1 00:00:01,487 --> 00:00:03,523 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:33,327 --> 00:00:35,557 Doctor, wake up. We're here. 3 00:00:37,607 --> 00:00:39,120 Doctor? 4 00:00:43,767 --> 00:00:46,600 He's gone. He's gone. 5 00:01:04,567 --> 00:01:07,798 Make him comfortable here, my son. I'll return soon and tend his wounds. 6 00:01:07,887 --> 00:01:09,718 Oh, thank you, Father. 7 00:01:16,967 --> 00:01:19,720 Well, this is definitely his cloak. 8 00:01:20,727 --> 00:01:24,163 Yes, he was in here all right, Vicki. What's happened to him? 9 00:01:24,247 --> 00:01:26,124 -The door was locked, wasn't it? -Of course it was. 10 00:01:26,207 --> 00:01:29,916 You saw me open it myself. The Monk thought he was in here, too. 11 00:01:30,007 --> 00:01:31,884 What, because the clothes on the bed hadn't been moved? 12 00:01:31,967 --> 00:01:35,357 Well, it makes sense, doesn't it? How did he get out? 13 00:01:36,607 --> 00:01:38,484 There's only one possible answer. 14 00:01:38,567 --> 00:01:40,205 -What? -A secret passage. 15 00:01:40,287 --> 00:01:42,164 A secret... Oh, no! 16 00:01:42,247 --> 00:01:45,045 Listen, they always have them in castles and monasteries and things 17 00:01:45,127 --> 00:01:49,359 in case of siege or fire, or something. 18 00:01:49,607 --> 00:01:52,405 Well, don't just sit there. Help me look! 19 00:01:52,807 --> 00:01:54,126 (SIGHS) 20 00:02:06,367 --> 00:02:08,597 Hey, Steven. Come and look at this. 21 00:02:08,687 --> 00:02:11,599 Steven? A loose stone! 22 00:02:14,887 --> 00:02:16,400 What did I say? 23 00:02:24,447 --> 00:02:26,915 Who's a clever girl, then? 24 00:02:50,727 --> 00:02:52,285 Oh! 25 00:03:17,287 --> 00:03:19,960 WULNOTH: Father? Father, where are you? 26 00:03:21,047 --> 00:03:23,766 (CLEARS THROAT) Coming, my son! Coming! 27 00:03:43,367 --> 00:03:45,278 (VICKI GROANING) 28 00:03:46,367 --> 00:03:49,677 -How much longer does this thing go on? -It must go on for quite a way, Vicki, 29 00:03:49,767 --> 00:03:51,280 if only to get clear of the monastery up there. 30 00:03:51,367 --> 00:03:52,595 It's so damp. 31 00:03:52,687 --> 00:03:54,757 Yes, well, we'd better get out of here quickly. 32 00:03:54,847 --> 00:03:58,157 You know, we could find the Doctor at the end of this. 33 00:03:58,247 --> 00:04:02,035 If I know the Doctor, it's not going to be as simple as that. 34 00:04:02,607 --> 00:04:05,440 Well, from what you've just said, you've saved me quite a journey. 35 00:04:05,527 --> 00:04:07,836 -To meet your friends, you mean? -Yes, indeed so. 36 00:04:07,927 --> 00:04:10,487 I told them quite specifically to meet me outside the Tar... 37 00:04:10,567 --> 00:04:13,525 (STAMMERING) The arranged place. 38 00:04:14,207 --> 00:04:16,721 I was going along to tell them that I'd come to no harm 39 00:04:16,807 --> 00:04:20,038 whilst I was making investigations, as we might say. 40 00:04:20,127 --> 00:04:22,766 But, well now, now you tell me they came here 41 00:04:22,847 --> 00:04:24,405 and they've gone on to the monastery. 42 00:04:24,487 --> 00:04:26,159 I can't think how you missed them. 43 00:04:26,247 --> 00:04:30,240 Oh, it's all perfectly simple. I left through the rear entrance. 44 00:04:30,527 --> 00:04:34,281 That reminds me, I really think I ought to be wending my way. Hmm. 45 00:04:34,367 --> 00:04:37,006 It's a good thing I saw the smoke rising from your fire. 46 00:04:37,087 --> 00:04:38,156 (CHUCKLING) 47 00:04:38,247 --> 00:04:41,398 I'm becoming quite a regular visitor, I think. 48 00:04:41,487 --> 00:04:44,285 -You'll be my only visitor tonight. -Hmm. 49 00:04:44,527 --> 00:04:46,199 But you don't know. 50 00:04:46,287 --> 00:04:50,485 My husband and the men from the village have gone after the Vikings. 51 00:04:52,687 --> 00:04:54,803 You've seen them and their fleet? 52 00:04:54,887 --> 00:04:58,197 Oh, no, no, not a fleet, this was just a small band of men. 53 00:04:58,287 --> 00:05:00,278 They must have come from one ship. 54 00:05:00,367 --> 00:05:03,803 Yes, I see. Yes, I see. Hmm. 55 00:05:09,287 --> 00:05:11,642 You speak of a fleet as though you knew it existed? 56 00:05:11,727 --> 00:05:13,399 What? What was that? 57 00:05:13,487 --> 00:05:16,797 I've already told you, my dear, that I've learned of varied plans 58 00:05:16,887 --> 00:05:18,878 from all the places that I've visited before. 59 00:05:18,967 --> 00:05:22,960 -Plans of a Viking invasion? -Yes, yes, I'm afraid so. 60 00:05:23,047 --> 00:05:27,757 So that's why Harold Godwinson's struck on forming an army. 61 00:05:27,847 --> 00:05:31,283 Our men have travelled south already to join it. 62 00:05:31,367 --> 00:05:32,686 (SIGHING) 63 00:05:32,767 --> 00:05:36,043 I thought it was William of Normandy's invasion across the Channel, 64 00:05:36,127 --> 00:05:37,924 not a Viking invasion he feared. 65 00:05:38,007 --> 00:05:41,966 Mmm. The Monk in this situation just can't be a coincidence. 66 00:05:42,047 --> 00:05:43,799 The Monk? Did you say the Monk? 67 00:05:43,887 --> 00:05:45,843 Yes, I must face him. 68 00:05:45,927 --> 00:05:50,079 I realise that I've got far shorter time than I thought I had. 69 00:05:50,167 --> 00:05:52,283 I'm always leaving you in a hurry, I'm afraid, 70 00:05:52,367 --> 00:05:54,039 but the matter has some urgency. 71 00:05:54,127 --> 00:05:56,766 Well, won't you stay and have some venison? 72 00:05:56,847 --> 00:05:58,917 Oh, no, thank you, thank you indeed. It's very kind of you. 73 00:05:59,007 --> 00:06:02,477 I must go. Yes, goodbye. Oh, and don't worry, don't worry. 74 00:06:02,567 --> 00:06:06,242 The Vikings will land south of here, in the Humber. 75 00:06:06,327 --> 00:06:08,716 And King Harold will defeat them. 76 00:06:08,807 --> 00:06:10,081 (CHUCKLING) 77 00:06:10,927 --> 00:06:12,838 Yes. 78 00:06:12,927 --> 00:06:16,397 And then in a few weeks' time, he loses the battle of Hastings 79 00:06:16,487 --> 00:06:18,921 to William the Conqueror. 80 00:06:19,007 --> 00:06:22,682 Well, at least that's what the history books said happened. 81 00:06:33,487 --> 00:06:35,125 (SIGHING) 82 00:06:40,207 --> 00:06:41,959 Doctor! 83 00:06:43,007 --> 00:06:45,157 Doctor! 84 00:06:51,407 --> 00:06:54,319 No, you were right, Vicki. The Doctor wouldn't wait for us here. 85 00:06:54,407 --> 00:06:58,082 -He must have gone back to the Tardis. -Yes, probably. You know... 86 00:06:59,647 --> 00:07:02,207 You know, there's something very peculiar going on. 87 00:07:02,287 --> 00:07:03,800 I've got to accept something, 88 00:07:03,887 --> 00:07:05,878 so, all right, I accept you've got a time machine... 89 00:07:05,967 --> 00:07:07,798 -Ha! Hooray! -But the watch, 90 00:07:07,887 --> 00:07:11,721 the gramophone, the Saxons, it doesn't add up. 91 00:07:11,807 --> 00:07:13,525 It must be something to do with that Monk. 92 00:07:13,607 --> 00:07:15,359 I think we should go back to the monastery. 93 00:07:15,447 --> 00:07:16,721 Oh, no. 94 00:07:16,807 --> 00:07:19,082 Because the Doctor will want to investigate just as much as you, 95 00:07:19,167 --> 00:07:20,441 probably more. 96 00:07:20,527 --> 00:07:23,678 Let's find him and all three do it together, hmm? 97 00:07:23,767 --> 00:07:25,598 Okay. Go on, you lead the way. 98 00:07:53,367 --> 00:07:56,245 Eldred, you need to swallow these. 99 00:07:56,327 --> 00:07:58,682 -What are those, Father? -Oh, it's just some penicillin. 100 00:07:58,767 --> 00:08:01,440 It's a...it's a sort of herb. 101 00:08:02,047 --> 00:08:04,277 Wulnoth, I wish you'd take that outside. 102 00:08:04,367 --> 00:08:07,996 This is a monastery. Can't you see I'm trying to tend a sick man? 103 00:08:08,087 --> 00:08:09,918 Oh, I'm sorry, Father. 104 00:08:12,607 --> 00:08:14,882 Eldred? Eldred? 105 00:08:16,167 --> 00:08:18,635 Eldred? Eldred? 106 00:08:18,727 --> 00:08:22,606 Listen. The Vikings you met, now if they were a scouting party, 107 00:08:22,687 --> 00:08:26,077 how soon would it be before the other ships arrived? 108 00:08:26,167 --> 00:08:30,046 If they... If they were part of the main fleet, 109 00:08:31,287 --> 00:08:34,757 two or three days, Father. 110 00:08:34,847 --> 00:08:35,916 (COUGHING) 111 00:08:36,007 --> 00:08:37,884 Thank you, thank you, my son. 112 00:08:39,567 --> 00:08:43,560 Two or three days... I'm on schedule. I'm on schedule. 113 00:08:52,727 --> 00:08:54,957 He'll have to stay here for a while, Father. He's very weak. 114 00:08:55,047 --> 00:08:56,924 Yes, of course he's weak. He's lost a lot of blood. 115 00:08:57,007 --> 00:08:58,759 I'd like to give him a blood transfusion, but... 116 00:08:58,847 --> 00:09:00,280 Blood trans...? 117 00:09:00,367 --> 00:09:03,564 (CLEARS THROAT) My son, all we can do now for Eldred 118 00:09:03,647 --> 00:09:05,763 -is to wait and pray. -But, Father... 119 00:09:05,847 --> 00:09:08,441 Now, listen to what I have to say now, my son. 120 00:09:08,527 --> 00:09:11,564 This is what I want to say. Take your friend home 121 00:09:11,647 --> 00:09:13,797 and give thanks that within these sacred walls... 122 00:09:13,887 --> 00:09:16,401 He'll have to stay for a day or two, Father. He's very weak. 123 00:09:16,487 --> 00:09:18,523 -Stay here? -Oh, don't worry, Father. 124 00:09:18,607 --> 00:09:20,438 My wife, Edith, will call regularly 125 00:09:20,527 --> 00:09:24,042 and attend to any additional work and I will come, too, if work permits. 126 00:09:24,127 --> 00:09:26,721 -Now, look here, my son, I... -Yes, Father? 127 00:09:26,807 --> 00:09:29,162 No, nothing. Nothing, nothing, nothing. 128 00:09:29,247 --> 00:09:32,125 Oh, goodbye and thank you, Father. 129 00:09:32,207 --> 00:09:33,879 Goodbye, my son. 130 00:09:56,887 --> 00:09:58,320 As soon as it's light, 131 00:09:58,407 --> 00:10:01,604 every Saxon for miles around will be looking for us. 132 00:10:01,727 --> 00:10:04,799 We'll rest here a while, then travel south. 133 00:10:04,887 --> 00:10:06,718 Why go south? 134 00:10:06,807 --> 00:10:09,196 If we put enough distance between the Saxons and ourselves, 135 00:10:09,287 --> 00:10:10,879 we can still complete our task. 136 00:10:10,967 --> 00:10:13,037 Sven, we have failed! 137 00:10:13,127 --> 00:10:16,244 Leave it to Radnor. Let us think of our own safety. 138 00:10:16,327 --> 00:10:19,842 -We were landed here for a reason. -What good can the two of us do now? 139 00:10:19,927 --> 00:10:22,566 If we meet up with the Saxons again, they will kill us easily. 140 00:10:22,647 --> 00:10:24,524 And what would you have us do? 141 00:10:24,607 --> 00:10:26,359 We could hide. 142 00:10:30,887 --> 00:10:33,242 -Coward! -Kill me! 143 00:10:33,327 --> 00:10:36,444 Go on, kill me! If you don't, the Saxons will. 144 00:10:36,527 --> 00:10:40,202 And you'll be dead, too, if you don't listen to what I say. 145 00:10:40,287 --> 00:10:43,518 Nothing has changed. Our army will still land. 146 00:10:44,967 --> 00:10:46,958 Then think what will happen when we come before the King. 147 00:10:47,047 --> 00:10:48,958 We can meet up with him once he is inland. 148 00:10:49,047 --> 00:10:51,277 Say we were attacked and held. 149 00:10:54,247 --> 00:10:58,923 Don't pretend that it is only me. I'm saying what we both think. 150 00:10:59,007 --> 00:11:00,406 Our army will still land, 151 00:11:00,487 --> 00:11:03,285 even if we'd all been killed back in the forest. 152 00:11:03,367 --> 00:11:05,119 I suppose you've already thought of a place to hide. 153 00:11:05,207 --> 00:11:07,402 Yes. The monastery. 154 00:11:07,487 --> 00:11:10,684 -And ask for what? Sanctuary? -They can't refuse us. 155 00:11:10,767 --> 00:11:12,280 And even if they do, you'd rather do battle 156 00:11:12,367 --> 00:11:14,642 -with a band of monks than with Saxons? -They'll hide us. 157 00:11:14,727 --> 00:11:17,287 Once inside, we can take hostages. 158 00:11:21,407 --> 00:11:24,001 If you thought as much of our task as you did of your own safety... 159 00:11:24,087 --> 00:11:27,716 And yours, Sven. And yours. 160 00:11:40,687 --> 00:11:42,120 (SIGHING CONTENTEDLY) 161 00:11:42,207 --> 00:11:45,677 Sight Vikings, ah, we're up to date, we're up to date. 162 00:11:45,767 --> 00:11:47,246 Now then, light beacon fires. 163 00:11:47,327 --> 00:11:49,841 I can get the villagers to help me with that. 164 00:11:49,927 --> 00:11:52,999 (CHUCKLES) Everything's going on marvellously. 165 00:11:53,087 --> 00:11:55,317 According to plan! 166 00:11:55,407 --> 00:11:58,399 (HUMMING) 167 00:11:58,487 --> 00:12:02,082 Now to convert this ridiculous thing into miles. 168 00:12:03,527 --> 00:12:05,040 Ah. 169 00:12:06,247 --> 00:12:10,126 Absurd measurement, miles, kilometres... 170 00:12:10,207 --> 00:12:12,357 I don't know where they are. 171 00:12:12,447 --> 00:12:14,039 There. 172 00:12:15,607 --> 00:12:17,723 (KNOCKING AT DOOR) 173 00:12:18,047 --> 00:12:20,641 Oh. Oh, no more visitors. 174 00:12:20,727 --> 00:12:24,436 It's getting so you can't call a monastery your own! 175 00:12:27,287 --> 00:12:28,402 Oh. 176 00:12:32,527 --> 00:12:34,165 (KNOCKING CONTINUES) 177 00:12:34,247 --> 00:12:36,715 All right! All right! I'm coming! 178 00:13:00,647 --> 00:13:02,160 (KNOCKING AT DOOR) 179 00:13:31,247 --> 00:13:32,475 Uh-uh! 180 00:13:32,567 --> 00:13:37,163 I have a Winchester '73 right in the middle of your spinal cord. 181 00:13:42,287 --> 00:13:43,766 Proceed. 182 00:13:49,327 --> 00:13:50,476 Wait. 183 00:13:50,567 --> 00:13:52,319 I thought I'd seen the last of you, Doctor. 184 00:13:52,407 --> 00:13:56,446 Oh, did you now? Well, as it happens, I happen to be a very curious fellow. 185 00:13:56,527 --> 00:14:00,486 Yes, very curious. Now then, I have some questions for you 186 00:14:00,567 --> 00:14:03,240 and I want them answered. Continue, hmm? 187 00:14:10,247 --> 00:14:12,397 It was somewhere about here. 188 00:14:13,527 --> 00:14:17,440 I can't tell for certain, but I think this is an easy way down. 189 00:14:18,047 --> 00:14:22,438 -The tide. Steven, the tide's come in. -Yes, well, it usually does. 190 00:14:22,527 --> 00:14:25,837 Yes, but the Tardis was down there. 191 00:14:27,447 --> 00:14:30,644 Oh, no, the tide. Nobody thought of that. 192 00:14:30,727 --> 00:14:33,560 -It's a bit late to think of it now. -Yes, but what shall we do? 193 00:14:33,647 --> 00:14:35,956 Look, if the Doctor came back here, he'd have moved it. 194 00:14:36,047 --> 00:14:38,686 He wouldn't have left it on the beach. 195 00:14:40,487 --> 00:14:45,197 The only way the Doctor could move the Tardis would be to dematerialise. 196 00:14:45,287 --> 00:14:46,640 So? 197 00:14:46,727 --> 00:14:51,005 If the Doctor left here in the Tardis, he couldn't get back. 198 00:14:53,687 --> 00:14:56,121 Oh, it can't be that, it can't be. 199 00:15:01,407 --> 00:15:03,921 Look, there's no point in us sitting here. 200 00:15:04,007 --> 00:15:05,679 I think we should go back to the monastery. 201 00:15:05,767 --> 00:15:07,678 The monastery. What's the point of that now? 202 00:15:07,767 --> 00:15:09,678 At least we'd be doing something practical. 203 00:15:09,767 --> 00:15:11,917 Whatever's happened down there, has happened. 204 00:15:12,007 --> 00:15:14,965 -There's no point in moping about it. -I'm not moping! 205 00:15:15,047 --> 00:15:17,641 You don't know what the Tardis meant. 206 00:15:22,687 --> 00:15:23,915 Come on. 207 00:15:27,327 --> 00:15:28,726 What's this? 208 00:15:32,127 --> 00:15:34,277 -Vicki, come and take a look at this. -What? 209 00:15:34,367 --> 00:15:36,278 Just come and look! 210 00:15:39,847 --> 00:15:42,680 -What do you make of that? -It's a... 211 00:15:42,767 --> 00:15:45,281 It's a gun of sorts. 212 00:15:45,367 --> 00:15:48,120 Trained out to sea, hidden by the bushes. 213 00:15:48,207 --> 00:15:51,802 Look, in Saxon times, they used swords and bows and arrows, 214 00:15:51,887 --> 00:15:53,445 not things like this, didn't they? 215 00:15:53,527 --> 00:15:55,757 Yes, you're right. 216 00:15:55,847 --> 00:15:57,599 The Monk, it must be. 217 00:15:57,687 --> 00:16:01,999 You still say there's no point in going back to the monastery? Come on. 218 00:16:15,567 --> 00:16:17,797 All right. That will do. 219 00:16:17,887 --> 00:16:21,277 You know, I believe we've come through this corridor twice already. 220 00:16:21,367 --> 00:16:23,881 It's no use you playing for time, you know. I want some answers. 221 00:16:23,967 --> 00:16:27,243 Uh-uh. Now, I wouldn't do that if I were you. 222 00:16:27,327 --> 00:16:32,117 This may not be a gun, but I can still do you a considerable amount of harm. 223 00:16:32,207 --> 00:16:34,596 Oh, a man of violence. I'm surprised at you. 224 00:16:34,687 --> 00:16:38,043 Never mind about all that. What is it you're doing here. What are you up to? 225 00:16:38,127 --> 00:16:39,446 (KNOCKING AT DOOR) 226 00:16:39,527 --> 00:16:42,724 -The door. I must go. -Just leave that, shall we? Hmm? 227 00:16:42,807 --> 00:16:45,605 -If I don't go, they'll get suspicious. -Then we'll both go. 228 00:16:45,687 --> 00:16:48,485 I'll open the door, then I can keep an eye on you, hmm? 229 00:16:48,567 --> 00:16:51,798 You open the door? No, Doctor, that's not a very good idea. 230 00:16:51,887 --> 00:16:54,037 Oh, isn't it? Why not? 231 00:16:54,127 --> 00:16:56,197 Because you're not wearing the right sort of clothes. 232 00:16:56,287 --> 00:16:57,800 (KNOCKING CONTINUES) 233 00:16:57,887 --> 00:17:00,196 Oh, yes, I see, I see. 234 00:17:00,287 --> 00:17:03,245 First, you want to open the door, then you want the chance 235 00:17:03,327 --> 00:17:06,842 to reverse the position with the help of whoever it is outside. 236 00:17:06,927 --> 00:17:09,566 Secondly, you want to get me into a monk's habit, 237 00:17:09,647 --> 00:17:12,798 so that whoever that is, would recognise me as an impostor. 238 00:17:12,887 --> 00:17:16,721 Dear me, dear me, what an untrusting nature you have, my son. 239 00:17:16,807 --> 00:17:19,560 Yes, and you can drop the monk's act. 240 00:17:19,647 --> 00:17:21,000 I'm only trying to help. 241 00:17:21,087 --> 00:17:23,521 Whoever it is, it's probably a traveller knocking for shelter. 242 00:17:23,607 --> 00:17:26,485 Who else could it be? Doctor, I must remind you 243 00:17:26,567 --> 00:17:30,446 this is a monastery, a place of refuge, sanctuary. 244 00:17:30,527 --> 00:17:34,236 Yes. Very well, if you have another cloak with the same type of cowl? 245 00:17:34,327 --> 00:17:36,397 -Proceed, hmm? -Of course. 246 00:17:37,767 --> 00:17:39,997 And remember, no more monkery. 247 00:17:40,767 --> 00:17:42,723 (KNOCKING AT DOOR) 248 00:17:49,047 --> 00:17:51,356 Wait there and be quiet. 249 00:17:51,447 --> 00:17:52,641 Doctor? 250 00:17:53,447 --> 00:17:54,880 It suits you. 251 00:18:02,247 --> 00:18:04,044 What is the meaning of this, sir? What... 252 00:18:04,127 --> 00:18:06,516 -Silence, you old fool. -What... 253 00:18:21,647 --> 00:18:23,444 This is no way to treat a man in my position. 254 00:18:23,527 --> 00:18:24,880 Quiet, old man. 255 00:18:24,967 --> 00:18:28,118 This cell will do. Lock him in here. 256 00:18:28,247 --> 00:18:29,646 Hmm! 257 00:18:32,287 --> 00:18:34,517 There's no key. You guard him. 258 00:18:34,607 --> 00:18:36,996 I'll give our terms to the rest of the monks. 259 00:18:37,087 --> 00:18:39,885 Hide us or he dies. 260 00:19:15,647 --> 00:19:18,286 It all looks so different in daylight. 261 00:19:21,807 --> 00:19:23,479 Aha! Here it is. 262 00:19:26,647 --> 00:19:29,161 Oh, don't tell me we have to crawl down that thing again. 263 00:19:29,247 --> 00:19:32,125 Well, we can hardly go and knock on the front door now, can we? 264 00:19:32,207 --> 00:19:34,198 -I suppose not. -Come on. 265 00:19:38,007 --> 00:19:39,201 (COCK CROWING) 266 00:19:39,287 --> 00:19:41,926 Ulf? Ulf? 267 00:20:05,607 --> 00:20:08,280 (CHUCKLING) My dear man, you had me quite worried. 268 00:20:08,367 --> 00:20:10,835 I thought you were never coming in. 269 00:20:19,447 --> 00:20:21,517 (COCK CROWING) 270 00:20:35,727 --> 00:20:38,036 Wulnoth? Wulnoth, are you there? 271 00:20:40,647 --> 00:20:41,762 Oh, it's you, Father. 272 00:20:41,847 --> 00:20:43,803 I'm sorry to call so early, my child, 273 00:20:43,887 --> 00:20:45,878 -but I must speak to your husband. -Yes. 274 00:20:45,967 --> 00:20:49,323 -Is anything wrong with Eldred? -No, no. No, Eldred is splendid. 275 00:20:49,407 --> 00:20:52,524 No, Wulnoth, I've come here to ask for your help 276 00:20:52,607 --> 00:20:55,405 -and that of the men of the village. -Oh, we'll help if we can, Father. 277 00:20:55,487 --> 00:20:58,559 Oh, you can, Wulnoth, you most certainly can. 278 00:20:58,647 --> 00:21:00,080 I'd have come here a bit later, 279 00:21:00,167 --> 00:21:02,965 but it seems I'm going to be rather busy up at the monastery. 280 00:21:03,047 --> 00:21:04,765 What is it you want us to do? 281 00:21:04,847 --> 00:21:07,520 Prepare beacon fires on the cliff tops. 282 00:21:09,567 --> 00:21:11,000 Beacon fires? 283 00:21:11,087 --> 00:21:13,078 Oh, don't worry, don't worry, Wulnoth. 284 00:21:13,167 --> 00:21:16,682 I'm expecting some building materials for reconstructing the monastery. 285 00:21:16,767 --> 00:21:20,840 They're coming by sea and I promised I'd give the ship our exact location. 286 00:21:20,927 --> 00:21:22,918 Well, when are you expecting the ship? 287 00:21:23,007 --> 00:21:25,601 It'll take a little while to prepare a beacon. 288 00:21:25,687 --> 00:21:27,882 In a day or two, maybe three. 289 00:21:28,807 --> 00:21:31,480 Now, Wulnoth, you will light the fires when I ask, won't you, 290 00:21:31,567 --> 00:21:33,398 and keep them burning? 291 00:21:37,727 --> 00:21:39,365 If you say so, Father. 292 00:21:39,447 --> 00:21:41,563 Splendid. Splendid. 293 00:21:41,647 --> 00:21:43,763 Now I must go back to the monastery. 294 00:21:43,847 --> 00:21:47,442 Eldred needs rather special care. Good day, my children. 295 00:21:47,527 --> 00:21:49,597 -Good day, Father. -Good day, Father. 296 00:21:53,847 --> 00:21:56,839 What did the old man say of the Vikings? 297 00:21:56,927 --> 00:21:59,487 He spoke of a planned invasion 298 00:22:00,167 --> 00:22:02,397 of many hundred ships. 299 00:22:05,967 --> 00:22:10,119 Beacon fires on the cliff tops. 300 00:22:15,607 --> 00:22:17,484 A Viking? 301 00:22:17,567 --> 00:22:20,286 Well, whoever he is, he's lost an argument with somebody. 302 00:22:20,367 --> 00:22:23,882 Anyway, we can't bother about it. Let's go and have a look around. 303 00:22:23,967 --> 00:22:25,525 What are we looking for anyway? 304 00:22:25,607 --> 00:22:28,201 Oh, we'll know when we find it, won't we? 305 00:22:36,447 --> 00:22:38,278 (LAUGHING) Oh. 306 00:22:38,367 --> 00:22:41,120 You're still here, are you? Good. 307 00:22:41,207 --> 00:22:43,323 All I've got to do now is to take care of you, 308 00:22:43,407 --> 00:22:44,886 your friend and the Doctor. 309 00:22:44,967 --> 00:22:47,037 Oh, by the way, you'll be pleased to know 310 00:22:47,127 --> 00:22:50,039 I've arranged the fires for your colleagues. 311 00:22:52,327 --> 00:22:54,887 There you are, my dear fellow. I knew you'd come back. 312 00:22:54,967 --> 00:22:58,118 Now which fires? What are they for? Hmm? 313 00:23:02,327 --> 00:23:06,161 It's going to take us hours to search this place properly. 314 00:23:09,407 --> 00:23:13,036 Hey, Steven. Look at this. I think it's a cable. 315 00:23:14,847 --> 00:23:16,439 It is. 316 00:23:16,527 --> 00:23:19,997 Well, that's strange. What's it doing coming out of here? 317 00:23:20,087 --> 00:23:22,282 -A door! -Let me have a look. 318 00:23:23,047 --> 00:23:24,719 We can get inside. 319 00:23:34,807 --> 00:23:39,164 It's a Tardis! The Monk's got a Tardis.