1 00:00:01,839 --> 00:00:03,017 Torchwood. 2 00:00:03,017 --> 00:00:06,549 Mimo dohled vlády, víc než policie. 3 00:00:06,549 --> 00:00:11,456 Vyhledává na Zemi mimozemský život, vyzbrojuje lidstvo pro budoucnost. 4 00:00:11,456 --> 00:00:14,698 Ve 21. století se vše změní. 5 00:00:14,698 --> 00:00:17,022 A na to se musíte připravit. 6 00:00:25,488 --> 00:00:30,365 Owene, Gwen, ulicí vlevo, vpravo, 30 metrů. 7 00:00:30,365 --> 00:00:32,960 - Co je to? Co vidíš? - Nemám obraz. Jen signál. 8 00:00:32,960 --> 00:00:37,160 Určitě mimozemského původu. Šikmo doprava, ke hradu. 9 00:00:43,519 --> 00:00:46,899 Jacku, ostře doprava, 20 metrů. 10 00:00:46,899 --> 00:00:48,239 Můžeš identifikovat cíl? 11 00:00:48,240 --> 00:00:50,240 Stále se pokouším dostat obraz... 12 00:00:51,460 --> 00:00:53,440 20 sekund do kontaktu. 13 00:00:55,879 --> 00:00:57,040 15 sekund. 14 00:00:57,859 --> 00:01:00,857 Žádná hrdinství, nevíme, s čím máme tu čest. 15 00:01:01,480 --> 00:01:03,119 10 sekund. 16 00:01:06,199 --> 00:01:07,600 Mám to! 17 00:01:09,100 --> 00:01:13,039 Mám obraz. Podezřelý je muž, má budnu s kapucí. 18 00:01:15,059 --> 00:01:16,577 Běž, Gwen! 19 00:01:32,599 --> 00:01:36,240 No tak! Zvedněte to! Zvedněte to! 20 00:01:44,559 --> 00:01:48,079 - Hej, co to děláte? -Máš trable, kámo? 21 00:01:59,599 --> 00:02:01,479 Sakra! 22 00:02:01,879 --> 00:02:05,000 - Seš hvězda, dokázalas to! - Byla jsem tak blízko... 23 00:02:05,480 --> 00:02:07,380 Ne, máš to. 24 00:02:07,380 --> 00:02:09,720 Ztratila jsem ho, Tosh, ztratila. 25 00:02:09,720 --> 00:02:11,517 Přísahám, ať už to je cokoli, 26 00:02:11,517 --> 00:02:13,546 držíš to. 27 00:02:16,879 --> 00:02:19,480 Ještě zkontroluju kamery. 28 00:03:05,719 --> 00:03:07,360 Ahoj. 29 00:03:09,680 --> 00:03:11,640 Kdopak jsi? 30 00:03:14,359 --> 00:03:15,899 Slyšíš mě? 31 00:03:15,899 --> 00:03:17,880 Chci domů. 32 00:03:23,179 --> 00:03:27,593 Nikdo tu neví, kdo jsem. Ztratil jsem se. 33 00:03:27,593 --> 00:03:29,400 Vrať se. 34 00:03:32,720 --> 00:03:34,319 Vrať se. 35 00:03:44,359 --> 00:03:46,680 Promiň, ty zatracený vrata nás odřízly. 36 00:03:47,420 --> 00:03:49,400 Gwen, jsi v pořádku? 37 00:03:51,779 --> 00:03:53,600 Právě jsem viděla ducha. 38 00:04:07,040 --> 00:04:09,800 Tohle je záznam z nádražní kamery. 39 00:04:10,219 --> 00:04:12,479 Gwen popadne toho kluka. 40 00:04:12,819 --> 00:04:15,100 Popadne ho za bundu a on vyklouzne. 41 00:04:15,100 --> 00:04:16,280 Souhlasí to? 42 00:04:16,280 --> 00:04:17,479 - A pak? 43 00:04:18,578 --> 00:04:20,080 Dorazí Jack a Owen. 44 00:04:22,169 --> 00:04:25,239 - Pak už nic. Promiň. - Ne! 45 00:04:25,239 --> 00:04:27,679 Bylo to tak skutečné jako tohle. Skutečnější. 46 00:04:27,679 --> 00:04:30,319 Já toho kluka jen neviděla. Já jsem... 47 00:04:30,319 --> 00:04:35,020 Já jsem i slyšela, co si myslel. cítila jsem to. Jako kdybych se já ztratila. 48 00:04:35,020 --> 00:04:39,847 Intenzivní emoce mohou být součástí neurologické příhody. Halucinace, demence... 49 00:04:39,847 --> 00:04:43,260 Já neměla halucinace, Owene. A rozhodně nejsem senilní. 50 00:04:43,260 --> 00:04:47,320 - Zmáčkla jsi tenhle knoflík a to způsobilo tu přízračnou chvilku? - Jo. 51 00:04:47,299 --> 00:04:50,479 - Jacku! - Ne! Ne! Nedotýkej se toho! - Jacku, prosím, ne! - No tak! 52 00:04:50,479 --> 00:04:53,779 Ale tak mi to připadalo. Jako přízrak. Duch. 53 00:04:54,099 --> 00:04:56,239 Toshiko, kde začnem? 54 00:04:56,239 --> 00:05:01,285 Ten chlápek, co jste ho honili - mám hodně záznamů z kamerového systému, takže by mělo být snadné ho vystopovat. 55 00:05:01,285 --> 00:05:04,025 Říkáš, že ten chlapec měl na krku kartičku se jménem? 56 00:05:04,025 --> 00:05:07,839 - Flanagan. Tom Erasmus Flanagan. - Neobvyklé jméno, to pomůže. 57 00:05:07,839 --> 00:05:11,980 Proveď úplnou kontrolu. Narození, svatby, úmrtí, trestní rejstřík, pasy. 58 00:05:11,980 --> 00:05:14,820 Ať už to zabere jak dlouho chce, ať už je kdekoli, najdeme ho. 59 00:05:14,820 --> 00:05:16,640 Našel jsem ho. 60 00:05:16,640 --> 00:05:22,380 Flanagan, Thomas Erasmus. 74 Brynaeron Terrace, Butetown. 61 00:05:22,380 --> 00:05:24,520 Je v telefonním seznamu. 62 00:05:31,719 --> 00:05:35,320 Zdravím, jsem inspektor Cooper, tohle je seržant Harper. 63 00:05:35,320 --> 00:05:38,880 - Mohla byste nám prosím věnovat pár minut? - Jo, dobře. 64 00:05:41,120 --> 00:05:44,879 Tati, návštěva. Je to policie. 65 00:05:44,879 --> 00:05:47,559 Á! Tak konečně jste mě dostali, co? 66 00:05:47,559 --> 00:05:50,760 Jsem Gwen. Tohle je Owen, zacvičuje se. 67 00:05:50,760 --> 00:05:55,599 Jde jen o rutinu. Hledáme očité svědky včerejšího nočního incidentu na nádraží. 68 00:05:55,599 --> 00:05:59,140 - Byli jsme tady, že tati? Bylo finále Když hvězdy tančí. - Kdo vyhrál? 69 00:05:59,240 --> 00:06:02,440 - Ta z televizních novin. - Má děsně dlouhý nohy! 70 00:06:02,440 --> 00:06:03,959 Nechcete šálek čaje? 71 00:06:03,959 --> 00:06:06,440 Dala bych si, děkuji. 72 00:06:06,440 --> 00:06:09,240 - Owen vám pomůže. - Tudy. 73 00:06:09,240 --> 00:06:12,280 Umluví ho tam k smrti. 74 00:06:12,280 --> 00:06:14,280 Však on se jen tak nedá. 75 00:06:14,280 --> 00:06:18,639 Ale měla pravdu. Včera jsme byli celou noc doma, nemohli jsme nic vidět. 76 00:06:18,639 --> 00:06:22,499 Jen pro záznam, jste Tom Erasmus Flanagan? 77 00:06:22,499 --> 00:06:25,420 Můj otec byl Erasmus, a i otec před ním. 78 00:06:25,420 --> 00:06:28,500 - No a tohle není Welšský akcent, že ne? - Ne. 79 00:06:28,500 --> 00:06:33,679 Žiji tady už 66 let a stále mám přízvuk jako tehdy. 80 00:06:33,679 --> 00:06:38,280 Za války mě evakuovali - 1941 81 00:06:38,280 --> 00:06:41,019 Němci úplně rozbombardovali East End. 82 00:06:41,019 --> 00:06:43,043 Cardiff ale byl bombardován stejně jako Londýn, nebo ne? 83 00:06:43,043 --> 00:06:46,099 Odvezli nás na venkov. 84 00:06:46,099 --> 00:06:48,919 Matka mi sbalila kufr... 85 00:06:49,507 --> 00:06:52,440 Starší sestra napsala mé jméno na kartičku. 86 00:06:51,938 --> 00:06:55,538 Posadily mě na vlak v Paddingtonu. 87 00:06:55,538 --> 00:06:59,997 Stále mi říkaly, že musím jít, že musím být hodný a nebrečet. 88 00:06:59,997 --> 00:07:02,797 A přitom ty dvě si mohly oči vyplakat. 89 00:07:03,399 --> 00:07:07,600 To bylo naposledy, kdy jsem je viděl, 90 00:07:07,600 --> 00:07:10,400 i když tehdy jsem to samozřejmě ještě nevěděl, 91 00:07:10,400 --> 00:07:12,079 a mával na rozloučenou. 92 00:07:12,079 --> 00:07:15,799 - Kolik vám bylo? - Osm. - To jste se musel hodně bát. 93 00:07:15,799 --> 00:07:19,519 Nikoho jsem tu neznal. A byl tu zmatek. 94 00:07:19,519 --> 00:07:23,520 Byl jsem tak nenápadný, až na mě úplně zapomněli. 95 00:07:23,520 --> 00:07:25,999 Nechali mě úplně samotného. 96 00:07:27,120 --> 00:07:30,360 Připadalo mi to jako konec světa. 97 00:07:30,360 --> 00:07:32,960 Toulal jsem tímhle tunelem, 98 00:07:32,960 --> 00:07:35,160 úplně ztracený. 99 00:07:35,160 --> 00:07:36,879 Zapomenutý. 100 00:07:36,879 --> 00:07:41,239 Hledal jsem někoho, kohokoli, kdo by se o mě postaral. 101 00:07:41,239 --> 00:07:44,080 "Proč si pro mě nepřišli?" pořád jsem si říkal. 102 00:07:44,080 --> 00:07:46,639 Nikdo mě nezná. Ztratil jsem se. 103 00:07:46,639 --> 00:07:51,040 Nakonec na to přišli a vrátili se pro mě, 104 00:07:51,040 --> 00:07:55,759 a vzal si mě k sobě jeden milý pár, který neměl vlastní děti. 105 00:07:55,759 --> 00:08:00,519 No, a na konci války mi už v Londýně nikdo nezbyl. 106 00:08:00,519 --> 00:08:02,400 Tak jsem zůstal tady. 107 00:08:02,400 --> 00:08:05,480 A jsem stále tady. 108 00:08:05,480 --> 00:08:06,799 Přece jen. 109 00:08:09,079 --> 00:08:10,540 Nechápu to. 110 00:08:10,540 --> 00:08:13,800 To BYL ten kluk na nádraží. 111 00:08:13,800 --> 00:08:17,199 K tomu nemám nic říct, díky tobě jsem uvázl v kuchyni s nevypnutelnou drbnou. 112 00:08:17,199 --> 00:08:21,280 Takže to, co jsem viděla, byl jen dávný kousek z něj? Nějaký pozůstatek? 113 00:08:26,119 --> 00:08:30,200 - Ahoj. - Gwen, zrovna plním pračku. Máš nějaký bílý na vyprání? 114 00:08:30,200 --> 00:08:33,519 Nevím. Nech to být, já to pak dám dokupy. 115 00:08:33,680 --> 00:08:35,680 Ne, ne, ne, to je v pohodě. 116 00:08:35,680 --> 00:08:39,160 - Jen mi připomeň, do který přihrádky se dávaj tablety? - Ah, prostě to nech být. 117 00:08:39,160 --> 00:08:42,359 - OK, takže, příjdeš dnes večer? - Nevím. 118 00:08:42,359 --> 00:08:45,360 - Zas?! - Cože? - Jediný, na co se tě ptám, jestli dnes večer příjdeš. 119 00:08:45,360 --> 00:08:48,919 - Já nevím. - Dokážu se smířit s celou touhle supertajnou záležitostí, 120 00:08:48,919 --> 00:08:51,140 ale ty mi ani nejsi schopna říct, jestli vůbec příjdeš domů! 121 00:08:51,040 --> 00:08:54,659 - No sekýrování ti nepomůže. - Jasně. Vždyť to říkám. 122 00:08:54,659 --> 00:08:57,179 - Ach, Rhysi... - Nezůstanu doma jen pro kdyby náhodou. 123 00:08:57,179 --> 00:09:00,020 Daf sezval kámoše. Budu tam. Ty si dělej, co chceš. 124 00:09:02,959 --> 00:09:04,160 Haló? 125 00:09:09,740 --> 00:09:11,579 No dobře! 126 00:09:19,739 --> 00:09:23,360 Náš přítel s emzáckým zařízením v kapse je... 127 00:09:23,360 --> 00:09:26,600 ... jistý Sean Harris alias Bernie. 128 00:09:26,600 --> 00:09:30,559 A co s tím emzáckým zařízením dělal, můžeme jen hádat 129 00:09:30,559 --> 00:09:34,359 Je mu 19, odsouzen za přepadení, krádeže v obchodech, kreditky... 130 00:09:34,359 --> 00:09:36,084 Varujte mě, jestli se tu někdy staví! 131 00:09:36,084 --> 00:09:40,079 Uznán vinným za krádež. Odmontovával pneumatiky z auta, když tu se objevil majitel. 132 00:09:40,079 --> 00:09:45,199 Rozesmutnil ho natolik, že se omluvil a začal je vracet zpátky. 133 00:09:45,199 --> 00:09:48,879 A v tu chvíli se objeví policie. A tady - drobná krádež v obchodě. 134 00:09:48,879 --> 00:09:52,159 - Láhev vodky a troje instantní nudle. - Zločinecký génius. 135 00:09:53,959 --> 00:09:58,240 - Dostali jste se někam s tím záhadným objektem? - Je mimozemský, samozřejmě... 136 00:09:58,240 --> 00:10:02,120 Úžasná nanotechnologie, oproti ní vypadá NASA jak hračkářství. 137 00:10:02,120 --> 00:10:05,760 No, teď si vážně zúžil výběr. 138 00:10:05,760 --> 00:10:08,599 Na nádraží to dělalo tohle. Když jsem to držela, rozblikalo se to a zbláznilo. 139 00:10:08,599 --> 00:10:11,959 - Teď to nedělá, že ne. - Ne. 140 00:10:12,600 --> 00:10:14,560 Takže, co dál? 141 00:10:15,500 --> 00:10:18,440 Ten kluk, Bernie, kde žije? 142 00:10:18,440 --> 00:10:20,940 - Ve Splottu. - Splottu? 143 00:10:20,940 --> 00:10:25,620 Myslím, že realitní agenti tomu říkají "Sploe" 144 00:10:27,138 --> 00:10:31,599 - Zdravím, hledám Bernieho. Je doma? - Ste jeho kámoši? - Ano, jsem z... 145 00:10:31,599 --> 00:10:35,559 Sem jeho matka. Je to nenechavej malej parchant, kerej sem nevkročí, dokud mi nesplatí 146 00:10:35,559 --> 00:10:38,600 těch 50 liber, co mi visí! 147 00:10:40,200 --> 00:10:41,440 Sem nesmí ani páchnout. 148 00:10:43,080 --> 00:10:46,359 Řek', že mi sežene iPoda a neudělal to. A vykouřil mi mý cíga. 149 00:10:46,359 --> 00:10:48,799 Kdyby hořel, bych se na něj ani nevychcala. 150 00:10:48,799 --> 00:10:52,480 - Bernie Harris, Červený Bedrník Splottu. - Mi povídej. 151 00:10:52,480 --> 00:10:55,800 Beru raději emzáky, kdykoli. 152 00:10:55,800 --> 00:11:01,160 - Zjistils něco? - Ne, ale koupil jsem čtyři taštičky za libru. Dá si někdo? 153 00:11:01,160 --> 00:11:03,919 Kdybych chtěla dny jako tenhle, zůstala bych u policie. 154 00:11:04,940 --> 00:11:06,600 Snažili jsme se, Jacku. 155 00:11:16,140 --> 00:11:19,999 A co nám tak poví? "Vobral jsem emzáka támhle na tržišti." 156 00:11:19,999 --> 00:11:21,020 Kam to jdem? 157 00:11:21,020 --> 00:11:23,400 Zpět na nádraží. Kontrolovaný experiment. 158 00:11:23,400 --> 00:11:29,260 Napodobíme původní podmínky jak to jen bude možné, budeme pozorovat a pak analyzovat výsledky. 159 00:11:29,260 --> 00:11:31,921 - Co? Musím to udělat znovu. - Někdo musí. 160 00:11:31,921 --> 00:11:34,373 - Nějací dobrovolníci? - Hej! 161 00:11:34,373 --> 00:11:36,350 - Nevíme, co to je, co to dělá. - Ne. 162 00:11:36,350 --> 00:11:39,401 - Jacku, tohle by mohlo být nebezpečné - Jo. 163 00:11:39,401 --> 00:11:42,504 - Nechci se v tom nějak nimrat, ale mám pocit, že v tom je pár háčků... 164 00:11:42,504 --> 00:11:47,320 Promiň, myslel jsem, že jsi teď ráno vzdal pátrání po 19tiletém klukovi! 165 00:11:47,320 --> 00:11:51,120 Myslel jsem, že teď jdeš po něčem zajímavějším. 166 00:11:51,120 --> 00:11:52,719 Trošce výzvy. 167 00:11:54,046 --> 00:11:57,419 Tohle chození od dveří ke dveřím nás nikam nedovede. 168 00:11:58,043 --> 00:12:01,879 - Lidi, pojďte sem! - Owene! 169 00:12:01,879 --> 00:12:02,959 Owene! 170 00:12:02,959 --> 00:12:04,399 Počkejte...! 171 00:12:40,159 --> 00:12:43,200 Je to hnusnej parchant! 172 00:12:44,279 --> 00:12:48,600 Máma měla pravdu, jeho oči jsou moc blízko u sebe! 173 00:12:48,600 --> 00:12:53,560 Řekla jsem "Jenom tanec," Ale jemu to bylo fuk. 174 00:12:53,560 --> 00:12:57,000 Neměla jsem si s ním vyjít, měla jsem to vědět! 175 00:12:58,960 --> 00:13:00,360 Jak se jmenuješ? 176 00:13:00,360 --> 00:13:02,359 Lizzie! 177 00:13:04,359 --> 00:13:06,440 Lizzie Lewis... 178 00:13:18,500 --> 00:13:21,039 Jsi zlý, Ede Morgane! 179 00:13:21,039 --> 00:13:23,959 Holky říkaly, ať s tebou nikam nejdu a měly pravdu. 180 00:13:23,959 --> 00:13:25,399 Jsem zlý? 181 00:13:26,160 --> 00:13:28,026 Jsem zlý chlapec? 182 00:13:29,599 --> 00:13:31,960 Teď už jsi velká holka, Lizzie. 183 00:13:33,880 --> 00:13:35,800 Dokážeš se sama rozhodovat. 184 00:13:37,080 --> 00:13:39,640 To proto tě mám rád. 185 00:13:41,180 --> 00:13:43,480 Nejsi jako ty ostatní. 186 00:13:43,480 --> 00:13:46,680 Nejdeš se stádem. Jsi chytrá. 187 00:13:48,019 --> 00:13:52,279 Copak se ti nelíbí, že někdo v tobě vidí, jak jsi chytrá? 188 00:13:55,500 --> 00:13:57,480 Já tě vidím, Lizzie. 189 00:13:57,480 --> 00:13:59,900 Takovou, jaká opravdu jsi. 190 00:14:27,880 --> 00:14:31,919 Nechci ti ublížit, nechci... 191 00:14:31,919 --> 00:14:35,079 Já-já mamce řekla, že budu v devět doma! 192 00:14:35,079 --> 00:14:36,559 Ššš... 193 00:14:41,879 --> 00:14:43,520 Prosím! 194 00:14:44,320 --> 00:14:45,960 Ach, probůh, pomozte mi! 195 00:14:50,320 --> 00:14:52,999 Pomoc! 196 00:14:52,999 --> 00:14:54,780 Pomoc...! 197 00:14:58,960 --> 00:15:01,159 Owene? Jsi v pořádku? 198 00:15:01,159 --> 00:15:03,679 Ona... byla tak vyděšená! 199 00:15:04,219 --> 00:15:06,319 J-j-já nemohl... 200 00:15:06,319 --> 00:15:07,800 Nemohl jsem se hnout! 201 00:15:09,919 --> 00:15:11,400 Nemohl jsem jí pomoct! 202 00:15:24,210 --> 00:15:27,879 Nejprve se to stane Gwen. Chlapec na nádraží. 203 00:15:27,779 --> 00:15:32,219 Kterému je teď přes 70, je naživu a v pořádku a žije v Butetownu. 204 00:15:32,219 --> 00:15:34,840 Podruhé se to stane Owenovi. 205 00:15:34,840 --> 00:15:38,920 Stejně jako já, ty jsi to jen neviděl, ty jsi i cítil emoce, které nebyly tvoje. 206 00:15:38,919 --> 00:15:40,519 Byla vyděšená. 207 00:15:41,979 --> 00:15:44,679 Jméno oběti bylo Lizzie. 208 00:15:44,679 --> 00:15:46,839 Stalo se to možná před 40ti, 45ti lety. 209 00:15:46,839 --> 00:15:48,959 Toshiko, víme už o ní něco? 210 00:15:49,535 --> 00:15:54,640 Elizabeth Lewis. Lizzie. Jediné dítě Mabel Ann Lewis z Hafod Street. 211 00:15:54,640 --> 00:15:57,220 Zemřela 24. dubna 1963. 212 00:15:57,220 --> 00:16:00,600 Znásilněna a zavražděna pod mostem v Penfro Street. Bylo jí 17. 213 00:16:00,600 --> 00:16:03,119 On ji zabil. 214 00:16:03,119 --> 00:16:06,720 - Nikdo nebyl předveden před soud. - Řekla mamce, že bude v devět doma. 215 00:16:08,840 --> 00:16:13,479 A co Ed Morgan? Tak mu říkala. "Jsi zlý, Ede Morgane." 216 00:16:13,479 --> 00:16:15,940 Vyhledám ho. Je to celkem běžné jméno. 217 00:16:15,940 --> 00:16:19,766 Jaká je spojitost? Odkud přicházejí? Jako kdyby nás strašili. 218 00:16:19,766 --> 00:16:22,039 Kvantový převodník. 219 00:16:22,039 --> 00:16:23,179 Podívejte. 220 00:16:24,466 --> 00:16:26,839 Pro jeden z nich byl zabila. 221 00:16:27,779 --> 00:16:32,019 Převodníky převádí energii z jedné formy do druhé. 222 00:16:32,019 --> 00:16:35,660 Jsou ve sluchátcích. Převádí elekrické signály na zvuk. 223 00:16:35,660 --> 00:16:39,460 Jsou také v tomto přístroji, převáději kvantovou energii a zesilují ji. 224 00:16:39,460 --> 00:16:42,340 - Na duchy. - Samozřejmě. Je to emoce. 225 00:16:42,340 --> 00:16:44,840 Lidská emoce je energie. 226 00:16:44,840 --> 00:16:49,379 Nemůžeš ji pokaždé vidět nebo slyšet, ale můžeš ji cítit. 227 00:16:49,379 --> 00:16:53,260 Už jsi někdy měla deja vu? Cítila, jak ti někdo přešel po hrobě? 228 00:16:53,260 --> 00:16:55,660 Měla jsi někdy v prázdné místnosti pocit, že je někdo za tebou? 229 00:16:55,660 --> 00:16:57,919 Tak on tam byl. 230 00:16:58,019 --> 00:17:00,280 - Pokaždé tam je. - Duch. 231 00:17:00,880 --> 00:17:04,520 Co dalšího máme na Lizze Lewis, co dalšího? 232 00:17:04,520 --> 00:17:06,980 Hm. 1963 - záznamy nejsou pokaždé podrobné. 233 00:17:06,980 --> 00:17:09,585 A co noviny, svědkové, zprávy, výsledky pitvy. 234 00:17:09,585 --> 00:17:10,286 Owene! 235 00:17:10,285 --> 00:17:12,640 - Co chceš, abych přesně našla? - No, něco tam musí být! 236 00:17:12,640 --> 00:17:15,179 Abych mohl znovu otevřít případ, potřebuješ nové důkazy nebo svědky. 237 00:17:15,179 --> 00:17:18,080 - Viděl jsem, jak se to stalo. - Neviděl! Nebyl jsi tam. 238 00:17:18,080 --> 00:17:22,439 Viděl jsi ozvěnu okamžiku zesílenou mimozemskou technologií. 239 00:17:22,439 --> 00:17:24,520 Tak mi řekni, jak s tímhle chceš k soudu? 240 00:17:24,555 --> 00:17:26,319 Odkdy se staráme o soudy? 241 00:17:26,319 --> 00:17:30,860 Zítra se podíváme po Berne Harrisovi a zjistíme, co ví o téhle mašince na duchy. 242 00:17:30,860 --> 00:17:33,740 Uděláme naši práci a zjistíme, odkud k nám tahle věc přišla. 243 00:17:33,740 --> 00:17:35,279 Teď běžte domů. 244 00:17:37,320 --> 00:17:39,239 Gwen! Za mnou! 245 00:17:55,680 --> 00:17:56,640 Jacku? 246 00:18:00,600 --> 00:18:01,560 Hééj. 247 00:18:04,800 --> 00:18:08,119 Potřebuješ vědět, jak se s nimi zachází. 248 00:18:09,039 --> 00:18:11,479 Ačkoli doufám, že to nevyužiješ. 249 00:18:13,399 --> 00:18:15,119 To i já... 250 00:18:16,180 --> 00:18:20,239 Promiň, to jen... Ani nedokážu zabít pavouka ve vaně. 251 00:18:20,239 --> 00:18:23,079 To ani já. Ne se zbraní. 252 00:18:24,380 --> 00:18:25,982 Je to celé tvoje. 253 00:18:43,840 --> 00:18:45,480 Terč je tam tím směrem. 254 00:18:45,480 --> 00:18:47,119 Jasně. 255 00:18:48,200 --> 00:18:51,480 Nechme střechu v jednom kuse, dobře? 256 00:18:52,580 --> 00:18:55,200 Jedna ruka, ne dvě. 257 00:18:57,098 --> 00:18:59,839 Natoč se bokem k terči. 258 00:19:06,520 --> 00:19:09,519 Dívej se podél svého ramene a ruky 259 00:19:11,020 --> 00:19:13,939 Přímá linie k očím. 260 00:19:14,439 --> 00:19:15,599 Zvedni zbraň. 261 00:19:15,599 --> 00:19:17,719 Hej, hej, hej! 262 00:19:18,720 --> 00:19:21,240 Moc rychle. 263 00:19:21,240 --> 00:19:23,520 Všechno je to v dýchání. 264 00:19:27,499 --> 00:19:31,480 Drž ji pevně, ale nesvírej ji. 265 00:19:40,039 --> 00:19:43,680 Nadechni se. Soustřeď se. 266 00:19:44,780 --> 00:19:46,220 Vydechni. 267 00:19:48,220 --> 00:19:50,280 Jemně stiskni. 268 00:19:53,299 --> 00:19:54,239 Páni! 269 00:19:58,140 --> 00:20:00,358 To byla společná práce. 270 00:20:00,358 --> 00:20:02,839 Zkus to znovu. 271 00:20:02,839 --> 00:20:05,640 Tentokrát sama. A pamatuj, nádech. 272 00:20:11,620 --> 00:20:13,499 Nesvírej ji příliš silně. 273 00:20:14,899 --> 00:20:17,420 - Drž ji a natáhni. - Nenatáhla jsem to dobře. 274 00:20:19,599 --> 00:20:21,500 Pěkně pomalu. 275 00:20:22,939 --> 00:20:25,119 Trochu víš. Takhle. 276 00:20:26,599 --> 00:20:28,680 Nejdřív se nadechni, pak vystřel. 277 00:20:35,839 --> 00:20:37,439 Rychle dobij a zamiř. 278 00:20:39,431 --> 00:20:40,480 - Dvě ruce nebo jedna? - Jedna. 279 00:20:51,240 --> 00:20:53,760 - Ho-hoo! - Páni! 280 00:20:55,000 --> 00:20:56,959 Dobrá práce! 281 00:20:56,459 --> 00:20:59,539 Jak jsem řekl, doufám, že je nikdy nebudeš muset použít. 282 00:20:59,539 --> 00:21:00,539 Jo. 283 00:21:01,979 --> 00:21:04,220 Proboha, podívej, kolik je hodin. 284 00:21:04,220 --> 00:21:09,880 Kdy ty se dostaneš domů? Vypadá to, jako kdybys tu žil. Ale to snad ne. 285 00:21:09,880 --> 00:21:14,080 Musím být připraven. Ve 21. století se všechno změní. 286 00:21:14,080 --> 00:21:16,159 A nesnáším dojíždění. 287 00:21:16,159 --> 00:21:18,279 Kde spíš? 288 00:21:18,279 --> 00:21:21,359 - Nespím. - Nebývá ti v noci samotnému smutno? 289 00:21:25,519 --> 00:21:28,159 Raději bych se měla vrátit. Rhys bude mít starost, kde jsem. 290 00:21:30,739 --> 00:21:32,520 - Dobrou noc. - Dobrou. 291 00:21:40,580 --> 00:21:41,559 Ahoj! 292 00:21:58,135 --> 00:22:01,379 Ahoj, to jsem já, jsem u Dafa. 293 00:22:01,379 --> 00:22:03,500 Hraju poker a vyhrávám. He-hey! 294 00:22:03,500 --> 00:22:05,999 Podívej, víš, no... 295 00:22:05,999 --> 00:22:09,220 Dal jsem ti prát to tvoje bílý prádlo, i když jsi byla pěkně nabručená. 296 00:22:09,220 --> 00:22:12,299 Je stále v pračce, tak si ho musíš pověsit. 297 00:22:12,299 --> 00:22:15,179 Vynesl jsem smetí, ale neumyl jsem nádobí. 298 00:22:15,179 --> 00:22:19,419 Ale není tam toho moc, takže... a stejně si ho už nemyla týdny. Heh! 299 00:22:19,419 --> 00:22:21,220 Uvidíme se až se uvidíme. Ta-dá. 300 00:22:28,920 --> 00:22:31,840 Li-zzie! 301 00:22:33,319 --> 00:22:38,799 - Lizzie Lewis... - Jsi zlý, Ede Morgane. - Jsi ta-am? 302 00:22:38,799 --> 00:22:42,360 - Holky říkaly, ať s tebou nikam nejdu a měly pravdu. - Jsem až tak zlý? 303 00:22:42,360 --> 00:22:43,680 Li-zzie... 304 00:22:43,680 --> 00:22:45,519 Jsem zlý chlapec? 305 00:22:46,939 --> 00:22:48,960 - Lizzie Lewis... - Pomoc! 306 00:22:48,960 --> 00:22:51,040 Pomoc! 307 00:23:07,960 --> 00:23:12,040 Tak to abych se teď držel stranou od problémů, co? 308 00:23:12,040 --> 00:23:14,080 Nejlepší chování. 309 00:23:14,080 --> 00:23:19,600 Jsem plně trénovaný policejní důstojník Dostanu tě na zem a spoutám raz dva. 310 00:23:19,600 --> 00:23:22,159 Mm-mm! Sliby-chyby! 311 00:23:23,680 --> 00:23:25,080 Jsem na tebe tak hrdý. 312 00:23:41,400 --> 00:23:42,679 Rhysi! 313 00:23:43,600 --> 00:23:48,200 - Taxík je tady, příjdeme pozdě. - Ale já jsem tohle neměl na sobě od pohovoru u Luckleyho. 314 00:23:49,419 --> 00:23:55,400 - Obleču si jeany s košilí a kravatou. - Jsou to mamčiny šedesátiny. Chce, abychom se nafintili, to je vše. 315 00:23:55,400 --> 00:23:58,540 Rozbil se mi zip! Jestli nebudu opatrný, budu všem ukazovat své rodinné poklady. 316 00:23:58,540 --> 00:24:00,840 - Co to děláš? - No tak. - Si děláš srandu. - Secvaknu to. 317 00:24:00,940 --> 00:24:04,300 S tímhle se k mým cennostem ani nepřiblížíš. Jak pak budu čůrat? 318 00:24:19,360 --> 00:24:20,320 Nazdárek. 319 00:24:21,640 --> 00:24:24,360 Daf a Karen se pohádali. 320 00:24:24,360 --> 00:24:27,720 Přinutila ho spát ve volném pokoji. A mě se na sofa nechtělo. 321 00:24:27,720 --> 00:24:31,840 Podívej, mě nevadí, že pracuješ tak dlouho. 322 00:24:31,840 --> 00:24:36,280 To opravdu ne. Pokud ovšem nakonec příjdeš domů. 323 00:24:36,280 --> 00:24:40,000 To příjdu. Jsem tu. 324 00:24:40,000 --> 00:24:42,400 A ty jsi úžasný. 325 00:24:49,080 --> 00:24:50,919 Vsadím se, žes neumyla nádobí. 326 00:24:54,160 --> 00:24:56,360 - Necháme to na zítra. - Jasně. 327 00:26:24,719 --> 00:26:26,560 - Kdo je to? - Pan Morgan? 328 00:26:32,719 --> 00:26:34,760 Co chcete? 329 00:26:34,760 --> 00:26:37,519 - No? - Pane Morgane. 330 00:26:37,519 --> 00:26:40,459 - Potřebuji jít dovnitř. - Kdo řekl, že tu je plyn. Nic necítím. 331 00:26:40,359 --> 00:26:44,640 Nic se neděje. Něčeho bych si všiml. Cítite snad něco? 332 00:26:45,562 --> 00:26:50,160 Nebylo to od vedle? Můžeme jít do obýváku, pane Morgane? 333 00:26:59,680 --> 00:27:01,599 Tam nic není. 334 00:27:01,599 --> 00:27:05,319 Žádný plynový sporák, žádný nemám. 335 00:27:05,319 --> 00:27:06,919 Je tu jen elektrický ohřívač. 336 00:27:07,459 --> 00:27:08,820 Používám ho jen zřídka. 337 00:27:08,820 --> 00:27:11,680 - Co hledáte? - Posaďte se, pane Morgane. 338 00:27:11,680 --> 00:27:14,319 Nebylo to od vedle? 339 00:27:14,319 --> 00:27:18,880 Nedá si pokoj. Něco s ní není v pořádku. Vymýšlí si. Je to ona? 340 00:27:18,880 --> 00:27:20,760 Nic tu nenajdete, jestli to tak je. 341 00:27:20,760 --> 00:27:23,559 Všechno si to jen vymyslela, víte, co tím myslím? Jak se jmenujete? 342 00:27:26,400 --> 00:27:29,319 Jak dlouho tu žijete, pane Morgane? 343 00:27:29,319 --> 00:27:31,219 Roky. Ten dům patřil mý mámě. 344 00:27:31,119 --> 00:27:35,040 Pamatujete si své sousedy, lidi, co tu v ulici žili před lety? 345 00:27:35,040 --> 00:27:37,920 Lidi, co žili... hned za rohem? 346 00:27:38,020 --> 00:27:40,120 Například na Hafod Street? 347 00:27:41,160 --> 00:27:42,360 Například... 348 00:27:42,360 --> 00:27:46,879 Mabel Lewis? Umřela teprve před pár lety. 349 00:27:46,879 --> 00:27:49,879 Samozřejmě, dlouho předtím se odstěhovala. 350 00:27:49,879 --> 00:27:54,440 Nedokázala unést ty vzpomínky. Na svou dceru, jediné dítě. 351 00:27:54,440 --> 00:27:56,879 Zemřela v třiašedesátém. 352 00:27:57,319 --> 00:27:58,639 Lizzie. 353 00:27:59,439 --> 00:28:02,719 Maličká Lizzie Lewis. 354 00:28:04,279 --> 00:28:06,240 Milovala tanec, pamatujete si? 355 00:28:06,240 --> 00:28:08,479 Měl byste. 356 00:28:08,479 --> 00:28:10,879 Pěkná dívka, blond vlasy, modré oči. 357 00:28:10,879 --> 00:28:16,200 Nosívala lehký růžový plášť.Vsadím se, že si šetřila všechny drobné, aby si ho mohla koupit. 358 00:28:16,200 --> 00:28:18,040 Módní výstřelek. 359 00:28:18,040 --> 00:28:20,800 Měla ho na sobě, když jste ji viděl naposled. 360 00:28:20,800 --> 00:28:23,680 Naposledy, kdy ji kdokoli viděl. 361 00:28:24,719 --> 00:28:25,839 Naživu. 362 00:28:29,080 --> 00:28:31,000 Už si pamatujete? 363 00:28:32,719 --> 00:28:37,120 Vím, co se stalo tu noc pod mostem. 364 00:28:37,920 --> 00:28:40,639 Jen vy dva, ve tmě. 365 00:28:41,420 --> 00:28:44,380 Voda kapala ze stropu do kanálu 366 00:28:44,380 --> 00:28:48,260 Lizziny vlasy byly úplně promočené deštěm, byla jí zima a brečela. 367 00:28:49,639 --> 00:28:52,920 Vím, co jste udělal, Ede Morgane. 368 00:28:54,039 --> 00:29:00,160 A tady jste... žijete si svůj život... svobodný jako pták. 369 00:29:00,160 --> 00:29:02,119 Lizzie řekla matce, že bude v devět doma. 370 00:29:02,119 --> 00:29:04,900 "Prosím, ne, " říkala. "Prosím." 371 00:29:04,900 --> 00:29:06,019 PROSÍM! 372 00:29:07,099 --> 00:29:09,439 "Jsi zlý, Ede Morgane." 373 00:29:10,480 --> 00:29:14,359 "Holky mi říkaly, ať s tebou nikam nejdu," 374 00:29:14,359 --> 00:29:15,579 "a měly pravdu.." 375 00:29:15,579 --> 00:29:18,360 Vypadni! Vypadni! VYPADNI! 376 00:29:18,360 --> 00:29:23,959 - Myslel jste si, že vám to projde. - Ze mě nic nedostanete. Řekll jsem vám to už dřív, nic nedostanete! 377 00:29:24,059 --> 00:29:25,040 Vypadněte z mého domu! 378 00:29:25,340 --> 00:29:27,439 Vypadněte z mého domu! 379 00:29:56,060 --> 00:29:57,540 Bernie Harris! 380 00:30:05,940 --> 00:30:07,340 Hej! 381 00:30:09,199 --> 00:30:10,920 - Dávejte si pozor! - Promiňte! 382 00:30:11,599 --> 00:30:13,320 Promiňte! 383 00:30:18,079 --> 00:30:19,919 Do toho! Ukopni mu hlavu! 384 00:30:46,159 --> 00:30:49,640 Mami, v zahradě je nějaký pán! 385 00:30:49,640 --> 00:30:52,600 V zahradě jsou DVA pánové! 386 00:31:05,119 --> 00:31:07,360 - Bernie Harris! - Kdo? 387 00:31:07,360 --> 00:31:09,800 To nebyla otázka. 388 00:31:09,800 --> 00:31:12,000 Prosím, neubližujte mi, mám astma. 389 00:31:12,000 --> 00:31:13,440 Nechci ti ublížit. 390 00:31:15,599 --> 00:31:17,280 Chci tě zabít. 391 00:31:18,220 --> 00:31:22,879 - Proč ti říkaj "Bernie"? - Když mi bylo 12, spálil jsem sousedovi kůlnu. - Proč? 392 00:31:22,879 --> 00:31:25,240 Měl jsem cígo a nechal jsem se kapku unést. 393 00:31:25,240 --> 00:31:29,339 No, to je pohodička. Doufám, že ti koupil kytku. 394 00:31:29,239 --> 00:31:33,120 Jestli je to kvůli těm levejm cígům, tak o nevím, co se s nima stalo, jasný? 395 00:31:36,399 --> 00:31:37,839 No... 396 00:31:37,839 --> 00:31:41,080 Měl bys vědět, že jsme nejspíš jediní lidé, kterým to můžeš říct. 397 00:31:44,079 --> 00:31:47,239 Já a kámoš jsme používali takovej sklad na Moira Street. 398 00:31:47,239 --> 00:31:50,839 Patřívalo to tomu dědulovi, byl kapku na hlavu. 399 00:31:50,839 --> 00:31:53,719 Pořád tam jsou tuny jeho věcí, ale už jsme se většiny zbavili. 400 00:31:53,719 --> 00:32:00,239 Byla tam i taková stará plechovka od krekrů, plná cizích mincí,divnejch šutrů a tak. 401 00:32:00,239 --> 00:32:05,199 Myslel sem, že by to mohlo mít cenu. Chtěl jsem to vzít do antikvariátu. 402 00:32:05,199 --> 00:32:07,759 - Jasně. - Nikdy nevíš. Ňáký prachy z půdy a tak. 403 00:32:07,759 --> 00:32:12,480 Tak jsem vzal tu plechovku sebou domů a ta věc se zama zapla. 404 00:32:12,480 --> 00:32:15,399 Ukáže ti to věci. 405 00:32:15,399 --> 00:32:17,839 Skutečný věci, skutečný lidi. 406 00:32:17,839 --> 00:32:20,800 Byl jsem v zátoce u Starého Přístaviště. 407 00:32:20,800 --> 00:32:23,839 Viděl jsem ženu, měla něco zabalenýho v uzlíku. 408 00:32:23,839 --> 00:32:28,079 Byla noc. Dávala ho potajmu do vody. 409 00:32:29,239 --> 00:32:33,320 Bylo to divný, protože nějak sem cítil, jako bych byl ona. 410 00:32:33,320 --> 00:32:36,600 Bála se, protože věděla, že to, co dělá, je špatný. 411 00:32:36,600 --> 00:32:39,439 Věděl jsem, bez toho abych viděl, 412 00:32:39,439 --> 00:32:42,559 že to bylo její dítě. Zabalený. Mrtvý. 413 00:32:42,559 --> 00:32:45,519 Nikomu to neřekla. 414 00:32:45,519 --> 00:32:49,200 Pak utíkala pryč a já si uvědomil, že ji znám. 415 00:32:49,200 --> 00:32:52,559 Je teď stará, ale žije ve Splottu u katolickýho kostela. 416 00:32:52,559 --> 00:32:55,080 Tak sem tam za ní šel. Řek sem jí, co sem viděl. 417 00:32:55,080 --> 00:32:57,800 - Dala mi peníze, abych to nikomu neřek. - Vydírals ji? 418 00:32:57,800 --> 00:32:59,520 Nabídla je. 419 00:32:59,520 --> 00:33:01,659 Viděl sem věci, kterým byste nevěřili. 420 00:33:01,659 --> 00:33:04,379 Na Penfro Street je starý most. 421 00:33:04,379 --> 00:33:07,540 Viděl jsem chlapa... a holku, roky nazpět. 422 00:33:08,040 --> 00:33:11,040 - Sledoval ji ze zábavy, podél kanálu. - Jo. Já vím. 423 00:33:10,540 --> 00:33:13,959 Viděl jsem to. 424 00:33:13,959 --> 00:33:15,639 On nic neví, že? 425 00:33:15,639 --> 00:33:20,599 - Bernie, bylo fascinující se s tebou setkat. - Kam jdete? To je moje! Nemůžete jen tak odejít. Mám svý práva. 426 00:33:20,599 --> 00:33:23,359 Takže nechcete tu druhou půlku? 427 00:33:27,160 --> 00:33:29,239 Druhá půlka. 428 00:33:30,799 --> 00:33:33,679 Divný kameny. Cizí peníze. 429 00:33:33,679 --> 00:33:36,319 Mimozemský kameny. Mimozemský peníze. 430 00:33:36,600 --> 00:33:39,960 Jako naplaveniny spláchnuté skrze trhlinu. 431 00:33:41,261 --> 00:33:45,359 Takže, Bernie. Když jsi tu věc našel byla už na dvě poloviny? 432 00:33:45,359 --> 00:33:47,880 Mám to! Jako když skládáš Lego. 433 00:33:50,799 --> 00:33:53,959 - Tys to rozdělil napůl, že jo? - Jdem, lidi. 434 00:33:55,000 --> 00:33:58,299 - Tohle si taky vezmeme, dobře? - Jdeme, lidi! 435 00:33:57,899 --> 00:34:01,700 - Nechcete mě zavřít? - Nejsme policie. - Ale já to ukrad. - Já vím. 436 00:34:01,700 --> 00:34:05,959 - A vy to chcete ukrást mě. - Tak zavolej poldy. 437 00:34:04,959 --> 00:34:07,154 Nechoďte! 438 00:34:07,154 --> 00:34:09,699 Použil jsem to jen jednou... 439 00:34:09,690 --> 00:34:12,400 ...tudle půlku. Už jsem ji nemohl znovu použít. 440 00:34:12,400 --> 00:34:13,476 Proč ne? 441 00:34:13,476 --> 00:34:15,161 Protože umřu. 442 00:34:15,160 --> 00:34:18,319 Viděl jsem, jak se to stane, tam na cestě. 443 00:34:18,319 --> 00:34:22,459 Prostě tam ležím, krvácím, a pak umřu. 444 00:34:22,459 --> 00:34:24,940 - Přesně tak jak jsem teď, ne starej. - Co tím máš namysli? 445 00:34:24,940 --> 00:34:28,059 - No tak, Gwen! - V červenci mi má být 20. 446 00:34:28,059 --> 00:34:30,140 - Umřu ještě předtím? - Gwen! 447 00:34:31,960 --> 00:34:35,560 Počkej tu, ještě se vrátím. 448 00:34:38,939 --> 00:34:40,499 Jacku! 449 00:34:52,699 --> 00:34:53,940 Jacku! 450 00:34:53,940 --> 00:34:55,820 Jacku, musím s tebou mluvit. 451 00:34:58,440 --> 00:35:02,099 Gwen, nééééé! 452 00:35:10,399 --> 00:35:11,439 Haló? 453 00:35:20,160 --> 00:35:21,960 Pomoz mi, prosím... 454 00:35:21,960 --> 00:35:24,039 Přišla jsem příliš pozdě, nemohla jsem tomu zabránit. 455 00:35:24,039 --> 00:35:26,080 - Zabránit čemu? - Je mrtvý. 456 00:35:29,719 --> 00:35:32,320 Owen měl nůž. 457 00:35:32,320 --> 00:35:36,679 - Chtěl ho zabít. - Owen? - Ach bože, nemohla jsem tomu zabránit. 458 00:35:36,679 --> 00:35:38,760 Pomoz mi! 459 00:35:45,199 --> 00:35:47,160 Prokrista, Gwen, na co jsi myslela? 460 00:35:52,159 --> 00:35:54,120 Neviděla jsem ho. 461 00:35:54,120 --> 00:35:57,351 - Neviděla jsem nikoho jen sebe. Jen jsem řekla jeho jméno. 462 00:35:57,351 --> 00:35:58,681 Owen. 463 00:36:00,000 --> 00:36:04,139 Bernie řekl, že viděl sám sebe mrtvého na ulici. Ty jsi viděla Owena s nožem. 464 00:36:04,139 --> 00:36:06,820 Ale držela jsem ho já. Měla jsem zakrvácené ruce. 465 00:36:06,820 --> 00:36:10,259 To byla jen jedna budoucnost z mnoha možných. 466 00:36:10,259 --> 00:36:14,060 Cokoli jsi viděla, nebo Bernie, se nemusí stát. 467 00:36:14,060 --> 00:36:15,899 Nemusí? 468 00:36:15,899 --> 00:36:17,940 Nemůžem na to přijít? 469 00:36:17,940 --> 00:36:23,237 Máš všechny ty věci, mimozemnský věci, copak tam není nic, co by mohlo pomoct? 470 00:36:23,237 --> 00:36:25,920 Je mi líto. 471 00:36:27,599 --> 00:36:30,199 Přála bych si, abychom to nikdy nenašli. 472 00:36:30,199 --> 00:36:32,520 Chudák Bernie, vidět sám sebe mrtvého. 473 00:36:32,520 --> 00:36:34,820 Nemusí být. 474 00:36:34,820 --> 00:36:37,440 Možné budoucnosti. 475 00:36:37,440 --> 00:36:40,960 - To by asi rád věděl. - Tobě to určitě pomáhá. 476 00:36:44,880 --> 00:36:46,320 Nevím, co mám dělat. 477 00:37:12,219 --> 00:37:15,920 Našla jsem toho tvého Eda Morgana. 478 00:37:19,159 --> 00:37:22,999 Já ho našel taky. V telefonním seznamu. 479 00:37:22,999 --> 00:37:24,999 Zabralo to celou noc. 480 00:37:24,999 --> 00:37:26,760 Ale našel jsem ho. 481 00:37:26,760 --> 00:37:30,079 Dnes ráno jsem ho navštívil a vehnal do něj trochu bohabojnosti. 482 00:37:31,719 --> 00:37:34,680 - Co jsi našla. - Jeho lékařské záznamy. 483 00:37:34,680 --> 00:37:39,879 Trpí klaustrofobií, paranoiou, depresí a má pár záznamů o pokusech o sebevraždu. 484 00:37:39,879 --> 00:37:41,959 V posledních letech sotva vyšel z domu. 485 00:37:41,959 --> 00:37:46,519 - Podívej, Owene, jestli na to Jack příjde... - No, ale on na to nepříjde, ne? 486 00:38:38,060 --> 00:38:39,179 Haló? 487 00:38:39,379 --> 00:38:41,340 Nejspíš si myslel, že chci prachy. 488 00:38:41,340 --> 00:38:45,099 - Pořád říkal: "Ze mě nic nedostanete." - Paranoia. - Jo. 489 00:38:45,999 --> 00:38:50,919 Řekl: "Ze mě nic nedostanete, nechtě mě být." 490 00:38:52,479 --> 00:38:54,380 "Řekl jsem vám to už dřív." 491 00:38:54,380 --> 00:38:55,999 Řekl komu? 492 00:39:02,880 --> 00:39:05,560 Podívejte, viděl sem věci, kterým byste nevěřili. 493 00:39:05,560 --> 00:39:08,079 Na Penfro Street je starý most. 494 00:39:08,079 --> 00:39:11,720 Viděl jsem chlapa... a holku, roky nazpět. 495 00:39:11,720 --> 00:39:15,840 Sledoval ji ze zábavy, podél kanálu. 496 00:39:20,800 --> 00:39:23,160 Bernie, tady Gwen. 497 00:39:29,979 --> 00:39:31,319 Můžu jít dál? 498 00:39:33,180 --> 00:39:34,459 Díky. 499 00:39:37,320 --> 00:39:40,259 Vím, že to zní šíleně, ale jen proto, že jsi viděl sám sebe... 500 00:39:40,259 --> 00:39:43,579 - mrtvýho, jo. - To neznamená, že se to musí stát. 501 00:39:43,579 --> 00:39:47,780 Ale nevíte, jak tomu zabránit. Jak u vás, tak u mě. 502 00:39:49,139 --> 00:39:52,180 Furt mi to vrtá hlavou, ta věc. 503 00:39:52,180 --> 00:39:54,580 Některý věci je lepší nevědět. 504 00:39:59,420 --> 00:40:00,499 Jacku? 505 00:40:00,499 --> 00:40:03,659 Ed Morgan. Owen za ním šel na vlastní pěst na návštěvu. 506 00:40:03,559 --> 00:40:07,300 Chtěl mu nahnat strach. Vypadá to, že uspěl. 507 00:40:07,300 --> 00:40:10,900 Myslím, že Bernie Harris tam už předtím příšel. Pokoušel se ho vydírat. 508 00:40:10,900 --> 00:40:12,779 Bernie ho vydíral?! 509 00:40:12,679 --> 00:40:17,540 Vypadá to tak. Ed si myslel že Owen v tom jel taky. Jsi už doma? 510 00:40:17,540 --> 00:40:21,739 - Ne, jsem u Bernieho. - Jdem za tebou, zůstaň tam. Owene, za mnou! 511 00:40:21,739 --> 00:40:25,259 Tosh, hlídej kamerový systém pro případ, že by Bernie zdrhl. 512 00:40:31,499 --> 00:40:36,280 Takže ty jsi viděl Eda Morgana napadnout tu dívku a myslel sis, že bys z toho vyrazil nějaký prachy? 513 00:40:40,720 --> 00:40:44,239 "Diagnostikována vážná deprese. Agorafobický." 514 00:40:48,519 --> 00:40:51,520 Ne. Tomu nevěřím! 515 00:40:56,160 --> 00:41:00,439 - 'Jacku, jsem napojena na kamerový systém... a dívám se na Eda Morgana.' - Co? Kde je? 516 00:41:00,439 --> 00:41:03,240 - Přichází na Evelyn Street. - To je Bernieho ulice! 517 00:41:03,240 --> 00:41:05,060 Míří k Berniemu bytu. 518 00:41:08,818 --> 00:41:11,020 Co, čekáme někoho? 519 00:41:11,720 --> 00:41:14,640 Kam jdeš? Bernie, Bernie! 520 00:41:19,140 --> 00:41:21,499 Jacku, jo, co se sakra děje? 521 00:41:21,499 --> 00:41:23,579 Jsme na cestě. Jsi v pořádku? 522 00:41:23,579 --> 00:41:27,760 Jo, byla bych, kdyby mi někdo... aspoň řekl... 523 00:41:28,340 --> 00:41:31,080 Já umřu. Viděl jsem to stát se tam na té cestě. 524 00:41:31,080 --> 00:41:33,860 Bernie řekl že se viděl mrtvý na té cestě? 525 00:41:33,860 --> 00:41:36,860 Gwen?! Gwen! 526 00:41:48,120 --> 00:41:51,279 Já věděl, že mě nakonec najdeš. 527 00:41:51,279 --> 00:41:53,719 Věděl jsem, že si pro mě příjdeš. 528 00:41:54,899 --> 00:41:56,740 Čekal jsem na to léta. 529 00:41:58,079 --> 00:42:00,300 Ty sis pro mě taky přišla? 530 00:42:05,219 --> 00:42:08,800 Vídával jsem to v očích lidí, když se na mě podívali. 531 00:42:09,400 --> 00:42:11,800 Věděli to! 532 00:42:11,800 --> 00:42:14,200 Pokoušel jsem se to skrýt, ale... 533 00:42:14,200 --> 00:42:16,120 věděli to. 534 00:42:19,519 --> 00:42:21,919 Nebyl jsem venku tak dlouho. 535 00:42:22,999 --> 00:42:26,019 - Edwine... - Ty děvko! Všichni jste stejní! 536 00:42:26,019 --> 00:42:28,899 - Dáváte mi to za vinu, děláte ze mě toho zlýho! - Edvine, dej ten nůž dolů. 537 00:42:28,899 --> 00:42:32,999 - Kvůli vím jsem si zničil život. - Nikomu to neřekneme, nikdo další to nebude vědět. 538 00:42:32,999 --> 00:42:37,700 - Klid. - Nikomu nic neřeknu. Už mě nikdy neuvidíte. Slibuji. 539 00:42:37,700 --> 00:42:38,559 Já vím. 540 00:42:39,259 --> 00:42:40,940 Proto jsem přišel. 541 00:42:42,299 --> 00:42:43,780 To je to, co chceš, nebo ne? 542 00:42:49,839 --> 00:42:51,079 Mám ho! 543 00:42:52,519 --> 00:42:56,599 - Mám nůž. Jste v pořádku? Jste v pořádku?! - Jo, jo, jsme v pořádku. 544 00:42:58,080 --> 00:42:59,479 Mám nůž... 545 00:43:00,519 --> 00:43:02,200 Mám nůž, Edwine. 546 00:43:04,699 --> 00:43:06,299 Byl jsi tak blízko. 547 00:43:06,299 --> 00:43:10,299 Šel jsi po ní, co? Tak jako po Lizzie. 548 00:43:11,180 --> 00:43:12,779 Mám nůž, Edwine. 549 00:43:12,779 --> 00:43:14,419 Byl jsi tak blízko. 550 00:43:14,419 --> 00:43:15,980 Tak blízko, jak jsem teď já. 551 00:43:16,919 --> 00:43:20,419 Owen měl nůž. Chtěl ho zabít. 552 00:43:22,300 --> 00:43:24,499 Proč by ti to mělo projít? 553 00:43:24,499 --> 00:43:28,619 - Owene. - Řekl jsi, že ti to je líto,že jsi ji nechtěl ublížit, ale nepřestal jsi. 554 00:43:28,619 --> 00:43:32,620 - Owene! - Co kdybych teď nepřestal já? Bylo by mi to líto? -Owene, ne! 555 00:43:35,540 --> 00:43:36,779 Já ti nevím... 556 00:43:46,099 --> 00:43:48,640 Běž a postarej se o Bernieho! 557 00:43:49,041 --> 00:43:52,093 Nestalo se to. 558 00:43:52,228 --> 00:43:56,119 Nikdno neumřel. Zabránil jsi, aby se to stalo. Dostal jsi se sem včas. 559 00:43:56,119 --> 00:43:57,519 Věděl sem, že si pro mě příjdeš. 560 00:44:10,439 --> 00:44:12,199 Má zástavu! 561 00:44:29,880 --> 00:44:31,320 Pomoc! 562 00:44:32,479 --> 00:44:35,299 Byla jsem tak blízko a nemohla tomu zabránit... 563 00:44:36,600 --> 00:44:37,960 Ach bože! 564 00:44:38,160 --> 00:44:39,600 Ach bože... 565 00:44:39,859 --> 00:44:41,339 Já ne... nemo... 566 00:44:46,360 --> 00:44:49,080 ...nemohla tomu zabránit... 567 00:45:03,479 --> 00:45:05,879 Chtěl umřít. 568 00:45:05,879 --> 00:45:08,040 Našel by si způsob, jedno jak. 569 00:45:08,040 --> 00:45:10,160 Podělal jsem to, já vím, že jo. 570 00:45:10,160 --> 00:45:12,319 Ale ... 571 00:45:12,319 --> 00:45:15,039 Nezabil jsem ho. Mohl jsem, ale nezabil. 572 00:45:17,560 --> 00:45:19,639 Ne. To já. 573 00:45:19,639 --> 00:45:22,080 Tosh má pravdu. Mohl to být kdokoli. 574 00:45:22,939 --> 00:45:24,231 A co s tímhle? 575 00:45:24,431 --> 00:45:28,780 Problém s viděním do budoucnosti je ten, že nemůžeš jen tak sedět a koukat na ni. 576 00:45:29,339 --> 00:45:31,879 Musíš to zkusit a změnit ji. 577 00:45:31,879 --> 00:45:34,399 Aby se odehrála jinak. 578 00:45:39,880 --> 00:45:42,199 To není pro nás. 579 00:45:41,999 --> 00:45:45,160 Všichni ti duchové... 580 00:45:45,460 --> 00:45:47,280 Byli bychom ztraceni. 581 00:45:51,280 --> 00:45:53,119 Slunce skoro vychází. 582 00:45:55,159 --> 00:45:57,280 - Ianto. - Bezpečnostní archiv? 583 00:46:02,799 --> 00:46:04,279 No tak. 584 00:46:12,760 --> 00:46:14,919 Zabila jsem ho. 585 00:46:15,360 --> 00:46:17,439 Stále mám na rukách krev. 586 00:46:18,999 --> 00:46:20,479 Zabil se sám. 587 00:46:23,060 --> 00:46:24,940 No tak, Gwen. 588 00:46:25,979 --> 00:46:28,979 Podívej, slunce vychází. 589 00:46:30,539 --> 00:46:32,379 Nový den. 590 00:46:32,379 --> 00:46:34,180 Město se za chvíli probudí. 591 00:46:35,739 --> 00:46:37,039 Všichni ti lidé, 592 00:46:38,279 --> 00:46:39,940 všechna ta energie. 593 00:46:39,940 --> 00:46:41,659 Všichni ti duchové. 594 00:46:43,259 --> 00:46:44,740 Jsme jimi obklopeni. 595 00:46:46,299 --> 00:46:48,580 Nevidíme je, 596 00:46:48,580 --> 00:46:50,099 nemůžeme se jich dotknout... 597 00:46:52,539 --> 00:46:54,320 ... ale jsou tady. 598 00:46:56,500 --> 00:46:59,080 Miliony odstínů lidských emocí. 599 00:47:02,180 --> 00:47:04,420 Musíme se jen s nimi naučit žít. 600 00:47:25,104 --> 00:47:28,259 PŘÍŠTĚ: - Co se děje? Vnitřní odčerpání energie. 601 00:47:31,519 --> 00:47:35,459 -Kdo to sakra je? -To je špatný. To je víc než špatný. NeměLo by to tu být. 602 00:47:35,359 --> 00:47:39,520 Našli jsme části Cyber konverzní jednotky, plně nabité a funkční. 603 00:47:39,520 --> 00:47:41,419 Myslím to smrtelně vážně. 604 00:47:42,100 --> 00:47:43,619 Proboha! Tady je! 605 00:47:47,660 --> 00:47:49,339 Je stále naživu! 606 00:47:49,339 --> 00:47:50,980 Zab ji. 607 00:47:53,880 --> 00:47:56,118 Titulky: Diegina