad: Indy 27 00:02:37,232 --> 00:02:42,232 Příští Doktor 28 00:02:44,422 --> 00:02:48,702 Tuhle potvoru už lovím čtrnáct dní. Ustupte stranou. 29 00:02:51,222 --> 00:02:54,222 Nějaká primitivní konverze. 30 00:02:54,222 --> 00:02:55,502 Asi mozek psa či kočky. 31 00:02:55,502 --> 00:02:58,262 Dost už řečiček. Rosito 32 00:02:58,262 --> 00:03:02,302 - Připravena. - Sledujte a učte se. 33 00:03:07,022 --> 00:03:12,622 Výborně. Pojďme tu mršku přivítat pěkně na zemi. 34 00:03:15,502 --> 00:03:18,582 - Nebo taky ne. - Mám tu trochu potíže. 35 00:03:18,582 --> 00:03:20,582 Nic se nezměnilo. Mám vás. 36 00:03:24,982 --> 00:03:26,182 Pitomci. 37 00:03:29,462 --> 00:03:33,222 - Tahejte, prokrista. - Odsud moc tahat nepůjde. 38 00:03:37,862 --> 00:03:39,502 Tak v tom případě mě pusťte. 39 00:03:39,502 --> 00:03:42,702 Nepustím vás z očí. Nepoznáváte mě? 40 00:03:42,702 --> 00:03:44,782 Měl bych? Známe se snad? 41 00:03:44,782 --> 00:03:48,662 Teď není čas lovit v rodinném albu. 42 00:04:08,062 --> 00:04:11,822 - Bude skákat! - Poletíme dolů! 43 00:04:40,462 --> 00:04:43,342 To jsem ráda, že se tak bavíte. 44 00:04:43,342 --> 00:04:46,302 Oba jste úplní cvoci. Mohli jste umřít. 45 00:04:46,302 --> 00:04:48,982 Což se očividně nestalo. 46 00:04:48,982 --> 00:04:51,462 Představuji vám Rositu. 47 00:04:51,462 --> 00:04:55,222 Moje věrná společnice, vždy mě vytáhne z malérů. 48 00:04:55,222 --> 00:04:57,182 Rosita? 49 00:04:57,182 --> 00:04:59,662 Hezké jméno, Rosito. 50 00:04:59,662 --> 00:05:02,382 Teď budu muset rozebrat pasti. 51 00:05:02,382 --> 00:05:04,342 Nebylo to k ničemu. 52 00:05:04,342 --> 00:05:07,942 Zbývá už jen 20 minut do pohřbu. 53 00:05:07,942 --> 00:05:09,942 A pak do TARDIS, co? 54 00:05:09,942 --> 00:05:12,462 - Pohřeb? - Dlouhý příběh. 55 00:05:12,462 --> 00:05:14,582 Rozhodně ne můj. 56 00:05:14,582 --> 00:05:17,262 Už to není, co bývalo. 57 00:05:17,262 --> 00:05:21,102 - Ne takové, jako když jste byl mnou. - Kým že? 58 00:05:21,102 --> 00:05:24,382 - Nepoznáváte mě? - Vůbec. 59 00:05:24,382 --> 00:05:27,462 Ale vy jste Doktor. 60 00:05:27,462 --> 00:05:29,302 Příští Doktor. 61 00:05:29,302 --> 00:05:31,862 Budoucí Doktor. 62 00:05:31,862 --> 00:05:34,422 Neříkejte mi, jak se to stalo. 63 00:05:34,422 --> 00:05:37,542 Doufám, že jsem nezakopl o šutr. 64 00:05:37,542 --> 00:05:41,862 - Třeba by to nebolelo. Záleží na kameni. - Mluvíte z cesty. 65 00:05:41,862 --> 00:05:45,742 Můžu vědět, kdo jste? 66 00:05:48,342 --> 00:05:50,222 No já... 67 00:05:50,222 --> 00:05:53,662 Jsem John Smith. O vás jsme mnohé slyšel. 68 00:05:54,542 --> 00:05:57,382 Jste trochu legenda. 69 00:05:57,382 --> 00:06:01,582 Skromnost mi velí opak, ale asi jsem. 70 00:06:01,582 --> 00:06:04,222 Legenda, kterou zlobí paměť. 71 00:06:04,222 --> 00:06:06,742 - Mám pravdu? - Jak to víte? 72 00:06:06,742 --> 00:06:08,462 Zapomněl jste mě. 73 00:06:10,062 --> 00:06:13,022 Velkou část života mi ukradli. 74 00:06:13,022 --> 00:06:16,302 Když se snažím vzpomínat, 75 00:06:16,302 --> 00:06:18,822 - nic se mi nevybaví. - Jak daleko do minulost? 76 00:06:18,822 --> 00:06:21,262 Až po Kyberlidi. 77 00:06:21,262 --> 00:06:27,062 Páníčci toho pekelného horolezce a moji velcí nepřátelé. 78 00:06:27,062 --> 00:06:28,622 Nebudete mi věřit, 79 00:06:28,622 --> 00:06:31,382 ale jsou to bytosti z jiného světa. 80 00:06:31,382 --> 00:06:33,982 Vážně? Panečku. 81 00:06:33,982 --> 00:06:38,942 Říká se, že spadly do Londýna z nebe. 82 00:06:40,262 --> 00:06:42,182 A pak si našly mě. 83 00:06:47,662 --> 00:06:49,902 Něco mi vzaly. 84 00:06:49,902 --> 00:06:52,782 A o něco jsem přišel. 85 00:06:55,022 --> 00:06:58,502 Jaký jsem byl? 86 00:07:00,342 --> 00:07:04,782 Neměl bych vám to říkat. Na amnézii je třeba s rozmyslem. 87 00:07:04,782 --> 00:07:07,022 Je to však zvláštní. 88 00:07:07,022 --> 00:07:11,182 Mluvím o kyberlidech z hvězd 89 00:07:11,182 --> 00:07:14,382 - ...a vy ani nemrknete. - Pamatujete mrkání? 90 00:07:14,382 --> 00:07:18,182 Žádné mrkání? Ty sochy? 91 00:07:18,182 --> 00:07:20,702 Sally, andělé? Nic? 92 00:07:20,702 --> 00:07:22,702 Jste zvláštní muž. 93 00:07:22,702 --> 00:07:25,822 A stále budu. 94 00:07:25,822 --> 00:07:28,302 - Něco tu nehraje. - Pohřeb. 95 00:07:28,302 --> 00:07:30,062 Pohřeb je ve dvě hodiny. 96 00:07:30,062 --> 00:07:32,902 Bylo mi potěšením. Nikde o tom nemluvte. 97 00:07:32,902 --> 00:07:35,222 - Můžu jít s vámi? - Je to příliš nebezpečné. 98 00:07:35,222 --> 00:07:38,102 Netřeba se obávat, město je se mnou v bezpečí. 99 00:07:38,102 --> 00:07:39,862 A ještě něco... 100 00:07:39,862 --> 00:07:42,982 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce, Doktore. 101 00:07:55,462 --> 00:07:58,902 - Hlášení. - Kyberstín 16 navázal kontakt. 102 00:07:58,902 --> 00:08:01,902 Sledujte nepřítele. 103 00:08:01,902 --> 00:08:03,782 Tento muž je nebezpečný. 104 00:08:03,782 --> 00:08:06,182 On je náš nepřítel. 105 00:08:06,182 --> 00:08:08,342 Tento muž je Doktor. 106 00:08:08,342 --> 00:08:12,102 Tuhle potvoru už lovím čtrnáct dní. Ustupte stranou. 107 00:08:12,102 --> 00:08:14,982 Útok je stanoven na 2. hodinu odpolední. 108 00:08:14,982 --> 00:08:18,422 Plán vzestupu si žádá úspěšné intervenování. 109 00:08:18,422 --> 00:08:20,222 Je vše na svém místě? 110 00:08:20,222 --> 00:08:22,102 To závisí především na vás. 111 00:08:22,102 --> 00:08:24,702 Mohu slíbit jen, že se vynasnažím. 112 00:08:24,702 --> 00:08:26,702 Specifikuje "vynasnažit se". 113 00:08:26,702 --> 00:08:32,062 Vašimi slovy "Budu pracovat s maximální efektivitou." 114 00:08:32,062 --> 00:08:34,342 A vy dodržíte svou část dohody? 115 00:08:34,342 --> 00:08:38,382 Budete uvedena u dvora Kyberkrále. 116 00:08:38,382 --> 00:08:40,622 Kyberkrál povstane! 117 00:08:40,622 --> 00:08:45,582 Ano, Kyberkrál povstane. 118 00:08:45,582 --> 00:08:46,822 Jak lidské. 119 00:08:48,222 --> 00:08:50,982 Pokud mě omluvíš. 120 00:08:50,982 --> 00:08:53,182 Čeká mě pohřeb. 121 00:09:02,582 --> 00:09:08,142 Reverend Fairchild, naposledy opouští svůj dům. 122 00:09:08,142 --> 00:09:10,502 Bůh buď milostiv jeho duši. 123 00:09:11,742 --> 00:09:18,702 Když je dům prázdný, proniknu do něj a ty se vrať k TARDIS. 124 00:09:18,702 --> 00:09:21,102 To není práce pro ženu. 125 00:09:21,102 --> 00:09:23,102 A kdo ti tu zachránil život? 126 00:09:23,102 --> 00:09:25,062 To taky není práce pro ženu, co? 127 00:09:25,062 --> 00:09:29,702 Doktora jeho společnice poslouchá, upaluj. 128 00:09:41,462 --> 00:09:43,542 - Nazdárek. - Jak jste se tam dostal? 129 00:09:43,542 --> 00:09:45,662 Hlavními dveřmi. S dveřmi to umím. 130 00:09:45,662 --> 00:09:48,982 Tohle je váš sonický šroubovák? 131 00:09:48,982 --> 00:09:51,702 Bez něj bych byl ztracen. 132 00:09:51,702 --> 00:09:53,942 To je obyčejný šroubovák. 133 00:09:54,342 --> 00:09:56,062 Co je na něm sonického? 134 00:09:56,062 --> 00:09:58,062 No dělá zvuky. 135 00:09:58,062 --> 00:10:04,422 Takže je sonický, ne? Když už jsme se sem vloupali... 136 00:10:09,062 --> 00:10:13,262 - Co to vyšetřujete? - Začalo to vraždou. 137 00:10:13,262 --> 00:10:15,662 Dobře. 138 00:10:15,662 --> 00:10:17,902 Tedy špatně. Čí vraždou? 139 00:10:17,902 --> 00:10:21,702 Jacksona Lakea, učitele matematiky ze Sussexu. 140 00:10:21,702 --> 00:10:24,382 Před třemi týdny přijel... 141 00:10:24,382 --> 00:10:27,302 - a zemřel hrůznou smrtí. - Kyberlidé? 142 00:10:27,302 --> 00:10:31,942 Těžko říci, jeho tělo nebylo nalezeno. 143 00:10:31,942 --> 00:10:34,182 Spousta tajných vražd a později únosů. 144 00:10:35,102 --> 00:10:38,702 Děti, v tichosti unesené. 145 00:10:38,702 --> 00:10:41,782 - Čí je to dům? - Poslední oběti. 146 00:10:41,782 --> 00:10:46,142 Reverenda Aubrey Fairchilda. Nalezen s popálenou hlavou. 147 00:10:46,142 --> 00:10:48,142 Smrt elektrickým proudem. 148 00:10:48,142 --> 00:10:51,542 - Čím byl výjimečný? - Kladete mnoho otázek. 149 00:10:51,542 --> 00:10:54,222 Jsem váš společník. 150 00:10:54,222 --> 00:10:58,862 Reverend vedl komunitu, zastupoval mnoho farností. 151 00:10:58,862 --> 00:11:01,862 - Staral se o dětskou charitu. - Zase děti. 152 00:11:01,862 --> 00:11:03,862 Proč by ho Kyberlidé chtěli zabít? 153 00:11:03,862 --> 00:11:08,862 A co ho pojí s vraždou Jacksona Lakea? 154 00:11:08,862 --> 00:11:11,302 Zvláštní, 155 00:11:11,302 --> 00:11:13,422 jak vám všechno říkám. 156 00:11:14,982 --> 00:11:17,462 Jako by z vás čišela... 157 00:11:17,462 --> 00:11:18,662 důvěra. 158 00:11:20,222 --> 00:11:22,302 Jste mi povědomý, Smithi. 159 00:11:22,302 --> 00:11:24,862 Znám vaši tvář. 160 00:11:26,342 --> 00:11:29,702 Jak je to ale možné. 161 00:11:29,702 --> 00:11:33,102 Všiml jsem si, že nosíte hodinky. 162 00:11:34,742 --> 00:11:36,462 Jsou důležité? 163 00:11:36,462 --> 00:11:44,822 Legendy praví, že mohou obsahovat mysl Pána času. 164 00:11:47,542 --> 00:11:49,742 Říká se, 165 00:11:49,742 --> 00:11:51,342 že pokud se otevřou... 166 00:11:53,862 --> 00:11:57,502 Nebo také ne. 167 00:11:57,502 --> 00:12:01,702 Takže vesmírná invaze. Hledejte cokoliv kovového. 168 00:12:01,702 --> 00:12:07,022 Cokoliv, co sem nepatří. Třeba přístroj, který lidé nestvořili. 169 00:12:07,022 --> 00:12:11,702 Může se zdát být organický, ale nikoliv jako z tohoto světa. 170 00:12:11,702 --> 00:12:14,102 Co to je za zvuk? 171 00:12:14,102 --> 00:12:16,862 To dělám já... 172 00:12:16,862 --> 00:12:19,222 Pískám si. 173 00:12:20,862 --> 00:12:23,662 Copak máme tady? 174 00:12:25,222 --> 00:12:26,542 Ahá. 175 00:12:26,542 --> 00:12:30,222 Jiné a kovové, jak jste říkal. 176 00:12:30,222 --> 00:12:32,142 To je inforazník. 177 00:12:32,142 --> 00:12:35,022 Tedy, jen hádám. 178 00:12:35,022 --> 00:12:40,102 Řekl bych, že funguje asi nějak takhle. 179 00:12:41,582 --> 00:12:44,222 Vida, komprimované informace. 180 00:12:44,222 --> 00:12:46,062 Pořádná kupa. 181 00:12:46,062 --> 00:12:52,142 Celá historie Londýna od roku 1066. 182 00:12:52,142 --> 00:12:58,062 Je to Kyberdisk. K čemu jim je něco tak primitivního? 183 00:12:58,062 --> 00:12:59,902 Musí fungovat bezdrátově. 184 00:13:01,622 --> 00:13:03,022 Pokud ovšem... 185 00:13:03,022 --> 00:13:06,462 ...nejsou ve špatném století a nejsou bez energie. 186 00:13:06,462 --> 00:13:09,542 K provádění aktualizací musí používat staré inforazníky. 187 00:13:09,542 --> 00:13:11,742 - Jste v pořádku. - Nic mi není. 188 00:13:11,742 --> 00:13:13,462 Co je to? 189 00:13:13,462 --> 00:13:17,342 - Co se děje? - Něco takového už jsem viděl. 190 00:13:22,022 --> 00:13:24,662 Držel jsem... 191 00:13:24,662 --> 00:13:26,262 to zařízení 192 00:13:26,262 --> 00:13:29,222 tu noc, kdy jsem ztratil paměť. 193 00:13:29,222 --> 00:13:32,182 Noc, kdy jsem zregeneroval. 194 00:13:38,342 --> 00:13:42,102 Kyberlidé mě přinutili změnit se. 195 00:13:42,102 --> 00:13:44,702 Mou mysl, tvář, celé mé já. 196 00:13:44,702 --> 00:13:47,462 Vy jste tam byl. 197 00:13:47,462 --> 00:13:49,822 Kdo jste? 198 00:13:49,822 --> 00:13:51,742 Přítel. 199 00:13:51,742 --> 00:13:53,862 Přísahám. 200 00:13:53,862 --> 00:13:55,622 Pak vás prosím, Johne. 201 00:13:55,622 --> 00:13:58,702 Pomozte mi. 202 00:13:58,702 --> 00:14:00,222 Dvě slova, které neodmítnu. 203 00:14:01,782 --> 00:14:05,142 Nemluvme o tom v domě mrtvého. 204 00:14:05,142 --> 00:14:08,662 Raději se vrátíme k vaší TARDIS. 205 00:14:08,662 --> 00:14:11,862 Ještě se na něco podívám. To bude jen chvilka. 206 00:14:11,862 --> 00:14:16,902 Ještě jedna věc, když jsou tu inforazníky... 207 00:14:16,902 --> 00:14:20,062 ...možná je tu někdo, kdo potřebuje orazit. 208 00:14:20,062 --> 00:14:21,782 Supr. 209 00:14:21,782 --> 00:14:23,902 Měli bychom běžet. 210 00:14:23,902 --> 00:14:26,902 - Utíkejte! - Vymazat! 211 00:14:30,582 --> 00:14:32,382 Doktor bude vymazán. 212 00:14:34,542 --> 00:14:36,862 - Vymazat! - Nesmíme je pustit ven. 213 00:14:45,182 --> 00:14:46,862 Vymazat. 214 00:14:46,862 --> 00:14:51,422 S šavlemi to umím, raději se nepřibližujte. 215 00:14:51,422 --> 00:14:53,102 Tohle je poslední varování. 216 00:14:53,102 --> 00:14:55,382 Dobrá, tohle je poslední varování. 217 00:14:55,382 --> 00:14:57,222 - Fajn, vzdávám se. - Vymazat. - Poslouchej. 218 00:14:57,222 --> 00:14:59,822 Uvízli jste v roce 1851, mohu vám pomoci. 219 00:14:59,822 --> 00:15:03,662 - Jsem jediný, kdo vám může pomoci. - Vymazat! 220 00:15:03,662 --> 00:15:05,742 Já jsem Doktor. 221 00:15:05,742 --> 00:15:09,502 Potřebujete mě, koukni se do databáze. Já jsem Doktor. 222 00:15:09,502 --> 00:15:14,942 Nech toho muže, Doktor jsem já. 223 00:15:14,942 --> 00:15:18,502 Doktor, vzpomínáš? Já jsem Doktor. 224 00:15:18,942 --> 00:15:22,782 Potřebuješ Doktora živého a to jsem já! 225 00:15:28,782 --> 00:15:30,462 Vymazat! 226 00:15:44,982 --> 00:15:48,462 Inforazník s jádrem cyklo-Steinham. 227 00:15:48,462 --> 00:15:52,262 Otevřel jste jádro, zrušil ochranu a bum. 228 00:15:52,262 --> 00:15:55,702 Něco takového vymyslí jen Doktor. 229 00:15:55,702 --> 00:15:58,022 To jsem udělal minule. 230 00:15:58,022 --> 00:16:00,862 Pojďte sem, na něco se podívám. 231 00:16:01,462 --> 00:16:05,702 Proč jste jim řekl, že jste Doktor? 232 00:16:05,702 --> 00:16:08,582 Jen jsem chránil vás. 233 00:16:08,582 --> 00:16:12,582 Berete mi to jediné, co mám. Přesně jako oni. 234 00:16:12,582 --> 00:16:18,982 Vzali mi něco moc cenného. Nemohu si vzpomenout co. 235 00:16:18,982 --> 00:16:21,262 Co se mi stalo? 236 00:16:21,262 --> 00:16:24,582 - Co mi udělali? - Zjistíme to. 237 00:16:24,582 --> 00:16:26,262 Vy a já, společně. 238 00:16:29,622 --> 00:16:33,182 Bože všemohoucí, smiluj se 239 00:16:33,182 --> 00:16:36,782 nad duší naše zesnulého bratra, 240 00:16:36,782 --> 00:16:39,342 jehož tělo dáváme zemi. 241 00:16:39,342 --> 00:16:43,862 V prach jsi a v prach se obrátíš. 242 00:16:43,862 --> 00:16:47,542 Doufáme, že dojdeš věčného pokoje 243 00:16:47,542 --> 00:16:50,462 skrze našeho pána, Ježíše Krista. 244 00:16:50,462 --> 00:16:55,222 Ten změní naše křehké schránky... 245 00:16:55,222 --> 00:17:02,182 a pozvedne je... 246 00:17:02,182 --> 00:17:06,462 - Pokračujte. - Musím protestovat. 247 00:17:06,462 --> 00:17:11,622 - Proč? - Už jen žena na hřbitově... 248 00:17:11,622 --> 00:17:14,382 - Ale vaše šaty... - Jsou snad vyzývavé? 249 00:17:14,382 --> 00:17:16,982 Oděná jak běhna, znesvěcujete obřad. 250 00:17:16,982 --> 00:17:20,622 - Vy máte co povídat, pane Cole. - Odkud znáte mé jméno? 251 00:17:20,622 --> 00:17:25,982 Míjeli jste mne tolikrát, vy dobrotivci. 252 00:17:25,982 --> 00:17:28,142 Nikdy jste se na mé jméno neptali. 253 00:17:28,142 --> 00:17:30,542 Slečna Hartiganová, že? 254 00:17:30,542 --> 00:17:32,222 Všiml jste si. 255 00:17:32,222 --> 00:17:35,302 Viděla jsem vás, vy necudníku. 256 00:17:36,222 --> 00:17:37,702 Promiňte, ale kdo to je? 257 00:17:37,702 --> 00:17:41,942 Vrchní sestra v chudobinci u svatého Josefa. 258 00:17:41,942 --> 00:17:43,662 Všechny jsem vás sledovala. 259 00:17:43,662 --> 00:17:45,662 Navštěvujete nás, usmíváte se. 260 00:17:45,662 --> 00:17:51,462 Obdarováváte chudé děti, zatímco já jim stelu postele. 261 00:17:51,462 --> 00:17:53,702 Prosím vás, odejděte. 262 00:17:53,702 --> 00:17:58,262 Vždyť proto musel Reverend Fairchild zemřít. 263 00:17:58,262 --> 00:18:00,942 Abyste se všichni sešli. 264 00:18:00,942 --> 00:18:02,862 Jaká lepší příležitost než pohřeb. 265 00:18:02,862 --> 00:18:06,222 Smrtelného člověka čeká jen krátký život. 266 00:18:06,222 --> 00:18:10,182 Avšak moji přátelé by nesouhlasili. 267 00:18:10,182 --> 00:18:12,182 Chtěli byste se seznámit? 268 00:18:12,182 --> 00:18:15,022 Už je slyším. 269 00:18:49,182 --> 00:18:54,902 Pánové Cole, Scoones, Fetch, a Milligan prosím zůstanou. 270 00:18:54,902 --> 00:18:59,142 Vás potřebuji, zbytek je postradatelný. Pardon. 271 00:18:59,142 --> 00:19:01,782 Co je to za lidi? 272 00:19:01,782 --> 00:19:06,422 - Kyberlidé. - Zachraňte se! 273 00:19:22,902 --> 00:19:27,982 Opakuji, pánové Cole, Scoones, Fetch a Milligan, neodcházejte. 274 00:19:53,702 --> 00:19:57,702 - Ty ďábelská čarodějnice! - Veselé Vánoce i vám! 275 00:19:57,702 --> 00:19:59,462 Proč jsme zůstali ušetřeni? 276 00:19:59,462 --> 00:20:02,222 - Co od nás chcete? - Vaše děti. 277 00:20:02,222 --> 00:20:08,622 Legrační, že se mě za ta léta nikdo nezeptal na křestní jméno. 278 00:20:10,902 --> 00:20:13,822 Jmenuji se Mercy (soucit) 279 00:20:15,942 --> 00:20:17,302 Doktore! 280 00:20:17,302 --> 00:20:19,862 Myslela jsem, že jste mrtvý. 281 00:20:19,862 --> 00:20:21,982 No Rosito, slušné chování! 282 00:20:21,982 --> 00:20:24,062 Byl jsi pryč tak dlouho. 283 00:20:24,062 --> 00:20:27,422 Vždy mě někde nechá a prchne. 284 00:20:27,422 --> 00:20:29,742 A co TARDIS? 285 00:20:29,742 --> 00:20:31,262 Je připravena, pojďme. 286 00:20:31,262 --> 00:20:34,382 Na to se těším. 287 00:20:34,382 --> 00:20:36,462 Měla jsi pravdu, Rosito. 288 00:20:36,462 --> 00:20:39,622 Smrt Reverenda Fairchilda způsobili Kyberlidé. 289 00:20:39,622 --> 00:20:41,422 Vy bydlíte tady? 290 00:20:41,422 --> 00:20:45,022 Dočasná základna než porazíme nepřátele. 291 00:20:45,022 --> 00:20:47,982 TARDIS je úžasná, ale nedá se jí říkat domov. 292 00:20:47,982 --> 00:20:50,862 - A kdepak ji máte? - Na dvoře. 293 00:20:52,942 --> 00:20:55,382 Co ta všechna zavazadla? 294 00:20:55,382 --> 00:21:00,862 Důkazy. Patřila Jacksonovi Lakeovi, první oběti. 295 00:21:00,862 --> 00:21:05,022 Můj nový kamarád je bojovník jako já, Rosito. 296 00:21:05,022 --> 00:21:08,182 Čelil Kyberlidem s šavlí v ruce. 297 00:21:08,182 --> 00:21:12,342 Nestydím se říci, že byl ještě odvážnější než já. 298 00:21:13,142 --> 00:21:15,542 Byl fantastický. 299 00:21:17,502 --> 00:21:19,902 Zase si pískáte? 300 00:21:19,902 --> 00:21:23,542 Ano, ano. 301 00:21:31,582 --> 00:21:33,502 Majetek někoho jiného. 302 00:21:33,502 --> 00:21:36,862 Někoho mrtvého. 303 00:21:36,862 --> 00:21:39,302 Jak jste se setkali? 304 00:21:39,302 --> 00:21:42,702 Zachránil mi život. 305 00:21:42,702 --> 00:21:46,462 V noci u Osterman's Wharf. 306 00:21:46,462 --> 00:21:48,302 Ta... 307 00:21:48,302 --> 00:21:51,742 obluda vylezla ze stínů... 308 00:21:51,742 --> 00:21:53,542 Muž s kovu. 309 00:21:55,142 --> 00:21:57,342 Myslela jsem, že umřu. 310 00:21:57,342 --> 00:21:59,382 Ale potom... 311 00:21:59,382 --> 00:22:03,262 ...se zjevil on, Doktor. 312 00:22:05,662 --> 00:22:07,102 Pomůžete mu? 313 00:22:07,102 --> 00:22:10,302 Má noční můry. 314 00:22:10,302 --> 00:22:12,062 V noci se budí. 315 00:22:12,062 --> 00:22:13,742 V očích hrozný děs. 316 00:22:13,742 --> 00:22:15,302 No tak, Rosito. 317 00:22:16,902 --> 00:22:22,862 S tím, co vše Pán času viděl a ztratil, aby neměl. 318 00:22:24,062 --> 00:22:25,542 Ano. 319 00:22:29,382 --> 00:22:32,062 Podívejte. 320 00:22:33,462 --> 00:22:36,142 Jackson Lake měl inforazník. 321 00:22:36,142 --> 00:22:37,782 Jak to? 322 00:22:37,782 --> 00:22:42,502 - Má to význam? - Odpověď je ve vaši TARDIS. 323 00:22:42,502 --> 00:22:46,302 - Mohu ji vidět? - Bude mi ctí, pane. 324 00:22:51,342 --> 00:22:56,102 To je má loď plující časem a prostorem. 325 00:22:57,662 --> 00:22:59,262 TARDIS. 326 00:22:59,262 --> 00:23:02,902 To je balón. 327 00:23:02,902 --> 00:23:06,102 TARDIS. 328 00:23:06,102 --> 00:23:10,982 Transportní Aviační Ručně Dofouklý Idealizovaný Stroj 329 00:23:12,542 --> 00:23:14,862 Tak to vidím. 330 00:23:14,862 --> 00:23:18,382 Líbí se mi. Dobrá TARDIS. 331 00:23:19,542 --> 00:23:22,742 Krásná, dofouklá plynem, že? 332 00:23:22,742 --> 00:23:26,262 Parkuji vedle plynárny. Platím jen malý poplatek. 333 00:23:26,262 --> 00:23:30,062 - Dobrá práce, Jede. - Rádo se stalo. 334 00:23:31,262 --> 00:23:32,982 Jste docela boháč. 335 00:23:32,982 --> 00:23:38,182 - Žádná sláva. Co ten panel? - Opraveno, poběží jak hodinky. 336 00:23:38,182 --> 00:23:42,542 Co vy víte. Možná dnešní noc je ta pravá... 337 00:23:42,542 --> 00:23:45,262 Uvidět Vánoce shora. 338 00:23:46,262 --> 00:23:48,062 Ještě nenadešel čas. 339 00:23:48,062 --> 00:23:51,022 Jednou poletím. 340 00:23:51,022 --> 00:23:53,222 Snad brzy. 341 00:23:53,222 --> 00:23:55,222 Nikdy jste s ní neletěl? 342 00:23:55,222 --> 00:23:58,742 Sní, že odletí, ale nikdy to neudělal. 343 00:23:58,742 --> 00:24:02,862 Odletím s TARDIS až bude Londýn v bezpečí. 344 00:24:02,862 --> 00:24:07,222 Až budu tam nahoře... 345 00:24:07,222 --> 00:24:09,342 Představte si. 346 00:24:09,342 --> 00:24:11,822 Čas a prostor. 347 00:24:12,822 --> 00:24:14,622 Dokonalý útěk. 348 00:24:17,262 --> 00:24:20,742 Myslíte na to, před čím to utíkáte? 349 00:24:21,302 --> 00:24:23,222 Neustále. 350 00:24:23,222 --> 00:24:24,822 Chcete to vědět? 351 00:24:26,262 --> 00:24:29,822 Asi jsem tomu přišel na kloub. 352 00:24:29,822 --> 00:24:32,502 Jak jste se stal Doktorem. 353 00:24:32,502 --> 00:24:34,262 Co myslíte? 354 00:24:35,822 --> 00:24:37,262 Chcete to vědět? 355 00:24:40,142 --> 00:24:44,822 Pánové Cole, Scoones, Fetch a Milligan, 356 00:24:44,822 --> 00:24:48,862 máte své rozkazy a dvůr Kyberkrále už čeká. 357 00:24:48,862 --> 00:24:51,942 Nejprve ale... 358 00:24:51,942 --> 00:24:54,462 Malá zkouška. 359 00:24:54,462 --> 00:24:56,302 Vpravo hleď. 360 00:24:56,302 --> 00:24:58,762 Vlevo v bok. 361 00:25:00,102 --> 00:25:03,702 Čelem ke mně. 362 00:25:03,702 --> 00:25:06,662 Tohle bych mohla dělat celý den. 363 00:25:06,662 --> 00:25:10,942 Nyní běžte plnit svůj úkol. 364 00:25:10,942 --> 00:25:12,462 Přiveďte mi je. 365 00:25:25,222 --> 00:25:28,462 Příběh začíná u Kyberlidí. 366 00:25:28,462 --> 00:25:35,302 Za mnoho let, kousek odsud proběhne bitva s Kyberlidmi. 367 00:25:35,302 --> 00:25:40,822 a budou poraženi, zahnáni do pustiny známé jako Nicota. 368 00:25:40,822 --> 00:25:42,902 Navěky uvězněni uvnitř. 369 00:25:42,902 --> 00:25:46,502 Pak dojde k ještě větší bitvě. 370 00:25:46,502 --> 00:25:50,022 Tak velké, že vše uvnitř Nicoty zmizí. 371 00:25:50,022 --> 00:25:53,862 Avšak stěny mezi světy slábnou 372 00:25:53,862 --> 00:25:58,222 a poslední Kyberlidé jimi v čase propadnou do minulosti 373 00:25:58,222 --> 00:26:00,622 a přistanou tady. 374 00:26:00,622 --> 00:26:05,262 - A pak narazí na vás. - Bojoval jsem s nimi. 375 00:26:05,262 --> 00:26:09,982 - Co se dělo dál? - Tou dobou přijíždí ještě někdo. 376 00:26:09,982 --> 00:26:11,702 Jackson Lake. 377 00:26:11,702 --> 00:26:14,982 Spousta zavazadel, peníze po kapsách. 378 00:26:14,982 --> 00:26:17,942 Možná se vrací na zimu do města. 379 00:26:19,502 --> 00:26:21,902 I on narazí na Kyberlidi. 380 00:26:21,902 --> 00:26:24,662 A přesně jako vy, 381 00:26:24,662 --> 00:26:27,462 naprosto stejně, 382 00:26:27,462 --> 00:26:30,022 dostane do ruky inforazník. 383 00:26:30,022 --> 00:26:31,862 On je mrtvý. 384 00:26:31,862 --> 00:26:34,502 Jackson Lake je mrtvý. Kyberlidé ho zabili. 385 00:26:34,502 --> 00:26:37,582 Jeho tělo nenašli. 386 00:26:37,582 --> 00:26:41,982 Nechal jste si jeho kufry, ale nikdy je neotevřel. 387 00:26:43,022 --> 00:26:47,382 Říkal jsem, že odpověď najdeme v hodinkách. 388 00:26:47,382 --> 00:26:49,622 Mohu je vidět? 389 00:27:01,862 --> 00:27:03,502 JL. 390 00:27:05,182 --> 00:27:07,582 Hodinky Jacksona Lakea. 391 00:27:09,182 --> 00:27:10,782 Jackson Lake je tedy... 392 00:27:10,782 --> 00:27:12,622 To jsi ty? 393 00:27:14,222 --> 00:27:19,862 - Ale já jsem Doktor. - Stal jste se jím, 394 00:27:19,862 --> 00:27:25,822 protože ten inforazník byl celý o něm. 395 00:27:26,942 --> 00:27:29,662 Databáze Kyberlidí. 396 00:27:30,862 --> 00:27:34,142 Nejspíš ji ukradli Dalekům v Nicotě. 397 00:27:34,142 --> 00:27:36,422 Vše, co chcete vědět 398 00:27:36,422 --> 00:27:38,702 o Doktorovi. 399 00:27:42,422 --> 00:27:44,782 To jste vy. 400 00:27:45,662 --> 00:27:49,862 Pán času, TARDIS, nepřítel Kyberlidí. 401 00:27:49,862 --> 00:27:51,342 Pravý a jediný. 402 00:27:55,142 --> 00:27:59,542 Ten inforazník nejspíš selhal 403 00:27:59,542 --> 00:28:03,022 a přenesl všechny informace o mně 404 00:28:03,022 --> 00:28:05,582 přímo do vaší hlavy. 405 00:28:21,542 --> 00:28:23,622 Můj život je lež. 406 00:28:23,622 --> 00:28:27,462 To ne. Inforazník jsou jen fakta. 407 00:28:27,462 --> 00:28:29,822 Ta udatnost, 408 00:28:29,822 --> 00:28:33,142 záchrana Rosity, obrana Londýna. 409 00:28:33,142 --> 00:28:37,142 Vymyslet a postavit TARDIS. To už jste vy. 410 00:28:37,142 --> 00:28:39,662 A co ještě? 411 00:28:41,542 --> 00:28:44,062 Řekněte mi to. 412 00:28:44,062 --> 00:28:47,142 To ještě není všechno, že? 413 00:28:47,142 --> 00:28:49,822 Chci to vědět, pane. 414 00:28:49,822 --> 00:28:52,862 Řekněte, co mi vzali. 415 00:28:58,542 --> 00:29:00,622 Je mi to moc líto. 416 00:29:02,902 --> 00:29:06,002 Pro jednoho muže je to moc zavazadel. 417 00:29:08,782 --> 00:29:13,782 Inforazník nepřipraví člověka o mysl. 418 00:29:13,782 --> 00:29:16,742 Utrpěl jste ztrátu paměti. 419 00:29:18,342 --> 00:29:20,302 Ztráta z šoku.. 420 00:29:20,302 --> 00:29:23,982 Mysl uteče, protože neunese vzpomínky. 421 00:29:26,942 --> 00:29:31,102 Chtěl jste se stát někým jiným, 422 00:29:31,102 --> 00:29:33,862 protože Jackson Lake ztratil příliš mnoho. 423 00:29:38,262 --> 00:29:40,222 Půlnoc. 424 00:29:40,222 --> 00:29:42,542 Štědrý večer. 425 00:29:45,342 --> 00:29:46,782 Vzpomínám si... 426 00:29:49,542 --> 00:29:51,742 Můj bože... 427 00:29:59,742 --> 00:30:02,982 Caroline. 428 00:30:07,862 --> 00:30:09,582 Zabili mi ženu. 429 00:30:14,142 --> 00:30:16,542 Zabili ji! 430 00:30:38,702 --> 00:30:42,302 - Našel jsem celou zásobu inforazníků. - Co se děje? 431 00:30:42,302 --> 00:30:44,502 Co je to za zvuk? 432 00:30:44,502 --> 00:30:48,182 Aktivace, volání do zbraně. Kyberlidé zbrojí. 433 00:30:59,782 --> 00:31:02,502 Doktor potřebuje pomoc. 434 00:31:02,502 --> 00:31:05,742 Tolik jsem se naučil. 435 00:31:05,742 --> 00:31:07,942 Někdo musí stát po jeho boku. 436 00:31:07,942 --> 00:31:09,622 Běž. 437 00:31:09,622 --> 00:31:11,582 Jdi. 438 00:31:22,542 --> 00:31:24,502 Co se děje? 439 00:31:31,142 --> 00:31:35,342 Pan Cole. Ředitel chudobince na Hazel Street. 440 00:31:35,342 --> 00:31:39,102 - Možná je bere na mši. - Nebude nic dobrého. 441 00:31:39,102 --> 00:31:41,102 Slyšíte mě? 442 00:31:41,102 --> 00:31:42,702 Haló. 443 00:31:42,702 --> 00:31:44,902 Ne? 444 00:31:44,902 --> 00:31:47,622 Máte něco v uchu. 445 00:31:47,622 --> 00:31:50,022 Tohle bude asi trochu bolet, ale... 446 00:31:51,662 --> 00:31:53,342 Hlídají je... 447 00:31:53,342 --> 00:31:55,702 Jsou tu děti, nemůžu riskovat. 448 00:31:55,702 --> 00:31:57,662 Kam to jdou? 449 00:31:57,662 --> 00:31:59,822 Potřebovali by pořádnej vejprask. 450 00:31:59,822 --> 00:32:05,182 - Celá parta jich táhla od Ingleby. - Kudy? - Tudy! 451 00:32:15,702 --> 00:32:17,782 Jsou jich desítky. 452 00:32:17,782 --> 00:32:19,382 Ale proč? 453 00:32:55,142 --> 00:32:56,662 Pokračujte. 454 00:32:56,662 --> 00:32:59,702 Předstoupíte před dvůr Kyberkrále. 455 00:33:03,502 --> 00:33:05,502 Pohyb. 456 00:33:05,502 --> 00:33:08,142 To je rozkaz. 457 00:33:08,142 --> 00:33:09,582 Jděte. 458 00:33:34,662 --> 00:33:36,662 Kde to je? 459 00:33:40,742 --> 00:33:43,462 Kde to je? 460 00:33:44,542 --> 00:33:49,622 Ty dveře vedou ke zdymadlu. Kanál tam vtéká do Temže. 461 00:33:49,622 --> 00:33:52,542 Příliš dobře střeženo, najdeme jiný vchod. 462 00:33:52,542 --> 00:33:55,862 Hej, vy podvádíte! 463 00:33:55,862 --> 00:33:58,142 Nastavili vás na tichý chod? 464 00:33:58,142 --> 00:33:59,342 Takže... 465 00:33:59,342 --> 00:34:03,502 - Koho to tu máme? - Pojďte opatrně sem. Pozor. 466 00:34:03,502 --> 00:34:07,102 Moji chlapci by mi neublížili. 467 00:34:07,102 --> 00:34:09,222 Moji rytíři v zářivé zbroji. 468 00:34:09,222 --> 00:34:13,622 Nezměnili vás úplně, tak Kyberlidé nemluví. 469 00:34:13,622 --> 00:34:16,062 Zůstala vám svobodná vůle... 470 00:34:16,062 --> 00:34:18,102 Nikdo mě nezměnil. 471 00:34:18,102 --> 00:34:20,622 Nikdo mě nikdy nezměnil. 472 00:34:20,622 --> 00:34:24,862 Kyberlidé mi učinili nabídku: osvobození. 473 00:34:24,862 --> 00:34:27,022 - Kdo jste. - Ticho. 474 00:34:27,022 --> 00:34:30,302 - Za mluvení vás asi neplatí. - Avšak, kdo jste vy? 475 00:34:30,302 --> 00:34:33,342 Jak to, že toho o nich tolik víte. 476 00:34:33,342 --> 00:34:35,342 Já jsem Doktor. 477 00:34:35,342 --> 00:34:39,342 Chyba. Neodpovídáte našemu popisu Doktora. 478 00:34:39,342 --> 00:34:43,182 Protože máte poškozenou databanku. Podívejte. 479 00:34:43,182 --> 00:34:45,882 Inforazník o Doktorovi. 480 00:34:51,742 --> 00:34:54,702 Jádro bylo poškozeno. Inforazník by nás poškodil. 481 00:34:54,702 --> 00:34:58,302 - Musel jsem to zkusit. - Jádro opraveno. 482 00:34:58,302 --> 00:34:59,342 Stáhnout. 483 00:35:09,782 --> 00:35:12,102 - Ty jsi Doktor. - Ahoj! 484 00:35:12,102 --> 00:35:17,662 - Budeš vymazán. - Ještě mi řekni, k čemu máte ty děti. 485 00:35:17,662 --> 00:35:19,622 K čemu jsou děti dobré? 486 00:35:19,622 --> 00:35:21,862 - Dobrá pracovní síla. - Ale k čemu? 487 00:35:21,862 --> 00:35:25,942 Brzy se to všichni dozví a budou se klanět. 488 00:35:25,942 --> 00:35:29,662 A to vše na Štědrý den. To byl váš nápad, slečno... 489 00:35:29,662 --> 00:35:31,382 Hartiganová. Ano. 490 00:35:31,382 --> 00:35:35,542 Skvělý den pro zrod, pro nové poselství. 491 00:35:35,542 --> 00:35:37,942 Tentokrát to ale nebudou slova člověka. 492 00:35:37,942 --> 00:35:39,502 Zrod čeho? 493 00:35:39,502 --> 00:35:41,022 Zrození a smrt. 494 00:35:41,022 --> 00:35:42,742 A to vaše. 495 00:35:42,742 --> 00:35:47,422 Nashle, Doktore. Bylo mi ctí. 496 00:35:47,422 --> 00:35:51,222 - Teď ho vymažte. - Vymazat. 497 00:36:05,702 --> 00:36:07,822 - K vašim službám, Doktore. - Stíne! 498 00:36:07,822 --> 00:36:09,382 Stíne! 499 00:36:09,382 --> 00:36:12,022 Rychle, poběžte. 500 00:36:12,022 --> 00:36:13,462 Ještě něco. 501 00:36:14,462 --> 00:36:16,502 S tím nemohu souhlasit. 502 00:36:16,502 --> 00:36:18,022 Běžte ode mě. 503 00:36:18,022 --> 00:36:20,502 Kšá, povídám. 504 00:36:20,502 --> 00:36:23,822 Řekněte pánům, že nečekáme do úsvitu. 505 00:36:23,822 --> 00:36:26,342 Kyberkrál povstane... 506 00:36:28,062 --> 00:36:30,022 ...ještě dnes! 507 00:36:31,502 --> 00:36:34,662 To opevnění dole u řeky. Musíme se tam dostat. 508 00:36:34,662 --> 00:36:39,382 S ženou jsme přijeli, protože jsem dostal místo na univerzitě. 509 00:36:39,382 --> 00:36:43,022 Nepamatuji si úplně vše, 510 00:36:43,022 --> 00:36:45,822 ale tohle bylo v kufru. 511 00:36:45,822 --> 00:36:50,062 15 Latimer Street. Musel jsem Kyberlidi objevit tam. 512 00:36:50,062 --> 00:36:52,862 - To musí být cesta dovnitř. - Ještě něco. 513 00:36:52,862 --> 00:36:57,262 Pamatuji se ten sklep a mou ženu. 514 00:36:59,862 --> 00:37:03,222 Bylo tam ale ještě něco. 515 00:37:06,622 --> 00:37:10,822 Když to najdeme, možná nám to pomůže je porazit. 516 00:37:10,822 --> 00:37:13,542 Kupředu! 517 00:37:13,542 --> 00:37:17,142 - Možná by ses měla... - Ani to nezkoušej. 518 00:37:17,142 --> 00:37:18,862 Jsi moudrá. 519 00:37:18,862 --> 00:37:24,822 Pokud Doktor plánuje zasáhnout, Kyberkrál musí povstat ihned. 520 00:37:24,822 --> 00:37:29,822 Co se týče vás, Cole, Scoonesi, Fetchi a Milligane, 521 00:37:29,822 --> 00:37:32,262 vaše práce je hotova. 522 00:37:47,622 --> 00:37:50,382 Děti! Poslouchejte. 523 00:37:51,622 --> 00:37:55,382 Nová průmyslová revoluce začíná. 524 00:37:55,382 --> 00:37:57,422 Musíte pracovat. 525 00:38:30,382 --> 00:38:33,582 Hladina energie 60% a stoupá. 526 00:38:33,582 --> 00:38:36,942 Brzy Kyberkrál povstane. 527 00:38:36,942 --> 00:38:39,182 Ukažte mi ho. 528 00:38:45,662 --> 00:38:47,222 Vymazat. 529 00:38:52,542 --> 00:38:57,422 Asi hlídal ten Dimenzní trezor. Taktéž ukraden Dalekům. 530 00:38:57,422 --> 00:39:02,582 Díky němu přicestovali časem. Pamatujete si na něj? 531 00:39:02,582 --> 00:39:03,782 Nepamatuji. 532 00:39:03,782 --> 00:39:05,662 Nevidím to tam. 533 00:39:05,662 --> 00:39:08,382 - Je to schováno. - Nemá dost energie. 534 00:39:08,382 --> 00:39:10,462 Avanti! 535 00:39:13,222 --> 00:39:15,182 To je nádhera. 536 00:39:19,622 --> 00:39:21,542 To je hodno krále. 537 00:39:21,542 --> 00:39:23,342 Nádherný trůn. 538 00:39:23,342 --> 00:39:25,182 Bude ti slušet. 539 00:39:25,182 --> 00:39:27,822 Křeslo, jež nazýváš "trůn" 540 00:39:27,822 --> 00:39:34,222 není určeno pro mě. Já budu Kyberkráli pouze sloužit. 541 00:39:34,222 --> 00:39:36,062 Tak kdo se jím stane? 542 00:39:42,022 --> 00:39:45,902 To ne... vždyť jsi mi řekl, 543 00:39:45,902 --> 00:39:47,702 že budu jen u dvora. 544 00:39:47,702 --> 00:39:51,342 Ať žije Kyberkrál! 545 00:39:51,342 --> 00:39:53,902 Slíbil jsi mi, že nebudu konvertována! 546 00:39:53,902 --> 00:39:56,022 Tato informace byla "lež." 547 00:39:56,022 --> 00:39:58,382 Co ti Kyberlidé chtějí? 548 00:39:58,382 --> 00:40:03,542 Chtějí nás. Kyberlidé jsou lidské mozky v kovových schránkách. 549 00:40:03,542 --> 00:40:06,342 Vše živé musí být jako oni. 550 00:40:06,342 --> 00:40:08,382 To mi nemůžete udělat. 551 00:40:08,382 --> 00:40:11,662 Chyba. Můžeme. 552 00:40:11,662 --> 00:40:13,422 Já bych vám stejně sloužila. 553 00:40:13,422 --> 00:40:17,022 Tvou mysl žene hněv, zlo a pomsta. 554 00:40:17,022 --> 00:40:20,942 Emoce tu nemají místo. Aktivovat. 555 00:40:24,182 --> 00:40:26,622 Emoce tě trápily celý tvůj život. 556 00:40:26,622 --> 00:40:30,782 Nyní budeš volná. Toto je tvé osvobození. 557 00:40:30,782 --> 00:40:33,262 Pro lásku boží! Neznáte soucit? 558 00:40:34,862 --> 00:40:35,862 Správně. 559 00:40:46,622 --> 00:40:50,422 Kyberkrál se zrodil. Ať žije Kyberkrál. 560 00:41:11,422 --> 00:41:13,982 Můj bože, co to je? 561 00:41:13,982 --> 00:41:16,542 To je motor. 562 00:41:28,702 --> 00:41:32,622 - Vyrábí elektřinu. K čemu? - Osvobodíme je! 563 00:41:32,622 --> 00:41:34,342 Ne! 564 00:41:43,022 --> 00:41:45,462 Pohleďte, tolik... 565 00:41:45,462 --> 00:41:47,262 ...informací. 566 00:41:50,062 --> 00:41:55,942 Energie na 90%. Zastavíme motor, energie dojde a oni vezmou roha. 567 00:41:55,942 --> 00:41:59,022 Moment, výkyv v proudu. To by se nemělo stávat. 568 00:41:59,022 --> 00:42:04,342 - Problémy? - Je to divné. Software se sám přepisuje. 569 00:42:04,342 --> 00:42:06,182 Mění se. 570 00:42:06,182 --> 00:42:09,662 Vidím hvězdy, daleké světy... 571 00:42:09,662 --> 00:42:14,222 Samotný časový vír a nekonečno v něm. 572 00:42:14,222 --> 00:42:16,022 To je krása. 573 00:42:16,022 --> 00:42:19,622 Chyba. "Krása" je emoční slovo. 574 00:42:19,622 --> 00:42:23,182 Přesně! V tomto stroji je radost! 575 00:42:23,182 --> 00:42:25,182 Radost je nepřijatelná. 576 00:42:25,182 --> 00:42:26,822 Nevidíš? 577 00:42:26,822 --> 00:42:29,142 Mám mysl je mnohem silnější. 578 00:42:29,142 --> 00:42:32,502 Ona ovládla vás! 579 00:42:32,502 --> 00:42:37,222 - Pozor, nepřijatelné fungování. - Jsem nová. 580 00:42:37,222 --> 00:42:42,142 Moc vaší technologie spojená s mou představivostí. 581 00:42:42,142 --> 00:42:46,382 Zrodila se nová rasa mých vlastních Kyberlidí. 582 00:42:46,382 --> 00:42:49,942 Logika a síla ve spojení se zuřivostí a vášní. 583 00:42:49,942 --> 00:42:52,142 Vyhodnocení: Kritická chyba! 584 00:42:52,142 --> 00:42:54,302 Budeš odstraněna z procesoru. 585 00:43:02,462 --> 00:43:06,102 - Co se děje? Vymklo se to kontrole. - Zrychluje. 586 00:43:06,102 --> 00:43:07,502 96%, 97... 587 00:43:07,502 --> 00:43:10,822 Až dosáhne 100, co bude s dětmi? 588 00:43:10,822 --> 00:43:12,742 Jsou postradatelné. Rychle. 589 00:43:16,102 --> 00:43:18,342 Já jsem Kyberkrál. 590 00:43:18,342 --> 00:43:21,702 Má mysl je v Kyberlidech. 591 00:43:21,702 --> 00:43:23,502 Budete mě poslouchat! 592 00:43:23,502 --> 00:43:25,702 Ať žije Kyberkrál. 593 00:43:28,062 --> 00:43:30,702 Hodnota energie dosáhla 100%. 594 00:43:30,702 --> 00:43:32,342 Vymazat pracovní sílu. 595 00:43:32,342 --> 00:43:34,702 Vymazat. 596 00:43:35,702 --> 00:43:37,902 Vymazat. 597 00:43:38,862 --> 00:43:40,222 Vymazat. 598 00:43:40,222 --> 00:43:43,902 Dobře. Všichni pryč! 599 00:43:43,902 --> 00:43:46,222 Slyšíš mě? To je rozkaz! 600 00:43:46,222 --> 00:43:48,062 Všichni utíkejte! 601 00:43:48,062 --> 00:43:50,982 Honem, všichni. Rychle utíkejte. 602 00:43:50,982 --> 00:43:53,902 Když se do toho opřete, čeká vás venku koláč. 603 00:43:53,902 --> 00:43:55,902 Vyveď je ven. 604 00:43:55,902 --> 00:43:58,702 Uhánějte, co vám nohy stačí. 605 00:44:01,102 --> 00:44:02,582 Honem. 606 00:44:08,142 --> 00:44:09,742 Na rohu doprava. 607 00:44:09,742 --> 00:44:12,582 Mazejte a nezastavujte se. 608 00:44:12,582 --> 00:44:15,102 Fofrem. 609 00:44:15,102 --> 00:44:16,982 Pojďte, vojáci. 610 00:44:16,982 --> 00:44:19,022 Pojďte ke mně. 611 00:44:22,582 --> 00:44:24,902 Honem! 612 00:44:25,902 --> 00:44:27,702 Nezastavujte se! 613 00:44:34,502 --> 00:44:36,062 Běžte. Honem. 614 00:44:38,902 --> 00:44:41,742 Nějaký zážehový motor. Ale co startuje? 615 00:45:05,942 --> 00:45:07,902 Pomoc! 616 00:45:12,342 --> 00:45:14,342 Otče! 617 00:45:20,342 --> 00:45:23,462 Otče! 618 00:45:23,462 --> 00:45:25,342 To je můj syn... 619 00:45:26,982 --> 00:45:29,662 Můj syn... 620 00:45:29,662 --> 00:45:32,062 - Doktore, můj syn! - Cože? 621 00:45:32,062 --> 00:45:37,302 Vzali mi syna. Není divu, že má mysl chtěla utéct. 622 00:45:37,302 --> 00:45:42,062 Můj Frederic je na živu! Musí být vyděšený. 623 00:45:42,062 --> 00:45:45,262 Zůstaň tam. Jdu pro tebe. 624 00:45:46,462 --> 00:45:49,862 Kyberkrál povstává. 625 00:45:57,182 --> 00:46:00,902 - Nedostanu se za ním. - Dokončili motor, vybuchne to. 626 00:46:00,902 --> 00:46:02,782 Co budeme dělat? 627 00:46:02,782 --> 00:46:05,302 No, Jacksone. 628 00:46:08,142 --> 00:46:10,302 Vždyť mě znáš. 629 00:46:16,302 --> 00:46:18,742 A je to. Ahojda. 630 00:46:18,742 --> 00:46:21,102 Drž se mě pevně. 631 00:46:44,582 --> 00:46:46,662 Veselé Vánoce! 632 00:46:51,342 --> 00:46:55,062 Běžte ke svatému Štěpánovi, správce se o vás postará. 633 00:46:55,062 --> 00:46:57,262 Rychle běž. 634 00:47:11,022 --> 00:47:13,902 Jde to z vody! Něco je v Temži! 635 00:47:24,782 --> 00:47:27,462 Běžte na ulici. 636 00:47:29,702 --> 00:47:32,462 - Rychle, Doktore. - Mám tě. 637 00:47:37,022 --> 00:47:39,742 Pohleďte, povstal jsem! 638 00:47:39,742 --> 00:47:44,462 Váš Kyberkrál, hleďte! 639 00:47:47,902 --> 00:47:51,822 - Co to je? - Kyberkrál je vesmírná loď! 640 00:47:51,822 --> 00:47:53,902 Stojí v čele invazní flotily. 641 00:47:53,902 --> 00:47:57,942 V hrudi má kybertovárnu schopnou změnit miliony lidí. 642 00:47:57,942 --> 00:48:00,062 Vyrazím! 643 00:48:00,062 --> 00:48:05,422 Budu se procházet tímto malým světem. 644 00:48:19,942 --> 00:48:22,542 Moji lidé. 645 00:48:22,542 --> 00:48:24,862 Proč se neradují? 646 00:48:32,462 --> 00:48:36,942 - Běžte směr park. - A co vy? - Zastavím ho. 647 00:48:36,942 --> 00:48:40,702 - Musím stát při vás. - Teď máte syna, důvod žít. 648 00:48:40,702 --> 00:48:41,822 A vy nemáte? 649 00:48:46,062 --> 00:48:48,742 Bůh vás ochraňuj. 650 00:49:05,982 --> 00:49:09,302 - Co je to za věc? - Vy jste Jed, že? 651 00:49:09,302 --> 00:49:12,382 - Potřebuji vaši pomoc. - Já ven nejdu! 652 00:49:12,382 --> 00:49:14,742 Dám vám pět liber. 653 00:49:14,742 --> 00:49:19,822 - Dobře. Co mám dělat? - TARDIS dnes poletí. 654 00:49:27,382 --> 00:49:30,302 Lidé světa, slyšte. 655 00:49:30,302 --> 00:49:33,542 Vaše vlády se vzdají. 656 00:49:33,542 --> 00:49:35,462 A pokud ne, 657 00:49:35,462 --> 00:49:38,182 tak uzříte mou moc! 658 00:49:57,942 --> 00:50:01,222 - Jste úplnej cvok. - To neslyším poprvé. 659 00:50:01,222 --> 00:50:03,182 Nemám dost energie. 660 00:50:03,182 --> 00:50:04,782 Jede, uvolni ji. 661 00:50:06,582 --> 00:50:09,822 - Letěl jste už v něčem takovém? - Ne, nikdy. 662 00:50:09,822 --> 00:50:13,222 - Dáte mi ty peníze? - Pohni sebou. 663 00:50:19,422 --> 00:50:23,502 - Myslela jsem, že je po tobě. - Tohle je můj syn, Rosito. 664 00:50:40,222 --> 00:50:42,222 Hodně štěstí! 665 00:50:49,022 --> 00:50:52,982 To je TARDIS, ona letí! 666 00:51:04,582 --> 00:51:07,982 - Kdo to sakra je? - Jeho jméno... 667 00:51:09,582 --> 00:51:12,242 ...je Doktor! 668 00:51:19,462 --> 00:51:22,222 Varování. Nebezpečí srážky. 669 00:51:22,222 --> 00:51:24,102 Jak je to možné? 670 00:51:24,102 --> 00:51:26,822 Chci to vidět. Otočit. 671 00:51:44,222 --> 00:51:46,662 Výborně. Doktor! 672 00:51:46,662 --> 00:51:50,262 Další, kdo se mi chce dnes v noci postavit. 673 00:51:50,262 --> 00:51:52,102 Slečno Hartiganová! 674 00:51:52,102 --> 00:51:53,862 Dávám vám na výběr. 675 00:51:53,862 --> 00:51:58,182 Možná máte tu nejbystřejší mysl na této zemi. 676 00:51:58,182 --> 00:52:00,862 Jste natolik silná, že ovládáte Kyberlidi. 677 00:52:00,862 --> 00:52:03,062 Já nepotřebuji vaše svolení. 678 00:52:03,062 --> 00:52:06,342 Ne, ale vaše mysl by neměla zaniknout. 679 00:52:06,342 --> 00:52:09,422 Kyberlidé přišli na Zemi díky Dimenzními trezoru. 680 00:52:09,422 --> 00:52:13,942 Mohu ho použít a najít vám nový domov. 681 00:52:13,942 --> 00:52:18,622 Nový svět, kde si budete žít své mechanické životy. 682 00:52:18,622 --> 00:52:20,702 Ale můj svět je zde. 683 00:52:20,702 --> 00:52:26,342 Je plný myslí, které mi budou sloužit. Proč ho opouštět? 684 00:52:26,342 --> 00:52:28,542 Pokud nepůjdete, 685 00:52:28,542 --> 00:52:30,222 zastavím vás. 686 00:52:30,222 --> 00:52:33,422 Za koho mě máte? Za hlupáka? 687 00:52:33,422 --> 00:52:35,222 Ne. 688 00:52:35,222 --> 00:52:37,942 Za koho ale máte vy mě? 689 00:52:43,302 --> 00:52:44,862 Zničte ho! 690 00:52:44,862 --> 00:52:46,342 Donutila jste mě. 691 00:53:05,022 --> 00:53:06,742 Selhal jste, zdá se. 692 00:53:06,742 --> 00:53:09,342 Vaše zbraň nefungovala. 693 00:53:09,342 --> 00:53:11,982 Nechtěl jsem vás zabít. 694 00:53:11,982 --> 00:53:14,342 Jen jsem přerušil Kyber-spojení. 695 00:53:15,902 --> 00:53:17,782 Otevřel jsem vaši mysl. 696 00:53:18,862 --> 00:53:24,622 Poprvé po mnoha letech. 697 00:53:24,622 --> 00:53:27,182 Konečně prozřete. 698 00:53:27,182 --> 00:53:29,502 Jen pohleďte. 699 00:53:29,502 --> 00:53:36,642 Podívejte, co jste způsobila. Podívejte, čím jste se stala. 700 00:53:42,662 --> 00:53:44,262 Je mi to líto. 701 00:54:00,822 --> 00:54:03,982 Je po nich. Nějak je zlikvidoval. 702 00:54:08,462 --> 00:54:10,982 Spadne to! 703 00:54:33,502 --> 00:54:35,462 Připraveno! 704 00:55:04,542 --> 00:55:10,342 Použil dimenzní trezor a vrak Kyberkrále poslal do časového víru. 705 00:55:10,342 --> 00:55:13,702 Tam se neškodně rozložil. 706 00:55:13,702 --> 00:55:15,822 Něco jsem pochytil. 707 00:55:15,822 --> 00:55:17,622 Ale ještě... 708 00:55:17,622 --> 00:55:19,822 Dámy a pánové. 709 00:55:19,822 --> 00:55:21,542 Toho muže znám... 710 00:55:21,542 --> 00:55:23,142 To je Doktor. 711 00:55:23,142 --> 00:55:27,342 Vím, že svět zachránil už tisíckrát. Avšak. 712 00:55:27,342 --> 00:55:32,182 Ani jednou jsme mu nepoděkovali! 713 00:55:32,182 --> 00:55:36,982 Dosti již. Říkám vám toto vánoční ráno: 714 00:55:36,982 --> 00:55:41,542 Bravo! 715 00:56:12,142 --> 00:56:14,502 Bravo, Doktore! 716 00:56:26,462 --> 00:56:30,862 Londýn se z toho vylíže, jako vždy. 717 00:56:30,862 --> 00:56:36,262 Dnešek vstoupí do dějin, bude se o něm psát. 718 00:56:36,262 --> 00:56:37,942 Legrační. 719 00:56:37,942 --> 00:56:41,142 I pro mě začíná nová éra. 720 00:56:41,142 --> 00:56:44,182 Jsem teď vdovec, ale mám syna. 721 00:56:44,182 --> 00:56:46,062 A dobrého přítele. 722 00:56:46,062 --> 00:56:48,782 Hýčkejte si jí, je skvělá. 723 00:56:48,782 --> 00:56:52,062 Frederic potřebuje chůvu a já neznám lepší. 724 00:56:55,262 --> 00:56:57,182 Budete u nás vítán. 725 00:56:57,182 --> 00:57:00,742 Mohli bychom společně povečeřet. 726 00:57:00,742 --> 00:57:03,942 Vánoční hostina... 727 00:57:05,342 --> 00:57:08,702 Vzpomenout na ty, jež jsme ztratili. 728 00:57:10,702 --> 00:57:13,662 Nezůstanete? 729 00:57:15,342 --> 00:57:16,862 Vždyť mě znáte. 730 00:57:18,662 --> 00:57:20,742 Ne... 731 00:57:20,742 --> 00:57:23,582 Vás nezná nikdo. 732 00:57:25,862 --> 00:57:27,662 To je ona? 733 00:57:28,782 --> 00:57:31,662 Mohu, Doktore? Poslední dobrodružství. 734 00:57:31,662 --> 00:57:34,182 Jen račte. 735 00:57:45,102 --> 00:57:46,982 Nemám slov. 736 00:57:50,142 --> 00:57:51,702 Pro pána. 737 00:57:54,702 --> 00:57:57,662 To je tak... 738 00:57:57,662 --> 00:57:59,982 To je absurdní. 739 00:57:59,982 --> 00:58:03,102 Tak se to dá taky nazvat. 740 00:58:03,102 --> 00:58:06,262 Holý nesmyl! 741 00:58:06,262 --> 00:58:09,062 To je tak bláznivé. 742 00:58:09,062 --> 00:58:12,262 To nezvládnu. 743 00:58:12,262 --> 00:58:14,782 Bolí mě z toho hlava. 744 00:58:14,782 --> 00:58:17,702 Ne, ne... 745 00:58:17,702 --> 00:58:19,942 Svatá prostoto. 746 00:58:19,942 --> 00:58:21,862 To bylo něco. 747 00:58:28,102 --> 00:58:29,982 Tohle je asi sbohem. 748 00:58:29,982 --> 00:58:32,462 Pořád kupředu. 749 00:58:32,462 --> 00:58:34,182 Jedno mi řekněte. 750 00:58:34,182 --> 00:58:38,502 Ta fakta, co jsem viděl, nikdy jste necestoval sám. 751 00:58:38,502 --> 00:58:41,422 Ti všichni úžasní společníci! 752 00:58:41,422 --> 00:58:43,342 Nyní už ne? 753 00:58:43,342 --> 00:58:45,022 Ne. 754 00:58:45,022 --> 00:58:46,622 Mohu vědět, proč? 755 00:58:47,482 --> 00:58:51,342 Nakonec odejdou. Protože musí. 756 00:58:51,342 --> 00:58:52,822 Najdou si někoho jiného. 757 00:58:54,582 --> 00:58:58,862 Někteří na mě zapomenou. 758 00:59:00,662 --> 00:59:02,982 No a nakonec... 759 00:59:08,902 --> 00:59:10,902 ...mi to zlomí srdce. 760 00:59:15,862 --> 00:59:17,622 Ta vánoční večeře. 761 00:59:17,622 --> 00:59:20,022 Není to nabídka, ale rozkaz. 762 00:59:21,542 --> 00:59:23,142 Při památce ztracených. 763 00:59:27,342 --> 00:59:30,422 - Tak do toho. - Vážně? 764 00:59:30,422 --> 00:59:33,422 Pro tentokrát. Dokázal jste mě přesvědčit. 765 00:59:33,422 --> 00:59:37,062 To se nepodaří každému. 766 00:59:37,062 --> 00:59:40,142 Jsem rád, že jste byl Doktorem právě vy. 767 00:59:40,142 --> 00:59:44,502 Hostina čeká. Pojďte za mnou. 768 00:59:44,502 --> 00:59:49,422 Zajisté. Veselé Vánoce. 769 00:59:49,422 --> 00:59:52,022 Veselé i vám, Doktore. 770 00:59:55,135 --> 00:59:59,535 Doktor se vrátí v epizodě: PLANETA MRTVÝCH 771 01:00:01,447 --> 01:00:15,447 Překlad a Korektura: Indy http://indy.sg1.cz