1 00:00:02,920 --> 00:00:06,880 Torchwood. Mimo dohled vlády , víc než policie. 2 00:00:06,880 --> 00:00:12,240 Sleduje mimozemský život na Zemi vyzbrojuje lidskou rasu do budoucna. 3 00:00:12,240 --> 00:00:15,160 Ve 21. století se vše mění, 4 00:00:15,160 --> 00:00:16,800 a vy musíte být připraveni. 5 00:00:31,039 --> 00:00:33,439 Už jsme skoro tam. 6 00:00:33,439 --> 00:00:36,559 Jsme docela dost zaneprázdněné od té doby, co jste se tu utábořili. 7 00:00:36,559 --> 00:00:38,239 Jak je tvé první jméno? 8 00:00:38,239 --> 00:00:40,200 Ostatní tě otravovali, že ano? 9 00:00:40,200 --> 00:00:44,599 Já se jmenuju Mary. 10 00:00:44,599 --> 00:00:46,519 Mary, jako ta panna. 11 00:00:49,440 --> 00:00:51,439 Nábožensky založený, co? 12 00:00:57,120 --> 00:00:58,639 Nejsem žádný tvůj pitomý ohař. 13 00:01:08,479 --> 00:01:09,919 Děvko! 14 00:02:11,599 --> 00:02:14,119 Mají kurvy modlitby? 15 00:03:09,440 --> 00:03:12,319 Jednou, jednou jedinkrát, bych rád přišel do jednoho z těhle stanů 16 00:03:12,319 --> 00:03:14,639 a našel tady party. 17 00:03:14,639 --> 00:03:18,520 Víte, jídlo, pití, lidé tancují, holky brečí v rohu. 18 00:03:18,520 --> 00:03:19,879 -Je to mimozemské? -A jak. 19 00:03:19,879 --> 00:03:24,359 Zachycuji stopy po ilmenitu, pyroxenu, a dokonce temné hmoty. 20 00:03:24,359 --> 00:03:26,639 -Nějaká představa, co by to mohlo udělat? -Nemám ponětí. 21 00:03:26,639 --> 00:03:29,160 Mohla to být zbraň, nebo opravdu velká sešívačka. 22 00:03:29,160 --> 00:03:31,000 -Jak je to tady s naším přítelem? -Je mrtvá. 23 00:03:31,000 --> 00:03:33,120 -Jo, díky, Quincy. -Ona? 24 00:03:33,120 --> 00:03:35,840 -Soudě podle velikosti její lebky. -Jak dlouho tady byla, Tosh? 25 00:03:35,840 --> 00:03:41,800 Podle hloubky, kde jí našli... 196let, 11 až 11,5 měsíců. 26 00:03:41,800 --> 00:03:44,519 Země byla narušená, takže se obávám, že nemůžu být přesnější. 27 00:03:44,519 --> 00:03:46,599 Co jí zabilo? Tahle věc? 28 00:03:46,599 --> 00:03:49,879 Ne. Vidíš ta rozdrcená žebra? 29 00:03:49,879 --> 00:03:52,040 Odhaduju, že byla zastřelena. 30 00:03:52,040 --> 00:03:54,079 Dobrá, vezmeme jí zpátky na Základnu a zjistíme to. 31 00:03:56,760 --> 00:03:59,520 Ty jsi tak lehký! Jako holka. 32 00:03:59,520 --> 00:04:03,000 Nejsem lehký, jsem šlachovitý. Tlusté holky po tom šílí. 33 00:04:03,000 --> 00:04:06,120 Ale hádám, že to ti nemusím říkat. 34 00:04:19,920 --> 00:04:25,159 Moc se omlouvám, myslím, že tvůj počítač je zničený. 35 00:04:25,159 --> 00:04:27,439 Děláš si srandu. Co se stalo? 36 00:04:27,439 --> 00:04:29,920 OK, jak řekla ona, nejsem moc dobrý ve sportu... haló?! 37 00:04:29,920 --> 00:04:31,719 Tak jsem řekl, "Něco po mně hoď a..." 38 00:04:31,719 --> 00:04:33,880 Co se stalo počítači? Oh. 39 00:04:33,880 --> 00:04:35,479 Vykopnul jsem ho ze zástrčky. 40 00:04:37,080 --> 00:04:39,399 Co? Běžel tam překládací program, co jsem psala. 41 00:04:39,399 --> 00:04:42,319 Porovnala bych každý kousek mimozemského jazyka, který máme, 42 00:04:42,319 --> 00:04:46,399 a rozdělila je do dvojitých vláken abych viděla, jestli mají společný původ. 43 00:04:46,399 --> 00:04:48,439 To je trochu velký kousek. 44 00:04:48,439 --> 00:04:54,279 -Promiň. Soukromý vtip. Um, hloupý vtip. -Měli bychom být profesionálové. 45 00:04:54,279 --> 00:04:59,160 Měli bychom dělat svou práci. Má pravdu. Máš pravdu, Tosh, omlouvám se. 46 00:05:00,760 --> 00:05:05,319 Víš ty co, Tosh? Někdy si myslím že by sis to měla strčit někam 48 00:05:26,880 --> 00:05:32,040 Ten chápek támhle na mě celý večer zírá, a já jsem mu řekla, že plýtvá časem, ale on nebude poslouchat , 49 00:05:32,040 --> 00:05:35,200 tak jsem si přišla povídat s tebou protože vím, jak tohle končí - 50 00:05:35,200 --> 00:05:40,879 bude mít díru v krku a já budu vykázána, a já už jsem byla vykázaná skoro ze 20-ti lokálů. 51 00:05:40,879 --> 00:05:45,120 A já nechci, aby mě vyhodili i odtud protože mají tyhle pěkné olivy na stolech. 52 00:05:45,120 --> 00:05:47,520 Fajn. Dobrá tedy. 53 00:05:47,520 --> 00:05:49,320 Fajn. Nech mě objednat ti drink. 54 00:05:49,320 --> 00:05:52,040 -Skutečně, to není nutné. -Jacka Danielse a Kolu, a... Toshiko, co chceš ty? 55 00:05:52,040 --> 00:05:57,480 -Neřekla jsem ti své jméno. -Oh, jasně. Bylo to něco jiného. 56 00:05:57,480 --> 00:06:01,920 -Jaksi vím, kdo jsi. -Myslím, že se pleteš. -Toshiko Sato. 57 00:06:01,920 --> 00:06:07,520 Narozena v Londýně, 1975, přestěhovala ses do Osaky, když ti byli dva, a pak ses vrátila do Británie v roce 1986. 58 00:06:07,520 --> 00:06:10,920 Rodiče v RAF, dědeček pracoval v Bletchley Park. 59 00:06:10,920 --> 00:06:12,719 Velmi působivé. 60 00:06:12,719 --> 00:06:18,279 Universita...blah-blah, polapena vládní vědou, když ti bylo dvacet, 61 00:06:18,279 --> 00:06:21,039 před třemi lety jsi se přidala do Torchwoodu. 62 00:06:21,039 --> 00:06:24,280 Viděla jsme tě ráno na staveništi. 63 00:06:24,280 --> 00:06:30,280 -Co jste tam měli za případ? -Jak víš o Torchwoodu? 64 00:06:30,280 --> 00:06:34,479 Na Internetu jsou různé věci, jen se musíš ponořit opravdu hluboko. 65 00:06:34,479 --> 00:06:38,239 Plus, dali jsme dohromady útržky z policejních radiových zpráv,taky jsme... -My? 66 00:06:38,239 --> 00:06:40,680 Mrchožrouti. 67 00:06:40,680 --> 00:06:43,360 Sběrači. Stejně jako vy. 68 00:06:43,360 --> 00:06:45,679 Kolik vás je? 69 00:06:45,679 --> 00:06:49,440 Oh, poslouchej, nemysli si že jsme nějak organizovaní. 70 00:06:49,440 --> 00:06:53,280 Je to skutečně různorodá banda chlapíků, kteří žijí se svými matkami. 71 00:06:53,280 --> 00:06:55,719 Neměla bych s tebou mluvit. 72 00:06:55,719 --> 00:06:57,679 Tak běž. 73 00:07:04,480 --> 00:07:07,719 Co je nejúžasnější je ta podobnost s naší vlastní kulturou. 74 00:07:07,719 --> 00:07:11,599 Ale může to být hrozné, protože jsme našli hodně zbraní, 75 00:07:11,599 --> 00:07:15,480 a to tě donutí si myslet, "Pane Bože, každý vede válku." 76 00:07:15,480 --> 00:07:18,959 Není to jenom naše vlastnost, ale je to vlastnost celé existence. 77 00:07:18,959 --> 00:07:22,080 Cítíš se tak beznadějně. 78 00:07:22,080 --> 00:07:24,840 Ale pak jsou chvíle... 79 00:07:24,840 --> 00:07:29,799 Našli jsme takovou věc, asi o velikosti A4, a všude na tom byli symboly. 80 00:07:29,799 --> 00:07:36,039 Zabralo mi tři měsíce to přeložit a byl to něčí dopis pro jeho rodinu, 81 00:07:36,039 --> 00:07:39,080 pro jeho děti, psal, jak moc mu chybějí. 82 00:07:39,080 --> 00:07:40,600 A to mě prostě rozbrečelo, 83 00:07:40,600 --> 00:07:44,640 protože jsem myslela, i přes všechnu tu nepředstavitelnou vzdálenost, 84 00:07:44,640 --> 00:07:48,039 jejich podstata zůstává úplně stejná. 85 00:07:48,039 --> 00:07:53,719 A není tu nikdo komu bys to řekla. Chci říct, lidé z práce, ti jsou skvělí, 86 00:07:53,719 --> 00:07:56,920 ale oni ne.. nevidí to tak jako já. 87 00:07:59,839 --> 00:08:02,800 mohli by mě vyhodit... že ti to jenom říkám. 88 00:08:05,359 --> 00:08:07,000 Chci ti něco ukázat. 89 00:08:09,439 --> 00:08:12,799 -Je to medajlon. - Nasaď si ho. 90 00:08:18,559 --> 00:08:22,119 Vypiju ještě jenom jeden, pak budu řídit pomalu. Počítá se kafe jako jídlo, když tam dám cukr? 91 00:08:22,119 --> 00:08:24,519 Jestli se ještě jednou bude tahat za frantu, dám mu facku přímo do obličeje... 92 00:08:24,519 --> 00:08:28,240 Měl jsem říct, že je Hammer Time, když se mě zeptala kolik je. 93 00:08:28,240 --> 00:08:30,400 Mohlo by je to rozesmát. Co jsou zač? 94 00:08:30,400 --> 00:08:32,079 Slyším hlasy. 95 00:08:32,079 --> 00:08:34,200 Zatracené Sudoku... 96 00:08:34,200 --> 00:08:36,199 Poslal jsme ten email? 97 00:08:36,199 --> 00:08:41,319 - Kliknul jsem na "Přehrát vše"? -To jsou lidské myšlenky. - Nikdy víc se mně nedotkne. 98 00:08:41,319 --> 00:08:42,919 Jsou to lidské myšlenky, Toshiko. 99 00:08:42,919 --> 00:08:45,919 'Přála bych si ošukat toho jednoduchého taťku, co jsem potkala.' 100 00:08:45,919 --> 00:08:49,120 'Co to ta Asiatka dělá - má záchvat nebo co?' 101 00:08:49,120 --> 00:08:51,439 Je to... Jsou tak hlasití. 102 00:08:51,439 --> 00:08:53,679 'Je roztomilá. To je její přítelkyně? 103 00:08:53,679 --> 00:08:57,039 'Marcus tvrdil, že to dělal s dvěma lesbičkama. 104 00:08:57,039 --> 00:08:59,680 'Jaké to asi je?' Ten muž támhle s... 105 00:08:59,680 --> 00:09:04,600 -Můžu ho slyšet. -OK, Toshiko, potřebuju, aby ses soustředila. 106 00:09:04,600 --> 00:09:07,399 Můžu je všechny slyšet. 107 00:09:07,399 --> 00:09:09,999 'Zaměř se jenom na můj hlas. Umlč všechny ostatní.' 108 00:09:14,199 --> 00:09:18,199 Je to tak... 'Jenom já. Nikdo jiný než já ti není. Slyšíš mě? 109 00:09:18,199 --> 00:09:20,679 'Slyšíš mě teď? 110 00:09:20,679 --> 00:09:23,760 'OK, Chci, aby ses zaměřila jenom na mé myšlenky. 111 00:09:23,760 --> 00:09:25,719 -Ignoruj všechno ostatní. -Je tam tolik...' 112 00:09:25,719 --> 00:09:29,199 'Dokážeš to. Chce to zkušenosti, ale to je to, co se musíš naučit. 113 00:09:29,199 --> 00:09:31,719 'Teď, na co myslím? 114 00:09:31,719 --> 00:09:33,919 'Je to tak těžké... 115 00:09:33,919 --> 00:09:36,240 'Sleduj můj hlas. Na co myslím? 116 00:09:36,240 --> 00:09:40,000 'Myslíš na... Že tě chci políbit...' 117 00:09:40,000 --> 00:09:42,600 Omlouvám se, to bylo.. Ne, podívej, je to... 118 00:09:42,600 --> 00:09:44,559 Někdy to nemůžeš kontrolovat... 119 00:09:44,559 --> 00:09:47,320 Já vím, to je v pořádku. 120 00:09:47,320 --> 00:09:49,399 Kdes to vzala? 121 00:09:49,399 --> 00:09:51,480 Bylo to dlouho v naší rodině. 122 00:09:51,480 --> 00:09:53,839 Nikdy jsem nic podobného neviděla. Je to úžasné. 123 00:09:53,839 --> 00:09:59,880 Je to víc než úžasné. S tímhle můžeš číst myšlenky lidí. Vyrovnává to mezeru mezi člověkem a Bohem. 124 00:09:59,880 --> 00:10:02,719 - Je to mimozemské? - Pokud mohu hádat 125 00:10:02,719 --> 00:10:05,160 Ne, chci, aby sis to nechala. 126 00:10:05,160 --> 00:10:09,720 Co? Nemůžu, Mary. Prosím. 127 00:10:09,720 --> 00:10:13,560 Nechávala jsem si to příliš dlouho. Potom všem, dostane se to... 128 00:10:13,560 --> 00:10:15,480 Slyšíš toho příliš mnoho. 129 00:10:15,480 --> 00:10:18,440 Změní to tvůj...pohled na lidi. 130 00:10:18,440 --> 00:10:20,359 Budu to muset ukázat ostatním. 131 00:10:20,359 --> 00:10:22,200 Co? 132 00:10:22,200 --> 00:10:27,399 - Nic. Jenom, vsadím se, že neřekneš. - To jsi taky vyčetla z Internetu? 133 00:10:29,000 --> 00:10:32,760 - Ne. Znám ten přívěšek. - No, pleteš se. 134 00:10:32,760 --> 00:10:36,360 - Protože já jim to řeknu. -Jo, ale neřekneš. 135 00:10:55,960 --> 00:10:57,559 Dobré ráno. 136 00:10:57,559 --> 00:10:59,240 Ahoj... 137 00:10:59,240 --> 00:11:00,679 Ianto. 138 00:11:16,359 --> 00:11:19,200 'Co mohlo sakra udělat tak perfektně kruhovou díru? 139 00:11:19,200 --> 00:11:21,960 'Možná nějaký druh dřevěného kůlu. Hey, Tosh. 140 00:11:21,960 --> 00:11:25,399 'Raději by neměla zase prohledávat jeden z počítačů.' -Dobré ráno. 141 00:11:25,399 --> 00:11:27,879 'Seržant to všechno dostane, "Oh, Gwennie se uráčila zavolat svým starým kámošům." 142 00:11:27,879 --> 00:11:31,000 'Měla bych dát weevila do jeho koupelny.' Mám něco, co vám chci ukázat. 143 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Jistě. 'Prosím hlavně ať nás zase nenudí další zdlouhavou přednáškou o Incích nebo co to bylo. 144 00:11:35,000 --> 00:11:37,400 'Dal bych si sušenku.' 145 00:11:37,400 --> 00:11:42,400 Můžu se nejdřív jít vyčůrat? 'Oh, doby džínů v botách už je jaksi dávno pryč.' 146 00:11:42,400 --> 00:11:45,920 -Já... našla jsem tuhle věc... -'O čem to mluví? Může být takhle tajuplná. 147 00:11:45,920 --> 00:11:51,199 'Zajímalo by mě, jaká je v posteli Katolická a báječná, vsadím se.' OK. 148 00:11:51,199 --> 00:11:55,200 Um, nevím jestli to přijde pod aktuální technologii. 149 00:11:55,200 --> 00:11:57,559 'Cítím na sobě Owena po tom šukání ráno v autě. 150 00:11:57,559 --> 00:12:01,840 'Teď je to dvakrát - jsme si vyrovnaní? Musí to být jistě víc jak dvakrát... 151 00:12:01,840 --> 00:12:05,560 'Jak to dlouho necháme jen na dvakrát, jsme v pohodě. Na co se to Tosh dívá? Jsi v pořádku , Tosh? 152 00:12:05,560 --> 00:12:08,999 'Když mi přejela jazykem po zubech... 153 00:12:08,999 --> 00:12:12,679 'Měl bych nosit jiné kalhoty. Když si musím sednout, trochu mi padají.' 154 00:12:12,679 --> 00:12:15,879 Jo, ne, je mi fajn. Tak cos nám chtěla ukázat, Tosh? 155 00:12:15,879 --> 00:12:20,360 Zajímalo by mě, jestli by mohl Owen přijít dolů do sklepa. Ne,nemohla bych mít sex před weevilem. 156 00:12:20,360 --> 00:12:24,480 'Nemohla bych mít sex ani před kočkou Trevora Kendalla.' -Zapomeň na to. 157 00:12:24,480 --> 00:12:28,759 Jen...Našla jsem jeden článek... Přinesu ho zítra. 158 00:12:28,759 --> 00:12:32,840 Bez obav. 'Ale díky za neuspořádaný výlet nikam, Tosh.' 159 00:12:42,160 --> 00:12:44,320 'Nemůžu se představi dobu kdy to všechno nebylo. 160 00:12:44,320 --> 00:12:49,080 'Bolest tak stálá, jako by byl můj žaludek plný krys. 161 00:12:49,080 --> 00:12:51,559 'Citit všechno, co jsem. 162 00:12:51,559 --> 00:12:53,799 'Není tam ani kousek mě který by nebyl zraněný.' 163 00:12:56,160 --> 00:12:58,600 Zrovna vařím nějaké Jackovo silné průmyslové kafe. 164 00:12:58,600 --> 00:13:01,039 Chtěla bys šálek? 165 00:13:01,039 --> 00:13:04,920 Já... Jsem v pořádku. Díky, Ianto. 166 00:13:17,279 --> 00:13:20,199 Měla jsem tušit, že budeš znát stejně dobře i mou adresu. 167 00:13:20,199 --> 00:13:23,440 -Řekla jsi jim to? - Ne. Neřekla. 168 00:13:41,400 --> 00:13:43,879 Co změnilo tvůj názor? 169 00:13:43,879 --> 00:13:45,480 Poslouchala jsi je, že ano? 170 00:13:45,480 --> 00:13:48,399 Vidíš, říkala jsem ti to! Není to úžasné? 171 00:13:48,399 --> 00:13:50,599 Některé věci, které slyšíš... 172 00:13:52,879 --> 00:13:57,079 Co je to za věc? Proč si mi to dala? 173 00:13:57,079 --> 00:13:59,160 - Řekla jsem ti to. - Věci, které jsem slyšela. 174 00:13:59,160 --> 00:14:04,879 Co si o mě myslí, co si opravdu myslí. Bože, tohle jsou lidé, o kterých jsem si myslela, že mě mají rádi! 175 00:14:04,879 --> 00:14:07,519 Mají tě rádi. 176 00:14:07,519 --> 00:14:09,919 Lidé jsou komplikovaní, jsou... 177 00:14:09,919 --> 00:14:12,439 OK, měla jsem tě varovat. 178 00:14:12,439 --> 00:14:15,520 Není to jako číst něčí deník. 179 00:14:19,680 --> 00:14:25,359 Věci, které jsi slyšela, jsou tak hluboké tak osobní - věci, že si ani oni sami neuvědomí, že si myslí. 180 00:14:27,759 --> 00:14:31,200 Myslíš, že někoho znáš, a pak je najednou vidíš skutečné, 181 00:14:32,959 --> 00:14:34,959 a jsou to....pitomá malá děcka. 182 00:14:34,959 --> 00:14:39,640 Ne všechno. Ne všichni. 183 00:14:54,559 --> 00:14:58,439 Neřekla bych, že tvé myšlenky byly zrovna čisté. 184 00:14:58,439 --> 00:15:00,680 Alespoň jsou zásadové. 185 00:15:00,680 --> 00:15:03,880 Žádná agenda. Žádná zlost. 186 00:15:10,879 --> 00:15:12,319 Litují mě. 187 00:15:13,999 --> 00:15:15,560 Ty mě nelituješ. 188 00:15:15,560 --> 00:15:17,679 Proč já? 189 00:15:17,679 --> 00:15:20,719 To na co zrovna myslíš, to bylo dost křiklavé 190 00:15:20,719 --> 00:15:26,520 Nebyla to má myšlenka. - Co? Na nic jsem nemyslela, Nebyla to moje myšlenka. 191 00:15:26,520 --> 00:15:29,119 Musela být tvoje. 192 00:15:29,119 --> 00:15:32,399 Tahle! Tam! Ta je tvá. 193 00:15:32,399 --> 00:15:36,879 Jo, ta byla má. Já, um, 194 00:15:36,879 --> 00:15:38,880 rozhodně se zdá, že si to užívám. 195 00:15:38,880 --> 00:15:43,159 Užila bys. Budeš. 196 00:16:00,800 --> 00:16:03,759 V celém domě nemáš žádný popelník, ...ani jeden. 197 00:16:03,759 --> 00:16:07,120 Co to tedy používáš? Myslím, že je to pohárek na vejce. 198 00:16:13,679 --> 00:16:15,840 Jsi v pořádku? 199 00:16:15,840 --> 00:16:21,120 Trochu vykolejená? Tvé narozeniny jsou v Červenci, správně? 200 00:16:21,120 --> 00:16:22,999 Ty jsi expert. 201 00:16:22,999 --> 00:16:26,080 Není trochu pozdě mít vystavená přání? 202 00:16:26,080 --> 00:16:27,799 -Co? "S láskou, Owen." 203 00:16:27,799 --> 00:16:30,639 Hádám, že je to Owen z práce. 204 00:16:30,639 --> 00:16:33,639 Owen ze staveniště včera ráno. 205 00:16:33,639 --> 00:16:37,120 - Owen z fotky v tvé ledničce. - Dej to pryč. 206 00:16:37,120 --> 00:16:39,040 Vše co říkám je, že se nechci nějakým způsobem plést. 207 00:16:39,040 --> 00:16:41,280 Není, kam by ses pletla. 208 00:16:43,680 --> 00:16:46,480 To vidím. 209 00:16:46,480 --> 00:16:50,479 -Chceš si o tom promluvit? -Ani ne. -To je v pořádku. 210 00:16:50,479 --> 00:16:53,719 Nebylo by to poprvé co bych odradila milence. 211 00:16:53,719 --> 00:16:55,519 Nic si neudělala, OK? 212 00:16:57,079 --> 00:16:58,920 Nic se nestalo, 213 00:16:58,920 --> 00:17:01,039 Nic se ani nestane. 214 00:17:01,039 --> 00:17:05,160 Jenom jedna z úchvatných věcí co jsem zjistila díky tvému zatracenému přívešku. 215 00:17:14,520 --> 00:17:16,480 Není to všechno tak zlé, 216 00:17:16,480 --> 00:17:18,040 přívěšek. 217 00:17:18,040 --> 00:17:20,839 Některé věci, které dělá jsou opravdu neobyčejné. 218 00:17:20,839 --> 00:17:22,920 Jaké dobro z toho může plynout? 219 00:17:22,920 --> 00:17:25,479 To potřebuješ zjistit sama. 220 00:17:30,440 --> 00:17:34,360 Potřebuješ jít na nějaké veřejné místo, někam, kde je přecpáno. 221 00:17:34,360 --> 00:17:36,880 Co mám hledat? 222 00:17:36,880 --> 00:17:40,040 Najde tě to samo. 223 00:17:45,240 --> 00:17:47,240 Je mi zle z těhle hádanek. 224 00:17:47,240 --> 00:17:50,359 -Co se děje? -Kde jsi to vzala? -Řekla jsem ti. 225 00:17:50,359 --> 00:17:53,480 Kdo jsi, Mary? 226 00:17:53,480 --> 00:17:55,360 Není to tvé pravé jméno, že? 227 00:17:55,360 --> 00:17:56,840 OK. 228 00:17:58,440 --> 00:18:00,160 Je tu jiné jméno. 229 00:18:01,720 --> 00:18:03,360 Philoctetes. 230 00:18:03,360 --> 00:18:05,680 Jsem Philoctetes. 231 00:18:29,680 --> 00:18:35,080 Obvážu si ruku, řeknu, že jsem si jí přivřela do dveří auta, to vysvětlí proč si podpisy neodpovídají.' 232 00:18:35,080 --> 00:18:37,240 'Mám hodinu než se Lisa vrátí abych se převlékl. 233 00:18:37,240 --> 00:18:39,040 'Musím být opatrný. 234 00:18:39,040 --> 00:18:41,119 'Začala si všímat, že její punčochy jsou v rozkroku vyboulené.' 235 00:18:41,119 --> 00:18:47,079 'Všichni se řechtali, a já tam seděl se svou blostí jako něco z National Geographic. 236 00:18:47,079 --> 00:18:51,840 'Šest cigaret dnes, a všechny po skvělém sexu 237 00:18:55,680 --> 00:18:57,479 'Ah, Pane Bonde, očekávala jsem vás. 238 00:19:02,880 --> 00:19:05,960 'Některým lidem by mělo být zakázáno nosit pásek. 239 00:19:05,960 --> 00:19:07,840 'Na co se ta holka dívá? 240 00:19:07,840 --> 00:19:10,240 Zabiju je. 241 00:19:12,079 --> 00:19:13,879 'Zabiju je. Zabiju je. 242 00:19:13,879 --> 00:19:18,120 'Pak položím jejich těla ven, a lehnu si vedle nich. 243 00:19:18,120 --> 00:19:21,240 'Musím si lehnout vedle nich. Měl bych si to vyzkoušet.' 244 00:19:23,119 --> 00:19:23,959 Promiň. 245 00:19:23,959 --> 00:19:30,440 Budu nosit brýle, protože v nich vypadám víc citlivě' 246 00:19:30,440 --> 00:19:35,959 'Jestli Lawrence přijde a najde nás, bude vědět, že je to pravda, a že překročil mez. 247 00:19:44,800 --> 00:19:47,359 'Nic mi nebude chybět. 248 00:19:47,359 --> 00:19:51,919 'Nebude mi scházet tohle město, ani tohle tělo, nic mi nebude scházet.' 249 00:20:04,200 --> 00:20:07,080 V pořádku, Danny? 250 00:20:07,080 --> 00:20:08,920 Chci ho zpátky v šest. 251 00:20:08,920 --> 00:20:11,640 Tentokrát mylsím v šest. 252 00:20:11,640 --> 00:20:15,919 Kelly mi dává 90 minut v kožedělném salóně jako svatební dar 253 00:20:15,919 --> 00:20:17,839 Mimo to, porušíš zákon když ho přivedeš domů pozdě. 254 00:20:17,839 --> 00:20:20,439 Můj táta tvrdí, že tě můžu nechat zatknout, tak si to pamatuj. 255 00:20:20,439 --> 00:20:23,880 Hey.Vezmi si boty a dojdi si na záchod. Co se tak tváříš? 256 00:20:23,880 --> 00:20:25,720 Já nechci jít. No, musíš. 257 00:20:25,720 --> 00:20:29,239 Lawrence tady bude za chviku, vše musí být připravené. 258 00:20:29,239 --> 00:20:31,999 Je to nuda. Dobřel, vezmi si s sebou své Space Invaders. 259 00:20:31,999 --> 00:20:35,200 Lawrence mu to koupil. 260 00:20:35,200 --> 00:20:39,079 Myšlení,to je celý Lawrence - pořád přemýšlí. Ne jako někdo. 261 00:20:39,079 --> 00:20:42,240 Oh, a žádnou kolu. Nechci, aby přišel domů celý vzrušený. 262 00:20:42,240 --> 00:20:45,840 Myslela jsem, že už nechodíš na ryby. Nechodím. 263 00:20:45,840 --> 00:20:48,679 Oh, Panebože , Neile, co to děláš?! 264 00:20:48,679 --> 00:20:51,039 Přemýšlel jsem o Isle of Wight. Pamatuješ? 265 00:20:51,039 --> 00:20:54,120 Měli jsme tam tu chatu...když Danny začínal chodit, 266 00:20:54,120 --> 00:21:01,279 A ta chata byla plná pavouků a ty jsi mi říkala můj hrdina, 267 00:21:01,279 --> 00:21:04,399 protože jsem se nebál - prostě jsem je chytil a vyhodil ven. 268 00:21:04,399 --> 00:21:07,279 Oh, pane Bože, Neile! 269 00:21:07,279 --> 00:21:10,560 - Ne, děsíš mě! - A to byla skvělá malá vzpomínka. 270 00:21:10,560 --> 00:21:13,840 Byli jsme šťastní, protože jsme byli spolu. 271 00:21:13,840 --> 00:21:16,600 A celý ten nesmysl s Lawrencem to je v pořádku, 272 00:21:16,600 --> 00:21:18,440 Odpouštím ti. 273 00:21:18,440 --> 00:21:20,799 Protože teď siuděláme vetší vzpomínku. 274 00:21:20,799 --> 00:21:22,480 Oh, můj Bože! 275 00:21:22,480 --> 00:21:24,439 Oh, Ježiši! Oh, ne, neděl to! Prosím! 276 00:21:24,439 --> 00:21:26,919 To je v pořádku, je to jako usnout. Opravdu. 277 00:21:26,919 --> 00:21:29,719 Nedělej to, ne Dannymu, prosím! 278 00:21:29,719 --> 00:21:32,399 A pak budeme navždy spolu. 279 00:21:37,800 --> 00:21:41,200 To je v pořádku. Teď jste v bezpečí. 280 00:21:48,120 --> 00:21:49,800 Mučitelé. 281 00:21:49,800 --> 00:21:51,439 # The leg bone's connected to the hip bone... # 282 00:21:51,439 --> 00:21:54,559 Prosím, přestaň zpívat. Udělám cokoliv, když přestaneš zpívat! 283 00:21:54,559 --> 00:21:56,719 Nevím, čemu se směješ! 284 00:21:56,719 --> 00:21:59,599 Přestaň zpívat, prosím nezpívej, prosím, nezpívej už. 285 00:22:02,799 --> 00:22:04,960 Co se děje? 286 00:22:04,960 --> 00:22:07,999 Pamatuješ na kostru, co jsme našli na staveništi? 287 00:22:07,999 --> 00:22:12,760 No, tady Amanda Burton právě dokončil pitvu - OK, můžu to vyvětlit. 288 00:22:12,760 --> 00:22:18,199 Jak si můžeš pamatovat, na staveništi, Owen říkal, že to byla žena zabitá obyčejným výstřelem. 289 00:22:18,199 --> 00:22:23,520 - Byl jsem tam teprve, tak, minutu? - Od té doby, musel převrátit některé své počáteční závěry. 290 00:22:23,520 --> 00:22:26,639 Za prvé, nebyla to žena, ale muž. 291 00:22:26,639 --> 00:22:29,999 Mladý muž. Velmi dívčí muž. 292 00:22:29,999 --> 00:22:33,240 Ale stále jednoznačně muž. 293 00:22:33,240 --> 00:22:35,599 Pak to byla příčina smrti. 294 00:22:35,599 --> 00:22:39,240 Owen řekl střelné poranění. Uh-UHH! Správná odpověď je... 295 00:22:39,240 --> 00:22:42,799 - Neidentifikované trauma. - Ale... Neidentifikované trauma? 296 00:22:42,799 --> 00:22:49,640 Na RTA je vidět, kdy něco jako hřídel volantu nebo kůl prišlo do těla velkou rychlostí. 297 00:22:49,640 --> 00:22:53,160 -Ale jediná věc, který by to mohla vylouřit byla... -Střelná rána. 298 00:22:53,160 --> 00:22:55,119 Střelná rána. 299 00:22:55,119 --> 00:22:59,240 A to byla vlastně jedna z tvých prognóz, je to tak? 300 00:22:59,240 --> 00:23:01,720 Měl jsem za to, že je to...kostra. 301 00:23:01,720 --> 00:23:06,640 Ano, měl. Ty jenom... 302 00:23:06,640 --> 00:23:09,199 Kde jsi studoval? Kde jsi studoval? Studoval si vůbec? 303 00:23:14,120 --> 00:23:17,039 Jacku, um, víš něco o řecké mythologii? 304 00:23:17,039 --> 00:23:19,800 Bezpečnostní povolení 45895. 305 00:23:19,800 --> 00:23:22,119 Harkness. Trochu, proč? 306 00:23:22,119 --> 00:23:25,879 Slyšel jsi už někdy o Philoctetovi? Objevilo se to v Kvízu. 307 00:23:25,879 --> 00:23:27,840 Ty se věnuješ kvízům ? 308 00:23:27,840 --> 00:23:29,959 Yeah. Ne miluju je. 309 00:23:29,959 --> 00:23:33,439 Dolů Princ z Tides. 310 00:23:33,439 --> 00:23:36,559 Philoctetes byl lučišník povolaný do boje v Trojské válce 311 00:23:36,559 --> 00:23:40,920 Dostal se do hádky a tak ho nechali na opuštěném ostrově Lemnos po deset let. Prostě ho tam nechali? 312 00:23:43,800 --> 00:23:46,840 Hey! Co s stalo s tím seznamem pro UNIT? 313 00:23:46,840 --> 00:23:48,360 Hmm? 314 00:23:48,360 --> 00:23:50,600 Oh, jo. Stále na tom pracuji. 315 00:23:50,600 --> 00:23:54,600 Dobře. No, však víš, už jste připravený... 316 00:23:54,600 --> 00:23:57,400 Premiére, je to zabezpečená linka? 317 00:23:57,400 --> 00:24:00,079 Můžete mi říct, proč se operace Torchwoodu staly součástí 318 00:24:00,079 --> 00:24:04,039 bezpečnostního brífinku pro lídra opozice? 319 00:24:06,840 --> 00:24:08,640 To je úžasné. 320 00:24:08,640 --> 00:24:11,479 To je ta nejúžasnější věc jakou jsem kdy slyšela. Měli by udělat tvou akční figurku. 321 00:24:11,479 --> 00:24:15,040 Měla jsi pravdu s tím přívěskem. 322 00:24:15,040 --> 00:24:17,120 Teď to vím - dá se využít pro dobrou věc. 323 00:24:17,120 --> 00:24:20,040 Co jsi řekla v práci? Jak jsi to vysvětlila? 324 00:24:20,040 --> 00:24:21,640 Neřekla jsem jim to. 325 00:24:21,640 --> 00:24:25,039 Myslím, že to je moudré. 326 00:24:25,039 --> 00:24:27,759 Je mi líto, ale teď tě budu muset políbit. 327 00:24:27,759 --> 00:24:29,959 -Mary, ne. -Poslouchej! 328 00:24:29,959 --> 00:24:34,319 Děláš něco neskutečně statečného sexy. Musím tě políbit. 329 00:24:34,319 --> 00:24:36,640 Já jsme nevymyslela pravidla. 330 00:24:51,199 --> 00:24:53,999 Takže... 331 00:24:53,999 --> 00:24:57,240 Co se stalo s tou věcí, co jste našli na staveništi? 332 00:24:57,240 --> 00:24:59,119 Nevím, můj šéf se tím zabývá. 333 00:24:59,119 --> 00:25:00,960 Myslela jsem, že ty máš na starosti všechnu technologii. 334 00:25:00,960 --> 00:25:04,160 Mám, ale někdy se naše práce trochu překrývají. 335 00:25:04,160 --> 00:25:07,080 Já dělám... někdy jsou tam administrativní věci a on mě požádá, abych je udělala. 336 00:25:07,080 --> 00:25:09,800 Vy na to nemáte sekretářku? 337 00:25:09,800 --> 00:25:12,519 Je to vlastně dost koplikované. 338 00:25:12,519 --> 00:25:14,319 Tak, co jsi zjistila? 339 00:25:14,319 --> 00:25:18,360 -Já nevím. Nic neřekl -Je to tak trochu podivné. 340 00:25:18,360 --> 00:25:23,559 Ne není, je to v pořádku. No, jistě. Myslím tím, když tu věc před tebou schovává musí to mít nějaký důvod. 341 00:25:41,440 --> 00:25:45,400 Nemoříš se tady s tím snad pořád, že ne? 342 00:25:45,400 --> 00:25:49,640 OK, myslím, že jestli to nebyl výstřel z pistole nebo muškety, 343 00:25:49,640 --> 00:25:51,799 nebo cokoli tehdy měli, 344 00:25:51,799 --> 00:25:53,760 mohl to být nějaký druh rituálu. 345 00:25:53,760 --> 00:25:56,399 Ty jsi báječná! 346 00:25:56,399 --> 00:26:00,879 Začal jsem hledat nějaké uctívače ďábla a podobných věcí z té doby, 347 00:26:00,879 --> 00:26:05,440 jeslti nenajdu něco o vyjímaní srdce z těla a věřila bys tomu? ic jsem nenašel. 348 00:26:05,440 --> 00:26:09,760 Jeldi oční bulvy, pili krev, měli sex ze zvířaty, 349 00:26:09,760 --> 00:26:14,359 ale nikomu nevytrhávali srdce. Protože by to očividně bylo divné. 350 00:26:14,359 --> 00:26:20,359 Proč se o to tak zajímáš? Kdokoli to udělat, těžko už ohrožuje společnost. -Já vím. 351 00:26:20,359 --> 00:26:23,479 Jenom, je tam něco... 352 00:26:23,479 --> 00:26:25,400 Připomíná ti to něco? 353 00:26:25,400 --> 00:26:27,399 Um.. 354 00:26:27,399 --> 00:26:30,640 Trochu tu scénu z Vetřelce, když ta věc vystřelila z Johna Hurta? 355 00:26:30,640 --> 00:26:32,760 Promiň - Měl jsem být víc specifický. 356 00:26:32,760 --> 00:26:36,040 Připomíná ti to něco, co by mohlo pomoct? 357 00:26:36,040 --> 00:26:37,840 -Ne, promiň. -Fajn. 358 00:26:37,840 --> 00:26:41,640 Erm, prostě bež támhle, dělej své věci s počítečem a přemýšlej o botách. 59 00:26:41,640 --> 00:26:43,120 Díky. 360 00:26:47,239 --> 00:26:51,199 Řekl ti Jack něco o té věci, co jsme našli společně s kostrou? 361 00:26:51,199 --> 00:26:53,920 Ne, proč? 362 00:26:58,280 --> 00:27:01,120 'Musím zkontrolovat, kde všude byli nejbližší nemocnice. 363 00:27:01,120 --> 00:27:04,520 'Mohl tam někdo zemřít na operačním stole. Je v tom cukr.' 364 00:27:04,520 --> 00:27:07,119 Nic. Jen se ptám. 365 00:27:07,119 --> 00:27:10,080 Ahoj. 'Koukej se na kostru nedívej se na ní.' 366 00:27:10,080 --> 00:27:15,360 'Jsi rozšklebený...' Hey, Tosh. Tohle kafe tady žebrá? 'Co se děje? Proč se na mě nepodívá?' 367 00:27:15,360 --> 00:27:19,360 Na stole máš tu výpověď Marka Hamiltona. 368 00:27:19,360 --> 00:27:22,720 Stále všude vidí Kyberlidi. 369 00:27:22,720 --> 00:27:26,479 'Nemysli na její dlaň na své zadku, na její ruku ve svých vlasech.' 370 00:27:26,479 --> 00:27:29,239 Myslím, že půjdu. 371 00:27:29,239 --> 00:27:34,200 OK.Zavolám do Social Services, uvidím,jestli mají historii mentálních nemocí. 'Ne, Gwen, to je dobré. 372 00:27:34,200 --> 00:27:38,959 'Nemůže to fungovat. Je to dobrá věc. Proč se na mě sakra nepodívá?' - Myslím, že můj stůl je krapet přeplněný. 373 00:27:52,519 --> 00:27:55,759 Právě jsem se vrátil z velmi zajímavé konverzace 374 00:27:55,759 --> 00:28:00,120 s detektivem inspektorem Hendersonem. Správně. 375 00:28:00,120 --> 00:28:03,559 Zajímavé protože, za prvé, 376 00:28:03,559 --> 00:28:06,959 ten chlap měl největší ruce, jaké jsem kdy viděl, 377 00:28:06,959 --> 00:28:09,600 a za druhé... 378 00:28:09,600 --> 00:28:13,560 kvůli tomu příběhu který mi řekl o tom, jak si zachránila ženu a její dítě 379 00:28:13,560 --> 00:28:15,840 aby je nezavraždil její ex-manžel 380 00:28:15,840 --> 00:28:19,080 Jo,no, chystala jsem se to o tom povědět. Tak proč jsi to neudělala? 381 00:28:19,080 --> 00:28:23,279 Já nevím, nebyla to pracovní zaležitost, prostě....věc 382 00:28:23,279 --> 00:28:28,320 Takové věci se dějí celou dobu jen to nepatří sem. Děláš tohle celou dobu? 383 00:28:28,320 --> 00:28:31,879 Tak ty tajně bojuješ se zločinem, že ano, Tosh? 384 00:28:31,879 --> 00:28:36,120 Nechtěla jsem, aby to vypadalo, že se chlubím. 385 00:28:36,120 --> 00:28:39,560 Ten chlápek, co ho zatkl, Henderson, říkal, že jsi ho slyšela mumlat si 386 00:28:39,560 --> 00:28:43,000 pro sebe, když šel kolem, a to tě na něj upozornilo. 387 00:28:43,000 --> 00:28:47,719 Mm. Nemůžu se rozhodnou co říkal jako první, a pak to bylo něco jako, "Jéžiši!" 388 00:28:47,719 --> 00:28:51,759 To je divné, protože když chci někoho zavraždit, 389 00:28:51,759 --> 00:28:55,639 dávám si pozor, abych o tom nemluvil sám se sebou, když jdu po ulici. 390 00:28:55,639 --> 00:28:59,080 Ne, jistě. Chci říct, to je lekce jedna. 391 00:29:00,719 --> 00:29:03,919 Zajímalo by mě, jak se ti vede s tímhle. 392 00:29:03,919 --> 00:29:05,839 Pokračuju s tím. 393 00:29:05,839 --> 00:29:08,559 Chystáš se to rozebrat? 394 00:29:08,559 --> 00:29:11,160 Jak jsem řekl, pokračuju s tím. 395 00:29:21,320 --> 00:29:24,680 Co? Mám něco na obličeji? Je to jídlo? 396 00:29:27,080 --> 00:29:29,440 Ne. Promiň. 397 00:29:29,440 --> 00:29:34,240 Jsem na odchodu. No, poslouchej, byla to dobrá záchrana, Tosh. Jen tak dál. 398 00:29:47,119 --> 00:29:50,680 OK, mám tady brambůrky, kafe - opravdové kafe - víno... 399 00:29:50,680 --> 00:29:53,440 Dám jim ten přívešek. 400 00:29:53,440 --> 00:29:55,480 Dobře, tak... Měla jsi pravdu, 401 00:29:55,480 --> 00:29:57,839 není to jako číst něčí deník. 402 00:29:57,839 --> 00:30:03,480 Je to mnohem horší, a cítím se tak špinavá a zahanbená... 403 00:30:03,480 --> 00:30:06,080 A teď, špehovala jsem své přátele. 404 00:30:06,080 --> 00:30:10,480 Nějaké přátele. Co tím chceč říct? Škodí ti, 405 00:30:10,480 --> 00:30:13,560 vyřazují tě! Dělají z tebe zatracenou sekretářku! 406 00:30:13,560 --> 00:30:18,599 Takže? Ne. Změnila jsem svůj názor. Toshiko, nedělej to. 407 00:30:18,599 --> 00:30:20,960 Takže nejspíš s tebou budou chtít mluvit - proč se staráš? 408 00:30:20,960 --> 00:30:23,680 Ten přívěšek je bude zajímat, nebudou se starat o tebe. 409 00:30:23,680 --> 00:30:27,439 Jdu na to místo, a už se znovu neobjevím. O čem to mluvíš? 410 00:30:27,439 --> 00:30:32,160 Nejsou ze Stasi. Podívej,zavolám svému šéfovi, aby sem přišel. 411 00:30:32,160 --> 00:30:35,279 Polož ten telefon. 412 00:30:35,279 --> 00:30:36,760 OK. 413 00:30:38,639 --> 00:30:40,079 Ukážu ti to. 414 00:31:01,960 --> 00:31:03,960 Kvůli tomuhle jim to nemůžeš říct. 415 00:31:17,040 --> 00:31:18,720 Jsi studená. 416 00:31:18,720 --> 00:31:20,480 Kdo jsi? 417 00:31:20,480 --> 00:31:22,680 Stále ta osoba, kterou jsi políbila. 418 00:31:22,680 --> 00:31:24,760 Osoba, kterou jsi hladila. 419 00:31:45,480 --> 00:31:48,719 -Řekni něco. -Takže... 420 00:31:48,719 --> 00:31:50,600 Šukala jsem s ženou a s mimozemšťanem. 421 00:31:50,600 --> 00:31:53,519 -Co je horší? -No, vím, co by na to řekli moji rodiče. 422 00:31:55,159 --> 00:31:59,359 Četla jsme tvé myšlenky. Tohle jsem neviděla. 423 00:31:59,359 --> 00:32:03,720 -Co dalšího přede mnou tajíš? -Myslíš, že by tam mohlo být něco většího než tohle? 424 00:32:03,720 --> 00:32:06,079 Ta svoboda, kterou máte. 425 00:32:06,079 --> 00:32:12,680 Když jsem tady byla poprvé, bylo to tu skoro obscénní. Můj svět byl krutý. 426 00:32:12,680 --> 00:32:17,999 Vynucené uctívání v chrámech velikých měst, popravčí čety se potulovali ulicemi. 427 00:32:17,999 --> 00:32:19,919 Jakýkoliv neosuhlas znamenal smrt... 428 00:32:19,919 --> 00:32:23,680 nebo transportaci, tam čemu říkali pohřební základna. 429 00:32:23,680 --> 00:32:27,640 - A ten přívěšek? - Takhle moji lidé komunikují. 430 00:32:27,640 --> 00:32:31,680 Takle komunikujeme po staletí. 431 00:32:31,680 --> 00:32:34,039 Mluvení ústy, 432 00:32:34,039 --> 00:32:38,919 užívání předem dohodnutý a konečný počet slov, to je tak zastaralé. 433 00:32:38,919 --> 00:32:40,680 A je to tak neotesané. 434 00:32:49,080 --> 00:32:52,559 Ten stroj, který jste našli je transportér. 435 00:32:52,559 --> 00:32:55,639 Dovezl mě sem, může mě vzít znovu domů. Potřebuju ho zpět dřív než ho rozeberete 436 00:32:55,639 --> 00:32:59,720 -Ale nebude to nebezpečné? - Už je to 200 let. 437 00:32:59,720 --> 00:33:01,519 Bude tam nová vláda. 438 00:33:01,519 --> 00:33:03,879 Teď už tam bude 20 nových vlád. 439 00:33:03,879 --> 00:33:08,199 Tak proč se pro tebe někdo nevrátil? Zapomněli na mně. 440 00:33:09,799 --> 00:33:13,039 Jako na Philocteta na Lemnu. 441 00:33:13,039 --> 00:33:16,720 Nech mě vzít tě do Torchwoodu. Možná ti můžeme pomoci, 442 00:33:16,720 --> 00:33:20,520 - Spravíme transportér,vezmeme tě domů. - To nemůžeš! 443 00:33:20,520 --> 00:33:26,799 Budete mě zkoumat, zhodnotíte jestli jsem nebo nejsem užitečná, a jestli budu nebezpečná, pak mě zamknete v cele. 444 00:33:26,799 --> 00:33:30,840 Nezajímá vás porozumnění mimozemským kulturám. 445 00:33:30,840 --> 00:33:36,200 Je jenom dobře, že ještě nemáte technologii, abyste dosáhli jiných planet. 446 00:33:36,200 --> 00:33:38,520 Jste civilizace dobyvatelů. 447 00:33:38,520 --> 00:33:41,039 Opravdu si myslíš že tam přijdu, 448 00:33:41,039 --> 00:33:43,600 ruce zvednuté, abych se vzdala? 449 00:33:47,640 --> 00:33:51,919 'Ticho, když se dveře otevřou. Nejde udělat nic jiného...' 450 00:33:51,919 --> 00:33:53,719 Jeho ruce byli studené. 451 00:33:53,719 --> 00:33:57,199 'Daruje to všechno, "Zavoláme Sovíalní služby," jen trochu zraňující?!' 452 00:33:57,199 --> 00:34:02,400 'Celé to dědictvý se stává nusenou výpomocí... 453 00:34:04,720 --> 00:34:08,080 'Řeknu mu dědovo malé tajemství...' 454 00:34:53,760 --> 00:34:56,800 Už to nemůžu vydržet. 455 00:34:56,800 --> 00:34:59,680 'Je to tak závažné. Ta zvrhlost.' 456 00:35:01,359 --> 00:35:03,599 Strach... zaplňuje mě. 457 00:35:11,040 --> 00:35:13,760 Je v mé puse, 458 00:35:13,760 --> 00:35:15,799 a ve vlasech, 459 00:35:15,799 --> 00:35:22,039 -a v očích. -Marmer 460 00:35:24,479 --> 00:35:27,360 Jako když se topím v inkoustu. 461 00:35:27,360 --> 00:35:29,160 Co to dělám...? 462 00:35:29,160 --> 00:35:31,680 "Vyjmutí srdce. 463 00:35:31,680 --> 00:35:36,480 "Zaznamy a pitva předány Operation Lowry." Operation Lowry... 464 00:35:41,279 --> 00:35:44,360 A i když nemám přívšek na sobě, 465 00:35:44,360 --> 00:35:49,879 i když tam nikdo není, nemůžu zapomenout na věci, které jsem viděla, na věci, které jsem slyšela 466 00:35:53,480 --> 00:35:56,800 Vyjmutí srdce. 467 00:35:56,800 --> 00:35:58,760 Vyjmutí srdce. Vyjmutí... 468 00:36:02,280 --> 00:36:03,879 Jak daleko to až sahá? 469 00:36:03,879 --> 00:36:06,240 Je to jako prokletí, 470 00:36:06,240 --> 00:36:10,119 Něco, co bohové seslali aby donutili někoho zešílet. 471 00:36:10,119 --> 00:36:13,039 Měla jsem naději. 472 00:36:13,039 --> 00:36:17,599 Kdybych viděla, nějaký malý náhodný čin vlídnosti, 473 00:36:17,599 --> 00:36:21,959 a já bych věděla, že jsem zachráněni, že je v nás nějaké základní dobro. 474 00:36:21,959 --> 00:36:25,280 -To je nemožné. -Ale není tam. 475 00:36:25,280 --> 00:36:27,040 Je to jako weevil. 476 00:36:27,040 --> 00:36:30,480 Podíváš se dovnitř, a je tam jenom jeden obrovský křik. 477 00:36:35,160 --> 00:36:37,840 Tohle je nemožné. 478 00:36:39,359 --> 00:36:42,520 Měla jsi pravdu. Ve všem co jsi o nás řekla. 479 00:36:42,520 --> 00:36:47,760 -Jsme vystrašení a jsme bezcitní. -Owene. -Tohle musíš vidět. 480 00:36:49,560 --> 00:36:55,039 Už nemůžu být součástí tohodle. Nevím, co mám dělat. 481 00:36:55,039 --> 00:36:58,320 Řekni mi, co mám dělat! Vezmi mě do Torchwoodu. 482 00:37:12,919 --> 00:37:17,240 "In Xanadu, did Kublai Khan a stately pleasure-dome decree... 483 00:37:17,240 --> 00:37:20,000 "Where Alph the sacred river ran through caverns measureless to man, 484 00:37:21,919 --> 00:37:23,839 "down to a sunless sea." 485 00:37:25,600 --> 00:37:28,920 -Tak, kde je to, lásko? -Zůstaň tady. 486 00:37:28,920 --> 00:37:31,960 Jack, můj šéf, to má. 487 00:37:31,960 --> 00:37:34,799 Pospěš si. 488 00:37:34,799 --> 00:37:37,640 Čeká mě dlouhá cesta. 489 00:37:37,640 --> 00:37:42,400 -Měla bych něco sníst, než půjdu. -Tohle je to, co hledáš? 490 00:37:42,400 --> 00:37:45,159 -Jacku! -Jeden můj přítel - 491 00:37:45,159 --> 00:37:46,919 říkejme mu Vincent. 492 00:37:46,919 --> 00:37:53,239 Vlastně to bylo jeho jméno. Normální chlapík, měl přítelkyni, měl rád svůj sport, měl rád pivo. 493 00:37:53,239 --> 00:37:57,199 Začal se chovat trochu...divně, 494 00:37:57,199 --> 00:37:59,599 trochu roztržitě. 495 00:37:59,599 --> 00:38:04,120 Najednou zmizí na několik měsíců. 496 00:38:04,120 --> 00:38:06,000 Vrátí se, 497 00:38:06,000 --> 00:38:08,640 a my mu začneme říkat Vanessa. 498 00:38:08,640 --> 00:38:12,280 Od té doby jsem byl trochu nervózní, když se přítel začne chovat jinak. 499 00:38:12,280 --> 00:38:17,120 Promiňte, nebyli jsme si představeni. 500 00:38:17,120 --> 00:38:19,279 Jack Harkness. 501 00:38:19,279 --> 00:38:23,640 Hádám, že vy nejste z těhle končin... 502 00:38:25,399 --> 00:38:31,960 -Tohle je úžasné. Víš co to je? -Je to transportér. 503 00:38:31,960 --> 00:38:36,919 Mary byla politický vězeň - byla poslána sem. Podívej, Jacku... 504 00:38:36,919 --> 00:38:39,840 Máš z polovinu pravdu. Mary... Je to Mary, že ano? 505 00:38:39,840 --> 00:38:45,600 Řekla jsi jí tu opravdu zajímavou část? Ne? 506 00:38:45,600 --> 00:38:49,999 Jsi ukecaná, co? Nevím jak jsi měla slovo bokem, Tosh. 507 00:38:49,999 --> 00:38:53,440 Je to transportér pro dva lidi. Nebo cokoli vy lidi jste. 508 00:38:53,440 --> 00:38:55,320 Můžete být chobotnice, podle toho co vím. 509 00:38:55,320 --> 00:38:57,520 Transportér pro dvě chobotnice. 510 00:38:57,520 --> 00:39:02,320 Místnost pro jednoho vězně a pro jednoho strážce. Nechceš nám říct co se stalo strážci, Mary? 511 00:39:02,320 --> 00:39:03,880 Zabila jsem ho. 512 00:39:03,880 --> 00:39:05,760 Ale byla jsem vyrušena. 513 00:39:50,759 --> 00:39:52,839 Pak přišel někdo další - voják. 514 00:39:52,839 --> 00:39:56,160 Pokoušel se mně zastřelit. 515 00:40:02,479 --> 00:40:05,199 Mají kurvy modlitby? 516 00:40:05,199 --> 00:40:11,760 Tak jsem ponořila svou novou lidskou ruku do jeho hrudníku a vytrhla mu srdce. 517 00:40:16,360 --> 00:40:18,479 A to jsi od té doby dělala. 518 00:40:18,479 --> 00:40:23,800 Tahle forma potřebovala jíst. Všechny díry byli o velikosti pěsti. Můj Bože, všichni ti lidé. 519 00:40:23,800 --> 00:40:25,920 Zabila jsi všechny ty lidi. 520 00:40:25,920 --> 00:40:28,039 Utekla jsem dřív, než přišlo víc vojáků. 521 00:40:28,039 --> 00:40:31,000 Měla jsem toho tolik, co prozkoumat! 522 00:40:31,000 --> 00:40:33,679 A jak jsem milovala tohle tělo. 523 00:40:33,679 --> 00:40:35,800 Tak jemné. 524 00:40:35,800 --> 00:40:39,480 Tak hříšné. Taková moc kterou má takové tělo na tomhle světě. 525 00:40:39,480 --> 00:40:43,520 Za pár let byl les pryč a transportér byl bezpečně ukryt pod rozšiřujícím se městem 526 00:40:43,520 --> 00:40:47,200 Nevadilo mi to, domů jsem zrovna nepospíchala. 527 00:40:47,200 --> 00:40:52,000 Od té doby jsi zabíjela. Věděla jsem, že časem se moje situace může zkomlikovat, 528 00:40:52,000 --> 00:40:55,599 ale byla jsem v bezpečí, tak dlouho dokud jsem věděla, kde je transportér 529 00:40:55,599 --> 00:40:58,999 'Ten způsob jakým si nás prohlíží svýma očima - je jako zvíře..' 530 00:40:58,999 --> 00:41:02,280 'Když přinesli tu dívku do nemocnice, měl jsem kvalifikovaný jenom šest měsíců. 531 00:41:02,280 --> 00:41:04,520 'Chtěl jsem, aby se dávila.' A pak byl stroj odkryt. 532 00:41:04,520 --> 00:41:08,320 Ve chvíli, kdy se vzduch dotkl jeho povrchu, jsem ho mohla cítit. 533 00:41:08,320 --> 00:41:12,519 'Prostě mluví, ani se nás nebojí prostě si tam povídá.' 534 00:41:12,519 --> 00:41:14,919 Tak jsem našla Toshiko. Svou krásnou Toshiko. 535 00:41:14,919 --> 00:41:20,879 'Jdi na to teď.' Owene, NE! Nech jí jít, Mary! 536 00:41:20,879 --> 00:41:24,519 -Nech jí jít! - Toshiko, řekni jim, ať mi dají transportér. - Já nemůžu, Mary. 537 00:41:24,519 --> 00:41:30,079 'To je směšné - jsme neozbrojení, jenom na ní křičíme. Už ne. Prosím, Bože, ne zas.' 538 00:41:30,079 --> 00:41:32,239 'Nůž má řezák na čepeli. Podřízne jí krk.' 539 00:41:32,239 --> 00:41:34,840 Jak je to? Vyměním Toshiko za tuhle. 540 00:41:34,840 --> 00:41:38,080 Tvoje volba. 'Ne, ne, ne Gwen.' 541 00:41:38,080 --> 00:41:41,080 Jenom dej ten nůž dolů. Slyšelas ho? Nechce, že? 542 00:41:41,080 --> 00:41:44,800 'Ona čte mé myšlenky, ona doopravdy čte mé myšlenky.' 543 00:41:44,800 --> 00:41:46,360 Co se stalo? Co to řekl?' 544 00:41:46,360 --> 00:41:48,920 Prosím,ne... Tohle si o tobě myslí. 545 00:41:48,920 --> 00:41:51,080 Tihle s tebou pracovali celá ta léta. 546 00:41:51,080 --> 00:41:54,160 To není pravda, Tosh, neposlouchej ji. 547 00:41:54,160 --> 00:41:58,519 Ale já ne. Cokoliv se stane, nezmění to to, co k tobě cítím. 548 00:41:58,519 --> 00:42:01,640 Jsme spojené, Toshiko, něčím skutečným. 549 00:42:01,640 --> 00:42:05,719 'Toshiko... Nehýbej se. 550 00:42:05,719 --> 00:42:07,560 'Nedělej nic, dokud ti neřeknu.' 551 00:42:07,560 --> 00:42:11,119 OK, ty chceš transportér, my chceme Toshiko. 552 00:42:11,119 --> 00:42:15,439 Byla jsem trénována pro tenhle typ situací... 553 00:42:15,439 --> 00:42:17,119 'Pro pána Boha, mysli!' 554 00:42:17,119 --> 00:42:19,400 Myslím, že to je fér výměna. Nech ten nůž a já ti dám ten transportér sám. 555 00:42:19,400 --> 00:42:21,960 On jí prostě nechá jít.' 556 00:42:21,960 --> 00:42:23,479 Je to blaf, ale myslím, že to bude fungovat. 557 00:42:30,720 --> 00:42:32,239 Jsi cítit... 558 00:42:35,079 --> 00:42:37,359 -jinak než oni. -Nic to není 559 00:42:37,359 --> 00:42:41,760 Jo, když si porovnáš zuby s britským chlapíkem, pak je to opravdu děsivé. 560 00:42:41,760 --> 00:42:44,879 -Kdo jsi? -To nevím. 561 00:42:44,879 --> 00:42:47,080 A dal bys mě do klece? 562 00:42:49,279 --> 00:42:52,000 -Co se děje? -Oh, tohle. 563 00:42:52,000 --> 00:42:54,640 Přeprogramoval jsem to pro tebe. Je to schopné vyrazit. 564 00:43:09,480 --> 00:43:12,439 Tak trochu. Co se s ní...? 565 00:43:12,439 --> 00:43:15,439 Odjela domů? Resetoval jsem koordináty. 566 00:43:15,439 --> 00:43:17,199 -Kam? -Doprostřed slunce. 567 00:43:17,199 --> 00:43:18,799 Nemělo by tam být horko. 568 00:43:18,799 --> 00:43:21,520 Chci říct, poslali jsme ji tam v noci a tak. Zabil jsi ji. 569 00:43:21,520 --> 00:43:23,560 Ano. 570 00:43:36,520 --> 00:43:40,359 Zeptej se jí. Zeptám, ale dej mi trochu času. 571 00:43:40,359 --> 00:43:43,720 -Řekni jí něco. -Co chceš abych udělala? Prošla si tím příliš. 572 00:43:43,720 --> 00:43:47,400 -Opravdu mi to leze na nervy. -Dobře! 573 00:43:47,400 --> 00:43:49,480 Owene, nebuď s tím takový sobec. 574 00:43:49,480 --> 00:43:51,160 Dobře! 575 00:43:51,160 --> 00:43:54,319 Kdy jsi měla tu... Já nevím...schopnost? 576 00:43:54,319 --> 00:43:56,640 -Jenom pár dní. -Co jsi slyšela? 577 00:43:56,640 --> 00:44:00,039 Hodně z toho byl hluk. Emoce. 578 00:44:00,039 --> 00:44:03,599 -Narážky, které jsem nemoha pochopit. -Jo, a ten zbytek? 579 00:44:03,599 --> 00:44:07,919 -Ten zbytek nebyla moje věc. -Ne. To nebyla. 580 00:44:14,599 --> 00:44:18,600 -Nevím, kde nás to zanechalo. -Ani já ne. 581 00:44:18,600 --> 00:44:22,999 Opravdu nemůže najít vyšší morální ospravedlnní proti tomu. 582 00:44:22,999 --> 00:44:25,519 Ta věc mezi mnou a Owenem, to... 583 00:44:25,519 --> 00:44:27,600 Ne, Gwen. 584 00:44:27,600 --> 00:44:30,040 To, co jsem udělala byla invaze. 585 00:44:30,040 --> 00:44:35,079 Nekontrolovala jsem se, teď si to uvědomuju. Ale i tak, nemůžu... 586 00:44:36,160 --> 00:44:38,640 Musím s tím žít. 587 00:44:38,640 --> 00:44:41,119 Ne s tím, co jsem slyšela, ale s tím, co jsme udělala vám. 588 00:44:41,119 --> 00:44:47,400 -A moje prozrazení? - Co tím myslíš? -Žiju se svým přítelem. 589 00:44:49,679 --> 00:44:55,039 Tohle by mě mělo probudit. Měla bych přestat. Ale nepřestanu. Co to o mn vypovídá? 590 00:44:55,039 --> 00:44:58,560 Nejsem v pozici, abych vynášela nějaké soudy. -To je to, co říkám, Tosh. 591 00:44:58,560 --> 00:45:00,999 Ani já ne. 592 00:45:03,159 --> 00:45:05,799 Nenech to... 593 00:45:05,799 --> 00:45:09,159 To je jedno. Promiň, zapomeň na to. Co? 594 00:45:09,159 --> 00:45:14,600 Nesundávej si to. Posledních pár dnů, jsi se hodně dívala kolem sebe. 596 00:45:28,840 --> 00:45:31,719 To je směšné. 597 00:45:31,719 --> 00:45:33,479 Taková malá věc. 598 00:45:33,479 --> 00:45:37,600 Mohla by to být ten nejmocnější kousek technologie,co jsme kdy našli. 599 00:45:40,920 --> 00:45:44,920 Mohlo by to svrhnout vlády, rozdrtit armády. 600 00:45:48,919 --> 00:45:51,240 Co s tím uděláme? 601 00:45:52,039 --> 00:45:53,999 Ty rozhodni. 602 00:45:57,999 --> 00:46:00,319 Je to prokleté. 603 00:46:12,399 --> 00:46:14,400 Proč jsem nemohla číst tvé myšlenky? 604 00:46:16,000 --> 00:46:18,360 Já nevím. 605 00:46:18,360 --> 00:46:21,559 Myslíš, že bych tě mohl nechat hrabatse tam kolem . 606 00:46:21,559 --> 00:46:24,280 Nic nemám. 607 00:46:24,280 --> 00:46:26,040 Bylo to jako bys byl... 608 00:46:26,040 --> 00:46:28,159 Já nevím...mrtvý. 609 00:46:30,880 --> 00:46:36,039 Chci ten seznam pro UNIT na mém stole zítra, nebo budu... 610 00:46:36,039 --> 00:46:41,119 Co dělají šéfové v situacích jako tahle? 611 00:46:41,119 --> 00:46:44,160 Však víš, skuteční šéfové. 612 00:46:44,160 --> 00:46:46,360 Můžu bít lidi? 613 00:46:48,600 --> 00:46:51,399 Na to máme pravidla! 614 00:46:51,399 --> 00:46:52,839 Rudá páska. 615 00:46:55,439 --> 00:46:56,879 Jacku... 616 00:46:59,200 --> 00:47:01,279 Něco co Mary řekla... 617 00:47:03,480 --> 00:47:07,399 Pravděpodobně jediná upřímná věc, kterou kdy řekla. 618 00:47:09,960 --> 00:47:12,760 Ptala jsem se jí, proč mi to dala. 619 00:47:12,760 --> 00:47:16,399 A ona řekla, "Po tom všem co ti to dá." 620 00:47:17,160 --> 00:47:20,160 "Změní to tvůj pohled na lidi." 621 00:47:22,599 --> 00:47:24,960 Jak s tím mám žít? 622 00:47:24,960 --> 00:47:29,359 Jsou věci, které bychom neměli vědět. 623 00:47:29,359 --> 00:47:31,159 Ty jsi měla jednu momentku - 624 00:47:33,159 --> 00:47:35,800 Nic víc. 625 00:47:35,800 --> 00:47:41,280 Nemyslím tím Gwen, Ianta nebo Owena. 626 00:47:41,280 --> 00:47:44,879 Myslím tím... celý svět... 627 00:47:46,879 --> 00:47:48,999 Na tom nezáleží. 628 00:48:43,799 --> 00:48:46,840 Teď ti lidé platí cenu, rozdělení stranou 629 00:48:46,840 --> 00:48:49,159 s vaším jménem napsaným jejich vlastní krví. 630 00:48:49,159 --> 00:48:54,519 Přivede to lidi zpět k životu. Prostě se zpetáme vrahových obětí. 631 00:48:54,519 --> 00:48:57,520 Uh-oh, máme problém. 632 00:48:57,520 --> 00:49:00,999 Musí tam být nějaké spojení s vrahem a obětí. 633 00:49:00,999 --> 00:49:03,600 Najdeš spojení, najdeš vraha. 634 00:49:03,600 --> 00:49:06,759 Je čas přivést Suzie zpět. Ptali jsem se špatné mrtvoly. 635 00:49:16,199 --> 00:49:19,639 Překlad: Quirin