1
00:00:02,550 --> 00:00:06,510
Torchwood, mimo dohled vlády,
víc než policie.
2
00:00:06,510 --> 00:00:08,880
Sleduje mimozemský život na Zemi,
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,910
vyzbrojuje lidskou rasu do budoucna.
4
00:00:11,910 --> 00:00:15,040
Ve 21. století se vše mění...
5
00:00:15,040 --> 00:00:16,510
a vy musíte být připravení.
6
00:01:24,000 --> 00:01:25,510
Ahoj vy tam.
7
00:01:29,440 --> 00:01:33,320
Omlouvám se za neplánované přistání,
byli jsme jenom zasaženi
nějakou mizernou turbulencí.
8
00:01:33,320 --> 00:01:35,160
Jsem kapitán Jack Harkness.
9
00:01:35,160 --> 00:01:36,910
Diane Holmesová, pilot.
10
00:01:36,910 --> 00:01:39,270
Tohle je nějaká tajná základna?
11
00:01:39,270 --> 00:01:41,310
Někdy mi to musíte ukázat okolo.
12
00:01:41,310 --> 00:01:44,320
- Je všechno v pořádku?
- Za jak dlouho budeme moc znovu vzlétnout?
13
00:01:44,320 --> 00:01:47,440
- Můj strýc mě očekává.
- Kdy jste odletěli?
14
00:01:47,440 --> 00:01:49,510
- Asi před hodinou a půl.
- Jakého dne?
15
00:01:51,110 --> 00:01:53,590
- Dnes, 18. prosince.
- V jakém roce?
16
00:01:55,150 --> 00:01:58,280
V jakém roce?
V jakém roce? Potřebuju to vědět.
17
00:01:59,880 --> 00:02:01,870
1953.
18
00:02:01,280 --> 00:02:06,280
Torchwood 1x10 Out of Time
19
00:02:06,480 --> 00:02:10,280
Překlad: Quirin
Korekce: meyla
20
00:02:17,310 --> 00:02:19,750
Nemusíte se bát.
21
00:02:19,750 --> 00:02:22,350
Kdo vůbec jste?
22
00:02:22,350 --> 00:02:24,670
Přinejmenším byste měli vědět,
že jsme ti dobří.
23
00:02:26,400 --> 00:02:29,400
Seznamte se s týmem. Toshiko.
24
00:02:29,400 --> 00:02:31,320
Gwen. Doktor Owen Harper.
25
00:02:31,320 --> 00:02:33,120
John Ellis.
26
00:02:33,120 --> 00:02:35,350
Emma Louise Cowellová.
27
00:02:35,350 --> 00:02:37,000
Diane Holmesová.
28
00:02:37,000 --> 00:02:38,880
Prosím, následujte mě.
29
00:02:48,390 --> 00:02:50,800
Alespoň to nebyla vesmírná loď plná mimozemšťanů.
30
00:02:50,800 --> 00:02:52,480
To by možná bylo jednodušší.
31
00:02:52,480 --> 00:02:54,880
Jak se můžeme posunout o padesát let za hodinu a půl?
32
00:02:54,880 --> 00:02:59,720
- Vaše letadlo prolétlo transcendentním portálem.
- Čím?
- Bráně v čase a prostoru.
33
00:02:59,720 --> 00:03:04,150
- To je nějaký druh podvodu, musí být.
- Tosh?
34
00:03:06,120 --> 00:03:10,600
Oslavy přelomu tisíciletí ve vašich
vlastních domovských městech,
35
00:03:10,600 --> 00:03:14,200
fotografie rozvoje Cardiffu
36
00:03:14,200 --> 00:03:18,360
od padesátých let po současnost,
plány moderních letadel.
37
00:03:18,360 --> 00:03:20,520
Ale jestli je to všechno pravda...
38
00:03:20,520 --> 00:03:23,720
- jak se tedy dostaneme zpět?
- Nedostanete.
39
00:03:23,720 --> 00:03:29,200
Podle historických záznamů se
vaše letadlo nikdy nevrátilo.
Je mi líto.
40
00:03:29,200 --> 00:03:30,950
Co s námi bude?
41
00:03:32,840 --> 00:03:35,430
Na nás tolik nezáleží.
42
00:03:35,430 --> 00:03:38,400
Ale co se stalo všem ostatním?
43
00:03:38,400 --> 00:03:39,870
Našim rodinám.
44
00:03:42,360 --> 00:03:47,040
Tvůj otec zemřel v roce 1959. Bylo mu 48.
45
00:03:47,040 --> 00:03:48,990
Táta říkal, že umře mladý.
46
00:03:48,990 --> 00:03:51,360
Všichni muži, kteří pracovali v továrně
na munici, umřeli mladí.
47
00:03:51,360 --> 00:03:53,480
Tvá matka se dožila 81 let.
48
00:03:54,880 --> 00:03:58,200
Vím, že je těžké se s tím vypořádat.
Máte ještě někoho dalšího?
49
00:03:58,200 --> 00:04:00,070
Můj syn, Alan Ellis.
50
00:04:00,070 --> 00:04:06,270
Narodil se 6. dubna 1937,
14 Park Place, Grangetown.
51
00:04:06,270 --> 00:04:08,470
Může být stále naživu.
52
00:04:08,470 --> 00:04:11,840
Záznamy z padesátých let
nebyly řádně zdokumentovány.
53
00:04:11,840 --> 00:04:13,390
Zkusíme to zítra.
54
00:04:13,390 --> 00:04:16,110
Právě teď se potřebujete trochu prospat.
55
00:04:16,110 --> 00:04:18,120
Přátelé?
56
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Přítel?
57
00:04:19,960 --> 00:04:23,040
Ani ne. Nikdy jsem nezůstávala
na jednom místě příliš dlouho.
58
00:04:41,990 --> 00:04:44,870
Je to trochu základní.
59
00:04:44,870 --> 00:04:46,720
Není, pokud jste spala v kasárnách.
60
00:04:55,000 --> 00:04:58,560
Byl jsem na cestě uzavřít
dohodu s obchodem v Dublinu.
61
00:04:58,560 --> 00:05:01,510
S čím obchodujete?
62
00:05:01,510 --> 00:05:04,320
Jídlo, různé drobnůstky, věci základní potřeby.
63
00:05:09,070 --> 00:05:12,760
- Co je tady to?
- Trocha hudby.
64
00:05:21,070 --> 00:05:24,430
Tady jsou fotografie mojí rodiny.
65
00:05:24,430 --> 00:05:26,310
Uvidím, co se dá dělat.
66
00:05:26,310 --> 00:05:28,630
Bez obav, kapitáne Harknessi,
67
00:05:28,630 --> 00:05:30,750
postarám se o dámy.
68
00:05:30,750 --> 00:05:33,670
Říkejte mi Jack.
69
00:05:33,670 --> 00:05:37,160
Kdo další tady je?
70
00:05:37,160 --> 00:05:40,150
Dvě mladé dívky. Hezké šaty.
71
00:05:40,150 --> 00:05:43,630
Děkuju. Ušila jsem si je sama.
72
00:05:43,630 --> 00:05:45,760
- Odkud jsi?
- Z Bristolu.
73
00:05:45,760 --> 00:05:50,760
- Proč jsi jela do Dublinu?
- Teta Nora onemocněla a strýček Finn
nedokázal zvládnout děti sám.
74
00:05:50,760 --> 00:05:55,400
Máma říkala, že to bude dobrá příprava na to,
až budu mít jednou vlastní děti.
75
00:06:02,830 --> 00:06:06,120
Je hned za dveřmi, takže ji
strýček Finn může zavolat...
76
00:06:07,710 --> 00:06:09,430
Dozví se, že jsem zmizela.
77
00:06:12,510 --> 00:06:16,120
Emmo, zjistila to v roce 1953.
78
00:06:16,120 --> 00:06:19,110
Uplynulo přes 50 let, pamatuješ?
79
00:06:27,240 --> 00:06:29,030
Co myslela, že se asi stalo?
80
00:06:31,030 --> 00:06:34,840
Muselo to být jako jedna z těch vražd,
kdy nikdy nenajdou tělo.
81
00:06:36,430 --> 00:06:39,040
Nejspíše usoudili, že letadlo spadlo do moře.
82
00:06:50,600 --> 00:06:53,480
Tohle budou vaše nové doklady totožnosti.
83
00:06:53,480 --> 00:06:56,230
Zřídili jsme vám bankovní účty
a dali vám na ně nějaké peníze,
84
00:06:56,230 --> 00:07:00,640
takže můžete získat praxi s měnou
a s hospodařením s penězi.
- David Ward.
85
00:07:00,640 --> 00:07:02,230
Sally-Anne Hopeová.
86
00:07:02,230 --> 00:07:05,990
Deborah Morrisonová, a vyslovuje
se to stejně jako Deborah Kerrová.
87
00:07:05,990 --> 00:07:09,400
Do vašeho profilu by měli být
začleněné i vaše odborné předpoklady.
88
00:07:09,400 --> 00:07:11,750
Johne, mohl byste si založit nový obchod.
89
00:07:11,750 --> 00:07:15,110
- Ne.
- Můžeme zfalšovat zmínky o vás.
- Nemůžete nám vzít naše jména.
90
00:07:15,110 --> 00:07:17,230
Pro lásku Boží,
je to to jediné, co nám zbylo.
91
00:07:17,230 --> 00:07:19,200
Je to jméno mého syna.
92
00:07:19,200 --> 00:07:21,520
Je to jméno nad mým obchodem.
93
00:07:29,920 --> 00:07:31,630
Máte pravdu.
94
00:07:31,630 --> 00:07:34,080
Nepřemýšlel jsem.
Měli byste si nechat svá jména.
95
00:07:36,680 --> 00:07:42,400
Navrhl bych vám, abyste utratili 25 liber za jídlo
a dvacet liber na ostatní zboží jako cigarety, časopisy...
96
00:07:42,400 --> 00:07:44,440
Můj táta vydělával za týden jenom deset liber.
97
00:07:44,440 --> 00:07:46,270
Věci jsou teď mnohem víc dražší.
98
00:07:51,240 --> 00:07:53,600
- Jak se to udělalo?
- Je to automatické.
99
00:07:53,600 --> 00:07:55,710
- Ví to, že jste tady.
- Ale jak?
100
00:07:55,710 --> 00:08:00,430
Jsou tam detektory, které zaznamenají radiové vlny
a pak hledají odrazy...
101
00:08:00,430 --> 00:08:04,320
- Banány!
- Samozřejmě, banány jsou zdaleka nejzajímavější.
102
00:08:05,880 --> 00:08:07,480
Podívejte na to všechno!
103
00:08:07,480 --> 00:08:09,880
Právě jsme se měli zbavit přídělového systému v třiapadesátém.
104
00:08:09,880 --> 00:08:12,350
Ano, promiňte, jsme konzumní společnost.
105
00:08:12,350 --> 00:08:14,270
To je sakra fantastické.
106
00:08:27,720 --> 00:08:30,880
- Kolik peněz na jídlo mi zbylo?
- 15,40 liber.
107
00:08:40,270 --> 00:08:42,720
12,10. Zkazíš si zuby.
108
00:08:42,720 --> 00:08:44,280
Mluvíte stejně jako moje máma.
109
00:08:47,640 --> 00:08:51,840
Prodají ti filmy v krabičkách
a můžeš se na ně koukat doma.
110
00:08:51,840 --> 00:08:54,840
Miluju chození na filmy.
111
00:08:54,840 --> 00:08:57,430
Dobrý Bože.
112
00:08:57,430 --> 00:09:01,240
Vítejte v úžasném světě spoře oděných celebrit.
113
00:09:01,240 --> 00:09:04,640
"Super vynikající vodě odolná
svůdná řasenka."
114
00:09:04,640 --> 00:09:07,720
- To musím mít.
- Okolo jsou děti.
115
00:09:07,720 --> 00:09:10,200
Je dětská televizní zpravodajka.
116
00:09:12,880 --> 00:09:15,790
- Takže, ty máš ráda muzikály?
- Se svou nejlepší přítelkyní Kate
117
00:09:15,790 --> 00:09:18,400
jsme viděli Calamity Jane pětkrát.
Mám desku.
118
00:09:25,560 --> 00:09:28,150
Jste v pořádku?
119
00:09:28,150 --> 00:09:30,160
Co to má znamenat?
120
00:09:33,070 --> 00:09:36,480
Jenom se zajdu podívat na stadion..
121
00:09:36,480 --> 00:09:38,520
Vy, dámy, se držte u sebe.
122
00:09:38,520 --> 00:09:39,960
Vrátím se do večeře.
123
00:09:59,640 --> 00:10:04,550
Promiňte. Neznáte muže jménem
Alan Ellis? Kdysi tu žil.
124
00:10:04,550 --> 00:10:06,750
Ne, promiň, kámo.
125
00:10:17,990 --> 00:10:20,520
Dnes odpoledne půjdu zkontrolovat letadlo.
126
00:10:20,520 --> 00:10:22,440
Chceš jít taky?
127
00:10:22,440 --> 00:10:25,670
Budu se dívat na tohle.
128
00:10:25,670 --> 00:10:27,750
A možná udělám nějaký papírový řetěz.
129
00:10:30,070 --> 00:10:32,760
Jsem zvědavá, jakou práci můžu dostat v letectví.
130
00:10:35,270 --> 00:10:37,240
Já si najdu manžela.
131
00:10:48,680 --> 00:10:52,830
- Nazdar. Já jsem Alesha, tohle je Jade.
- Nazdar.
132
00:10:52,830 --> 00:10:55,990
- Já jsem Emma.
- Diane.
133
00:10:55,990 --> 00:10:58,680
Omluvte mě, musím se připravit.
134
00:11:06,440 --> 00:11:09,550
Kde jsi vzala ty boty?
Jsou fajnové.
135
00:11:09,550 --> 00:11:10,990
Díky.
136
00:11:15,000 --> 00:11:17,080
Ahoj, holka,
137
00:11:17,080 --> 00:11:19,430
chyběla jsem ti?
138
00:11:19,430 --> 00:11:22,360
Prostudoval jsem si tě.
139
00:11:22,360 --> 00:11:27,870
Z Anglie do Austrálie za čtyři dny,
1952, to je působivé.
140
00:11:27,870 --> 00:11:30,310
Jo, i ten příšerný vítr nad Bengálským zálivem.
141
00:11:30,310 --> 00:11:31,750
Jedla jsi něco?
142
00:11:35,750 --> 00:11:38,350
Tak, jak ses dostala k téhle práci?
143
00:11:38,350 --> 00:11:40,680
Přepravováním letadel během války.
144
00:11:40,680 --> 00:11:45,510
Samozřejmě, když válka skončila,
očekávalo se od nás, že se vrátíme
do rolí oddaných manželek a dcer.
145
00:11:45,510 --> 00:11:48,990
Ale já mám pro létání cit. Žádný paličatý muž
mi nebude říkat, co mám dělat.
146
00:11:48,990 --> 00:11:50,830
Ach.
147
00:11:50,830 --> 00:11:53,760
"Sky Gipsy"?
148
00:11:53,760 --> 00:11:56,390
Podle motoru.
149
00:11:56,390 --> 00:12:00,990
De Havilland Gipsy šest -
práce génia.
150
00:12:00,990 --> 00:12:05,350
Sladěno s vyšším poměrem komprese,
aby vymačkal ze své palivové směsi co nejvíce energie.
151
00:12:08,440 --> 00:12:09,550
Můžu jí vzít nahoru?
152
00:12:09,550 --> 00:12:13,030
Ne, mohla bys být zatčena.
Nemáš licenci.
153
00:12:13,030 --> 00:12:14,560
Ale já...
154
00:12:14,560 --> 00:12:18,120
No jo, už dávno neplatí.
155
00:12:19,680 --> 00:12:22,440
Hádám, že jsem jen další paličatý muž
156
00:12:22,440 --> 00:12:24,670
říkající ti, co máš dělat.
157
00:12:26,230 --> 00:12:29,070
No, raději by ses se mnou měl smířit.
158
00:12:29,070 --> 00:12:32,710
Chci se naučit všechno o tomhle novém světě.
159
00:12:32,710 --> 00:12:36,430
Blackpool prohrával 3-1 , pak
Stanley Matthews provedl zázrak -
160
00:12:36,430 --> 00:12:39,520
v posledních dvaceti minutách dvakrát skóroval.
161
00:12:39,520 --> 00:12:41,830
Bolton prohrál 4-3.
162
00:12:41,830 --> 00:12:45,430
Můj chlapec byl na nohou,
mával rukama ve vzduchu...
163
00:12:45,430 --> 00:12:48,230
FA pohár naživo v mém obývacím pokoji.
164
00:12:48,230 --> 00:12:50,950
Účtoval jsem hochům šilink pokaždé,
když přišli a sledovali zápas.
165
00:12:50,950 --> 00:12:52,600
Vždycky jen obchod pro muže, eh, Johne.
166
00:12:57,550 --> 00:12:59,750
To je americký přízvuk, že ano?
167
00:12:59,750 --> 00:13:02,200
Správně.
168
00:13:02,200 --> 00:13:04,630
Tak jak jste skončil tady,
169
00:13:04,630 --> 00:13:07,400
dělající cokoli to vlastně děláte?
170
00:13:07,400 --> 00:13:08,470
To je dlouhá historie.
171
00:13:09,910 --> 00:13:11,550
Piju pomalu.
172
00:13:14,560 --> 00:13:17,190
Vy o mně víte všechno.
V čem je problém?
173
00:13:17,190 --> 00:13:19,320
Je to tak trochu komplikované.
174
00:13:22,310 --> 00:13:24,160
Co, taky jste propadl skrz čas?
175
00:13:28,600 --> 00:13:32,520
Jo, dá se to tak říct.
176
00:13:44,160 --> 00:13:47,200
Promiň, kámo, tady nemůžeš kouřit.
177
00:13:52,270 --> 00:13:54,160
Co děláte na Štědrý večer?
178
00:13:54,160 --> 00:13:55,920
Mohli bychom jít na zpívání koled.
179
00:13:59,270 --> 00:14:02,150
- Promiň, asi se půjdu zastřelit.
- Kde jsou vaše rodiny?
180
00:14:02,150 --> 00:14:05,030
Netuším. Vyrostli jsme v náhradní péči.
181
00:14:05,030 --> 00:14:08,040
Jako v dětském domově?
182
00:14:08,040 --> 00:14:10,200
Taky nikoho dalšího nemám.
183
00:14:10,200 --> 00:14:13,560
Co se stalo tobě?
184
00:14:13,560 --> 00:14:18,520
Moji rodiče jsou mrtví,
tak jsem přišla sem, abych začala od začátku.
185
00:14:18,520 --> 00:14:21,070
To ti nenechali dům nebo něco takového?
186
00:14:22,630 --> 00:14:24,120
Ne.
187
00:14:26,560 --> 00:14:29,110
Nic nemám.
188
00:14:29,110 --> 00:14:30,310
Byli ti blízcí?
189
00:14:32,040 --> 00:14:33,830
Ano.
190
00:14:35,520 --> 00:14:37,990
Velmi jsem je milovala.
191
00:14:56,800 --> 00:15:00,790
Musely to pro ně být hrozné Vánoce,
když si mysleli, že jsem se utopil.
192
00:15:00,790 --> 00:15:05,080
Jenom chci vědět, jaký život můj syn vedl.
193
00:15:05,080 --> 00:15:07,710
Možná má děti.
194
00:15:07,710 --> 00:15:11,320
Mohl bych na ulici potkat
svou vlastní krev a maso.
195
00:15:11,320 --> 00:15:13,270
Najdi ho, Jacku,
196
00:15:13,270 --> 00:15:14,790
je to jediné, co mi zbylo.
197
00:15:21,440 --> 00:15:22,910
Díky.
198
00:15:27,670 --> 00:15:31,110
- Co je?
- Čekám, až mi odsuneš židli.
199
00:15:32,710 --> 00:15:37,390
Chápu to dobře?
Ty očekáváš rovnost a zároveň galantnost?
200
00:15:37,390 --> 00:15:42,070
- Nechápu, proč by se měly vzájemně vylučovat.
- No, když tě to udělá šťastnou.
201
00:15:48,680 --> 00:15:50,150
Vaše židle, madam.
202
00:15:52,440 --> 00:15:53,920
Děkuji.
203
00:16:06,310 --> 00:16:09,150
Tak jaké jiné pokroky ženy udělaly?
204
00:16:09,150 --> 00:16:12,680
No, je to divné, ale pravdivé
co třeba tohle,
205
00:16:12,680 --> 00:16:16,680
- už nemusíš mít sex na to, abys měla děti.
-Co?
206
00:16:16,680 --> 00:16:22,360
- Jak to?
- Sama sebe oplodníš, s trochou synergie,
je to malý veselý proces.
207
00:16:22,360 --> 00:16:26,910
Vážně, muži darují sperma anonymně.
208
00:16:26,910 --> 00:16:30,040
Jen to šoupnou do kelímku ve spermabance.
209
00:16:30,040 --> 00:16:32,320
A říká se, že romantika je mrtvá.
210
00:16:32,320 --> 00:16:34,760
Oh, no tak,
nenarodila jsem se včera.
211
00:16:34,760 --> 00:16:38,310
Ne, ale na někoho, komu je skoro devadesát,
212
00:16:38,310 --> 00:16:41,510
vypadáš dost dobře.
213
00:16:41,510 --> 00:16:43,110
Jaká je vaše oblíbená písnička?
214
00:16:43,110 --> 00:16:45,520
- No, těžko říct.
- Vím, jaká je moje.
215
00:16:56,640 --> 00:16:59,910
Na co myslíš, že si tady hraješ?
216
00:16:59,910 --> 00:17:01,870
Myslel jsem, že se umíš chovat.
217
00:17:03,670 --> 00:17:05,110
Kam chceš jít teď?
218
00:17:06,790 --> 00:17:09,670
No, nechám to na tobě.
219
00:17:09,670 --> 00:17:12,310
No, mohli bysme se vrátit ke mně.
220
00:17:12,310 --> 00:17:15,480
Můžeš si o sobě přečíst na netu.
221
00:17:15,480 --> 00:17:17,710
Zní to, jako bych se tě snažil dostat do postele.
222
00:17:17,710 --> 00:17:19,960
Tak to není,
neukecávám tě.
223
00:17:19,960 --> 00:17:22,440
Ne protože bych se myslel, že nejsi atraktivní,
protože to jsi,
224
00:17:22,440 --> 00:17:27,000
ale protože nechci, aby sis myslela,
že tě chci zneužít.
- Máš doma nějakou Skotskou?
225
00:17:27,000 --> 00:17:30,310
- Nechápu, proč vás do toho zapletla.
- Řekla mi, že je rozrušená.
226
00:17:30,310 --> 00:17:32,920
- Pila.
- Měla jsem jen půlku skleničky.
227
00:17:32,920 --> 00:17:37,800
Dost na to, aby ses předváděla.
Nemáme tu na sebe upoutávat pozornost.
228
00:17:37,800 --> 00:17:40,070
Nejsme stejní jako oni.
229
00:17:40,070 --> 00:17:42,270
Nikomu nemůžeš věřit.
230
00:17:42,270 --> 00:17:48,030
- Budeš už v pořádku, Emmo?
- Nebojte, tentokrát už ji nepustím z očí.
231
00:17:48,030 --> 00:17:52,750
- Nemám ráda játra.
- Sedni si, mladá dámo, a buď
vděčná za to, co máš.
232
00:17:52,750 --> 00:17:54,600
A proč bych tě měla poslouchat?
233
00:17:54,600 --> 00:17:57,790
- Emmo?
- Jenom můj táta se mnou mohl takhle mluvit.
234
00:17:57,790 --> 00:18:00,910
A toho už nikdy neuvidím, že ano?
235
00:18:00,910 --> 00:18:02,950
Nebo svoji mámu,
236
00:18:02,950 --> 00:18:04,990
nebo svoji nejlepší kamarádku,
237
00:18:04,990 --> 00:18:10,470
nebo svého psa a oni mi chybí...
238
00:18:10,470 --> 00:18:13,350
a já nenávidím tohle oplzlé zapáchající místo.
239
00:18:20,560 --> 00:18:23,640
Nikdy jsem se svým synem neměl podobné potíže.
240
00:18:32,670 --> 00:18:35,830
Žena byla taky ve vesmíru, víš.
241
00:18:35,830 --> 00:18:38,230
Musíš toho hodně dohonit.
242
00:18:38,230 --> 00:18:40,440
- Máš přítelkyni?
- Ne.
243
00:18:40,440 --> 00:18:46,030
- Tak komu patří všechny ty krásné nahrávky?
- Vlastně mě.
244
00:18:46,030 --> 00:18:47,910
Ne?
245
00:18:50,950 --> 00:18:54,430
Jo, opravdoví muži můžou taky zvlhnout.
246
00:18:59,430 --> 00:19:01,230
Nevypadá to tady moc útulně.
247
00:19:03,390 --> 00:19:07,920
Ne, moc tady nejsem,
ale není to nejhorší.
248
00:19:17,230 --> 00:19:19,430
Moc kouříš.
249
00:19:19,430 --> 00:19:20,870
To už jsem zjistila.
250
00:19:22,630 --> 00:19:24,840
Amelia Earhartová...
251
00:19:24,840 --> 00:19:27,720
zmizela v roce 1932.
252
00:19:27,720 --> 00:19:30,120
Myslíš, že je stále někde tam venku?
253
00:19:30,120 --> 00:19:31,750
Ne, o tom pochybuju.
254
00:19:31,750 --> 00:19:35,350
Je šance jen jedna ku zilionu, že skončíš tady.
255
00:19:36,910 --> 00:19:38,400
V úplně novém světě.
256
00:19:41,160 --> 00:19:42,910
Oh, není tak špatný,
257
00:19:42,910 --> 00:19:44,520
jednou si na něj zvykneš.
258
00:19:49,510 --> 00:19:52,710
Jsem přesvědčený, že sem dobře zapadneš.
259
00:20:05,760 --> 00:20:09,550
Jsem ráda, že nemáš přítelkyni.
260
00:20:10,630 --> 00:20:12,200
Já taky.
261
00:20:35,320 --> 00:20:37,440
Beru to tak, že to nebylo tvé poprvé?
262
00:20:40,040 --> 00:20:41,790
Měla jsem milence.
263
00:20:41,790 --> 00:20:43,430
Byl ženatý.
264
00:20:43,430 --> 00:20:45,600
A tebe to nezajímalo?
265
00:20:45,600 --> 00:20:48,030
No, mohla jsem si dělat, co se mi zlíbí,
266
00:20:48,030 --> 00:20:51,310
a navíc jsem mu nemusela vařit a uklízet po něm.
267
00:20:51,310 --> 00:20:55,200
Vyhovovalo mi to.
Nebyla bych zrovna moc dobrá manželka.
268
00:20:58,080 --> 00:21:00,640
Vždycky jsem myslel, že padesátá léta byla
269
00:21:00,640 --> 00:21:03,560
upjatá, potlačující sexualitu a...
270
00:21:06,670 --> 00:21:09,800
To sis nevymyslel, víš.
Oh?!
271
00:21:12,550 --> 00:21:15,560
Můžeme to udělat znovu?
272
00:21:15,560 --> 00:21:17,160
Nevidím důvod proč ne.
273
00:21:20,040 --> 00:21:21,800
Mohli bychom mít poměr.
274
00:21:23,470 --> 00:21:25,830
Mohli bychom být kámoši na píchání.
275
00:21:27,560 --> 00:21:29,880
Co je to kámoš na píchání?
276
00:21:29,880 --> 00:21:32,040
To je, um...
277
00:21:32,040 --> 00:21:34,510
Je to přítel, s kterým máš příležitostný sex.
278
00:21:38,120 --> 00:21:40,750
Na tom, co jsem teď udělali,
není nic příležitostného.
279
00:21:40,750 --> 00:21:42,520
Oh, ne, ne, tak jsem to nemyslel.
280
00:21:42,520 --> 00:21:44,230
Sex by neměl být podceňován.
281
00:21:47,640 --> 00:21:52,000
Oba partneři by mu měli
dávat stoprocentní soustředění.
282
00:21:57,310 --> 00:21:59,400
Protože když toho dosáhneme společně,
283
00:22:03,560 --> 00:22:06,190
je to ta nejlepší věc hned po létání.
284
00:22:37,670 --> 00:22:40,800
Emma je moje sestřenice přes jedno koleno.
285
00:22:40,800 --> 00:22:43,560
Chtěla strávit Vánoce v Cardiffu s kamarádkou,
286
00:22:43,560 --> 00:22:50,040
ale minulou noc se strašně pohádali
a ona zavolala mě.
Má moje číslo od mámy.
287
00:22:50,040 --> 00:22:53,640
Věc se má tak, že se vážně nechce
vrátit domů, tak jsem myslela...
288
00:22:53,640 --> 00:22:58,080
Myslela jsem, že by mohla zůstat u nás.
Máme toho moc co dohánět.
289
00:22:58,080 --> 00:23:02,520
Na Vánoce?
290
00:23:05,960 --> 00:23:08,840
Tak to abych raději udělal většího krocana.
291
00:23:08,840 --> 00:23:12,760
Díky. Tohle je Rhys,
můj dlouhodobý přítel.
292
00:23:14,350 --> 00:23:16,870
- Bydlí tady.
- Tvým rodičům to nevadí?
293
00:23:16,870 --> 00:23:19,230
Rodiče Emmy jsou trochu nábožensky založení.
294
00:23:20,840 --> 00:23:24,070
Oh, raději jim neříkej, jak jsi mě ráno viděla.
295
00:23:29,830 --> 00:23:32,710
Nemohla jsem mu říct, že tvoji rodiče jsou mrtví.
296
00:23:32,710 --> 00:23:35,270
Měl by příliš mnoho otázek.
297
00:23:35,270 --> 00:23:38,200
Neví, co za práci přesně dělám.
298
00:23:42,550 --> 00:23:45,070
Nemůžeme čekat, že se o ní John nebo Diane postarají.
299
00:23:45,070 --> 00:23:47,400
Jsou to naprostí cizinci.
Musela jsem si ji tam vzít.
300
00:23:47,400 --> 00:23:50,830
- Diane včera v noci ani nepřišla domů.
- Myslím, že byla v B&B.
301
00:23:50,830 --> 00:23:52,920
Později jí pomůžu sehnat práci.
302
00:23:52,920 --> 00:23:54,760
Jacku, Johnův syn.
303
00:23:54,760 --> 00:23:56,670
Myslím, že jsme ho našli.
304
00:23:58,560 --> 00:24:02,750
Můžete vidět Alana, ale nejsem si
jistá, jak moc vám může být nápomocný.
305
00:24:14,630 --> 00:24:17,280
Alane,
někdo vás přišel navštívit.
306
00:24:17,280 --> 00:24:19,430
Je to váš synovec z otcovy strany.
307
00:24:19,430 --> 00:24:21,830
Mapuje rodinou historii.
308
00:24:21,830 --> 00:24:24,360
Přijde Sally?
309
00:24:24,360 --> 00:24:26,760
Sally je jeho žena.
310
00:24:26,760 --> 00:24:29,000
Před nedávnem zemřela.
311
00:24:29,000 --> 00:24:32,390
Promiňte, má jeden z těch horších dní.
312
00:24:32,390 --> 00:24:34,030
Co s ním je?
313
00:24:34,030 --> 00:24:36,160
Má Alzheimera.
314
00:24:36,160 --> 00:24:38,880
- Co to je?
- Je senilní.
315
00:24:38,880 --> 00:24:41,590
Většinu času si nepamatuje, kdo je.
316
00:24:41,590 --> 00:24:46,560
Už nemůže žít sám.
Nechal by svých koníčků,
zapomínal se obléct, a tak.
317
00:24:46,560 --> 00:24:50,680
Nikdy neměl děti a tak nemá nikoho,
kdo by se o něj staral.
318
00:24:59,950 --> 00:25:03,720
To jsi ty a tvůj táta, hrajete
fotbal vzadu na zahradě.
319
00:25:07,560 --> 00:25:11,760
Tohle je tvůj táta a tvoje máma
a vaše nová televize.
320
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
Kdy budu moct jít domů?
321
00:25:13,720 --> 00:25:15,390
Ještě ti není dobře, zlato.
322
00:25:15,390 --> 00:25:18,400
Nelíbí se mi tady.
Vzali mi oblečení.
323
00:25:18,400 --> 00:25:22,750
Poptám se po nich, nejspíš jsou v prádelně.
Přinesu vám je.
324
00:25:22,750 --> 00:25:25,030
Co dělal za práci?
325
00:25:25,030 --> 00:25:29,440
- Pracoval v obchodě?
- Myslím, že byl hasič.
326
00:25:29,440 --> 00:25:30,950
To jsem dělal já.
327
00:25:30,950 --> 00:25:33,430
Za války.
328
00:25:39,240 --> 00:25:41,550
60 liber za půl hodiny!
329
00:25:41,550 --> 00:25:43,480
Nedělej si starosti. Zaplatím to.
330
00:25:43,480 --> 00:25:45,400
Cessna!
331
00:25:45,400 --> 00:25:47,350
To bylo mé první letadlo.
332
00:25:47,350 --> 00:25:51,040
Jedno jsem si po válce koupila,
strašně se od té doby změnily.
333
00:25:51,040 --> 00:25:52,960
Sen o létání.
334
00:25:52,960 --> 00:25:57,430
Brzy se vrátíš do kokpitu.
335
00:25:57,430 --> 00:25:58,920
Díky, Owene.
336
00:26:01,160 --> 00:26:04,830
Matthews provedl tři výměny během dvaceti minut,
337
00:26:04,830 --> 00:26:08,390
pak Bill Perry
zabránil domácím, aby vyhráli.
338
00:26:08,390 --> 00:26:13,390
Řekl si, že skoro létá, a proto se mu říká křídlo.
339
00:26:13,390 --> 00:26:17,590
- Říkával jsi často takhle chytré věci.
- Blackpool vyhrál.
340
00:26:17,590 --> 00:26:19,510
Ano!
341
00:26:19,510 --> 00:26:22,590
Alane, to jsem já, tvůj táta.
342
00:26:22,590 --> 00:26:27,430
Koupil jsem ti tu fotbalovou ročenku,
co jsi chtěl k Vánocům, Alane.
343
00:26:27,430 --> 00:26:29,280
Byla v mém stole.
344
00:26:30,840 --> 00:26:32,040
Alane, prosím...
345
00:26:34,080 --> 00:26:36,160
Je všechno v pořádku?
346
00:26:36,160 --> 00:26:39,640
Vzpomněl si, kdo vyhrál pohár FA,
když byl ještě kluk.
347
00:26:39,640 --> 00:26:43,200
Občas si vzpomíná na útržky ze svého dětství.
348
00:26:43,200 --> 00:26:46,680
Je to spojené s demencí.
349
00:26:46,680 --> 00:26:48,390
Kdy se vrátí táta, mami?
350
00:26:48,390 --> 00:26:51,040
Nejsem tvoje máma, zlato.
351
00:26:51,040 --> 00:26:52,600
Alane?
352
00:26:57,320 --> 00:26:59,080
Kdo jste?
353
00:27:03,190 --> 00:27:06,520
John je svědkem konce svého světa, konce své rodiny.
354
00:27:06,520 --> 00:27:08,350
A my mu nemůžeme pomoct.
355
00:27:08,350 --> 00:27:12,390
Není tu žádná hádanka, kterou bychom museli vyřešit,
žádný nepřítel, s nímž bychom bojovali...
356
00:27:12,390 --> 00:27:16,120
Jenom tři ztracení lidé, kteří se nějak
dostali pod naší zodpovědnost.
357
00:27:24,030 --> 00:27:27,960
Nejbližší termín je v pátek devětadvacátého, ve tři hodiny.
358
00:27:27,960 --> 00:27:30,240
- Nemůžu ji vzít nahoru už dneska?
- Všechno je zamluvené.
359
00:27:30,240 --> 00:27:33,070
To je v pořádku, létala jsem celé roky.
Můžu letět ve svém.
360
00:27:33,070 --> 00:27:34,790
Ne bez licence, promiňte.
361
00:27:34,790 --> 00:27:36,760
Možná byste mohl někoho vyškrtnout.
362
00:27:36,760 --> 00:27:39,560
- Připlatíme si.
- To nemůžu udělat, je to proti předpisům.
363
00:27:39,560 --> 00:27:41,790
Podívejte, to je v pořádku.
Zapište mě na devětadvacátého.
364
00:27:41,790 --> 00:27:44,800
Diane Holmesová
365
00:27:44,800 --> 00:27:48,360
Diane, opravdu se omlouvám.
Měl jsem zavolat předem.
366
00:27:48,360 --> 00:27:50,520
Oh, pro lásku Boží,
tohle je tak hloupé.
367
00:27:51,960 --> 00:27:55,200
Jde o to, že jsem se tak těšila...
368
00:27:55,200 --> 00:27:57,030
Ignoruj mě. Pojďme odtud.
369
00:28:12,310 --> 00:28:14,710
Myslíš, že bude v pořádku?
370
00:28:14,710 --> 00:28:17,950
- Nemyslím si, že kdy měla pořádného kluka.
- Nebuď tak starostlivá
371
00:28:17,950 --> 00:28:19,320
Bude v pořádku.
372
00:28:25,350 --> 00:28:27,040
Za co to bylo?
373
00:28:27,040 --> 00:28:30,150
- Za to, že to se mnou vydržíš.
- Za to si zasloužím mnohem víc.
374
00:29:09,190 --> 00:29:12,120
- Ruce pryč!
- Vrať se ke svým kamarádům, chlapče.
375
00:29:12,120 --> 00:29:15,310
- Na co si tu hraješ?
- Nic bych s ním nedělala.
376
00:29:15,310 --> 00:29:18,910
- Možná bys neměla moc na vybranou.
- Gwen, přeháníš to.
377
00:29:18,910 --> 00:29:21,480
Jenom jsem ho políbila a objala.
378
00:29:23,320 --> 00:29:25,480
Potom by chtěl víc, než to.
379
00:29:27,360 --> 00:29:29,560
To je... nechutné.
380
00:29:29,560 --> 00:29:34,310
Jenom chci, abys věděla, že lidé
jsou dnes víc sexuálně uvědomělí.
381
00:29:34,310 --> 00:29:36,990
Možná bys měla být opatrnější.
382
00:29:36,990 --> 00:29:41,160
Máma říkala, že žádný muž
si nechce vzít pošpiněné zboží.
- Poměry se změnily.
383
00:29:41,160 --> 00:29:44,950
Dokud je to bezpečné a dobrovolné
mezi dvěma dospělými,
nikoho to nezajímá.
384
00:29:46,510 --> 00:29:51,390
Takže... s kolika muži jsi to dělala?
385
00:29:54,120 --> 00:29:56,710
S několika.
386
00:29:56,710 --> 00:29:59,520
A všechny jsi je milovala?
387
00:29:59,520 --> 00:30:03,520
Ne. Sex může být jen o tom společně si užít.
388
00:30:03,520 --> 00:30:07,630
Když máš správnou náladu,
se správným mužem, je to nejlepší,
žádný velký závazek.
389
00:30:07,630 --> 00:30:10,510
Takže když potkám nějakého kluka a bude se mi líbit,
390
00:30:10,510 --> 00:30:14,710
a on bude chtít sex,
tak myslíš, že bych ho měla nechat?
391
00:30:14,710 --> 00:30:17,880
- Ne, ne, to jsem neřekla.
- Tak co říkáš?
392
00:30:17,880 --> 00:30:21,800
Sex... není nic, za co bychom se měli stydět.
393
00:30:23,550 --> 00:30:27,080
A pro tebe - tvoje poprvé by
mělo být s někým výjimečným.
394
00:30:28,720 --> 00:30:31,600
Přeješ si, abych počkala na Rhyse?
395
00:30:31,600 --> 00:30:33,960
On je tvůj někdo výjimečný, že ano?
396
00:30:33,960 --> 00:30:36,030
Ano... Předpokládám, že ano.
397
00:30:36,030 --> 00:30:39,070
Vsadím se, že sex s ním je lepší, než s ostatními.
398
00:30:39,070 --> 00:30:40,510
No...
399
00:30:43,200 --> 00:30:47,110
Myslím, že počkám na pana Pravého.
400
00:30:47,110 --> 00:30:49,800
Nejsem typ dívky, co se vyspí s každým okolo.
401
00:30:51,750 --> 00:30:54,750
Jdu si vyčistit zuby.
402
00:30:54,750 --> 00:30:56,470
Díky za rozhovor.
403
00:31:02,080 --> 00:31:03,870
Žádný problém.
404
00:31:10,480 --> 00:31:12,480
Nech to.
405
00:31:12,480 --> 00:31:15,280
Nemůžu, jestli chci pilotovat tryskáč,
406
00:31:15,280 --> 00:31:18,720
protože všechno lítání je dneska jen
o sezení na zadku a mačkání tlačítek.
407
00:31:18,720 --> 00:31:22,480
Dřív jsi musel vědět, jak spravit motor,
jak odhadnout sílu větru, ale...
408
00:31:22,480 --> 00:31:24,550
Nech toho.
409
00:31:24,550 --> 00:31:26,920
Otevři to.
410
00:31:36,910 --> 00:31:38,400
Oh!
411
00:31:42,160 --> 00:31:43,630
Jsou krásné.
412
00:31:54,880 --> 00:32:01,240
No, jak ti to šlo?
- Tenhle kabát je jejich poslední móda,
inspirovaná padesátými léty.
413
00:32:01,240 --> 00:32:05,990
- Na místě mi nabídli práci.
- To je úžasné
414
00:32:05,990 --> 00:32:08,440
Teď ti musíme sehnat byt někde poblíž.
415
00:32:08,440 --> 00:32:10,990
Obchod je v nové pobočce v Londýně.
416
00:32:10,990 --> 00:32:14,150
Vždycky jsem snila o práci
v londýnském módním domě.
417
00:32:14,150 --> 00:32:18,190
Otevírají den po Boxing Day.
Budu prodavačka a budu se učit obchodovat.
418
00:32:18,190 --> 00:32:20,520
Můžu s někým bydlet, dali mi kontaktní čísla.
419
00:32:20,520 --> 00:32:23,550
- Londýn je velké město.
- To říkávala moje máma.
420
00:32:23,550 --> 00:32:27,000
- Nemusíš pospíchat.
- Nic mě tady neudrží.
421
00:32:27,000 --> 00:32:29,480
Jsem si jistá, že ti najdeme něco v Cardiffu.
422
00:32:29,480 --> 00:32:30,950
Můžeš hledat dál.
423
00:32:37,670 --> 00:32:42,270
Musím si udělat plán, dostat práci, dostat řidičák.
424
00:32:42,270 --> 00:32:44,110
- To všechno pomůže.
- Díky, Jacku.
425
00:33:04,550 --> 00:33:06,750
Jen jsem hledal jízdní řád.
426
00:33:06,750 --> 00:33:10,150
Chci se dostat do obchodů DIY,
zjistit, jestli nemají nějakou práci.
427
00:33:13,320 --> 00:33:16,350
- Hodně štěstí!
- Děkuju.
428
00:33:29,560 --> 00:33:31,510
Kam mě to bereš?
429
00:33:31,510 --> 00:33:34,080
Jsme tady.
430
00:33:34,080 --> 00:33:35,550
Počkej na mě.
431
00:33:42,440 --> 00:33:46,840
Měli jsme skvělý den plný nakupování.
432
00:33:54,400 --> 00:33:56,710
Co se děje?
433
00:33:56,710 --> 00:33:58,390
Volala tvoje máma.
434
00:34:01,240 --> 00:34:03,310
Srandovní je, že netuší, kdo je Emma.
435
00:34:05,160 --> 00:34:08,710
Ne?
A já jsem si vzpomněl,
jak jsme spolu leželi na gauči...
436
00:34:08,710 --> 00:34:11,800
Zavolali z práce a tys odešla uprostřed noci
437
00:34:11,800 --> 00:34:13,870
a vrátila se s nečekanou příbuznou.
438
00:34:13,870 --> 00:34:18,270
Takže už toho můžeš nechat a říct mi,
kdo přesně ta Pollyanna je?
439
00:34:18,270 --> 00:34:21,400
Má to co dělat s prací?
440
00:34:21,400 --> 00:34:23,640
Je těžké to vysvětlit.
441
00:34:25,320 --> 00:34:27,550
Znáš ji vůbec?
442
00:34:30,600 --> 00:34:33,030
Ztratila se.
443
00:34:33,030 --> 00:34:35,240
Promiň.
444
00:34:35,240 --> 00:34:37,990
Trápí mě, že je pro tebe tak lehké lhát mi, Gwen.
445
00:34:41,470 --> 00:34:43,680
Je to moje chyba.
Zítra odejdu.
446
00:34:43,680 --> 00:34:46,200
Nemusíš odcházet.
Je jí teprve osmnáct.
447
00:34:46,200 --> 00:34:47,830
Nemůžu se k ní otočit zády.
448
00:34:52,270 --> 00:34:55,230
Jsou to jako dva oddělené světy -
449
00:34:55,230 --> 00:34:57,190
na jedné straně je Torchwood,
450
00:34:57,190 --> 00:34:58,790
a na druhé opravdový život.
451
00:35:00,640 --> 00:35:02,400
Proto mě musíš nechat jít.
452
00:35:12,840 --> 00:35:19,200
Já... nemohl jsem si nevšimnout,
jak tu stojíte v krásných šatech.
453
00:35:19,200 --> 00:35:23,520
Ty krásné šaty jsou dárek od mého milence.
454
00:35:23,520 --> 00:35:26,470
Pak je to blázen, že vás tu
v nich nechá stát samotnou.
455
00:35:30,400 --> 00:35:33,960
Na co se napijeme?
456
00:35:33,960 --> 00:35:35,430
Na náhodné setkání.
457
00:36:31,480 --> 00:36:33,790
Pojďme domů.
458
00:37:01,750 --> 00:37:02,880
Haló?
459
00:37:02,880 --> 00:37:04,510
Moje klíčky od auta zmizely.
460
00:37:04,510 --> 00:37:08,040
Před tím tu byl John
461
00:37:08,040 --> 00:37:10,510
a já ho nemůžu sehnat.
462
00:37:17,760 --> 00:37:19,480
Šel domů.
463
00:37:42,150 --> 00:37:43,630
Johne!
464
00:37:56,040 --> 00:37:57,510
Johne!
465
00:38:02,760 --> 00:38:05,790
Nechte mě jít!
466
00:38:05,790 --> 00:38:08,470
Nemůžete to všechno jen tak zahodit, ne beze snahy.
467
00:38:08,470 --> 00:38:13,190
Nejsem tak silný, jako vy.
Nechápete to.
- Chápu. Narodil jsem se v budoucnosti.
468
00:38:13,190 --> 00:38:15,960
Žil ve vaší minulosti.
Moje doba je taky pryč.
469
00:38:15,960 --> 00:38:17,480
Proč to děláte?
470
00:38:17,480 --> 00:38:19,360
Mluvíte ke mně v hádankách,
471
00:38:19,360 --> 00:38:24,760
držíte mě tady, když moje žena je mrtvá,
můj syn je jen prázdná skořápka.
472
00:38:24,760 --> 00:38:29,760
Johne, jste stále mladý.
Můžete dostat práci, najít si přátele,
založit rodinu.
473
00:38:29,760 --> 00:38:31,870
To už jsem všechno udělal, Jacku.
474
00:38:31,870 --> 00:38:33,760
Před lety.
475
00:38:33,760 --> 00:38:35,400
Než všechno zešílelo.
476
00:39:32,640 --> 00:39:35,760
- Přeju si, abych mohl něco říct.
- Není nic, co by se dalo říct nebo udělat.
477
00:39:37,440 --> 00:39:39,750
Nemůžu vás tu nechat.
478
00:39:39,750 --> 00:39:42,550
Tak počkáme.
479
00:39:42,550 --> 00:39:44,830
Vyjde slunce,
480
00:39:44,830 --> 00:39:47,430
dáme si snídani,
481
00:39:47,430 --> 00:39:49,150
projdeme se.
482
00:39:49,150 --> 00:39:51,560
Ano.
483
00:39:51,560 --> 00:39:53,310
Nový den.
484
00:39:53,310 --> 00:39:58,360
A já to celé protrpím s úsměvem
a ještě u toho budu vrtět ocasem...
485
00:39:58,360 --> 00:40:01,080
A pak, hned jak se otočíte,
486
00:40:01,080 --> 00:40:04,200
udělám to znovu, tentokrát pořádně.
487
00:40:04,200 --> 00:40:09,760
- Protože já chci zemřít.
- S nikým se znovu nesetkáte, Johne.
488
00:40:09,760 --> 00:40:11,800
Je tam jen černá prázdnota.
489
00:40:11,800 --> 00:40:13,560
Jak to víte?
490
00:40:13,560 --> 00:40:16,200
Jednou jsem zemřel.
491
00:40:16,200 --> 00:40:19,110
Kdo jste?
492
00:40:19,110 --> 00:40:22,200
Člověk jako vy, mimo svůj čas.
493
00:40:24,870 --> 00:40:27,430
Osamělý a vystrašený.
494
00:40:27,430 --> 00:40:29,920
Jak se s tím vyrovnáváte?
495
00:40:29,920 --> 00:40:31,400
Prostě to snáším.
496
00:40:33,000 --> 00:40:35,440
Musím.
497
00:40:35,440 --> 00:40:37,510
Nemám na výběr.
498
00:40:37,510 --> 00:40:39,110
Ale já ano.
499
00:40:39,110 --> 00:40:40,960
Jestli mi chcete pomoci,
500
00:40:42,550 --> 00:40:44,640
nechte mě odejít alespoň s nějakou důstojností.
501
00:40:46,240 --> 00:40:48,000
Nenuťte mě žít.
502
00:40:53,190 --> 00:40:55,230
Máte strach?
503
00:40:56,840 --> 00:40:58,310
Ano.
504
00:41:01,840 --> 00:41:03,310
Nějak jsi ztichl.
505
00:41:09,480 --> 00:41:11,710
Nevím, jestli to ještě můžu...
506
00:41:11,710 --> 00:41:13,160
...znovu udělat.
507
00:41:16,030 --> 00:41:18,960
Nikdy mě nic takhle neovlivnilo.
508
00:41:18,960 --> 00:41:22,280
Vyspal jsem se s mnoha ženami,
měl jsem kamarádky na sex.
509
00:41:23,830 --> 00:41:25,320
Tohle není ono.
510
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Nemůžu se soustředit.
511
00:41:34,990 --> 00:41:36,510
Všude tě vidím,
512
00:41:38,120 --> 00:41:41,310
myslím jenom na to, co máš na sobě,
513
00:41:41,310 --> 00:41:46,390
o čem přemýšlíš, jak vypadá tvoje tvář, když přijdeš.
514
00:41:49,190 --> 00:41:52,830
Bylo to jak dlouho, týden?
515
00:41:56,190 --> 00:42:00,790
A teď, když nejsem s tebou,
516
00:42:03,560 --> 00:42:06,310
jsem nesoustředěný.
517
00:42:11,070 --> 00:42:13,120
Jak jsi to udělala?
518
00:42:17,110 --> 00:42:18,600
Jsem vystrašený.
519
00:42:22,760 --> 00:42:24,600
Jsem kurva vystrašený.
520
00:42:30,790 --> 00:42:32,470
Taky tě miluju.
521
00:43:04,390 --> 00:43:07,360
S láskou se to má tak...
522
00:43:07,360 --> 00:43:09,480
že jsi jí vždycky vydán na milost.
523
00:43:50,150 --> 00:43:51,960
Emmo, tohle jsou tvoje lísky. Ok?
524
00:43:51,960 --> 00:43:55,550
Na zadní straně je číslo tvého sedadla,
měj je pořád u sebe.
525
00:43:55,550 --> 00:43:57,950
Taky máš zpáteční, jenom pro jistotu.
526
00:43:57,950 --> 00:44:03,360
Nemluv s žádnými cizími lidmi
a zavolej mi hned, jak se tam dostaneš, dobře?
527
00:44:25,830 --> 00:44:28,550
Ne!
528
00:44:28,550 --> 00:44:31,710
- Nenechám tě to udělat.
- Nejsem tvůj majetek, Owene.
529
00:44:31,710 --> 00:44:34,150
Nemůžeš to udělat, vždyť je to šílenství.
530
00:44:34,150 --> 00:44:38,350
Kdybych poslechla každého, kdo mi tohle řekl,
nikdy bych nepřekonala žádný rekord.
531
00:44:40,080 --> 00:44:44,640
- Nemusíš jet.
- Kdybych nejela, byla bych vždycky zvědavá, jaký je.
532
00:44:46,080 --> 00:44:48,070
Londýn, Gwen.
533
00:45:08,070 --> 00:45:10,790
Nemyslíš jasně,
pojďme si o tom promluvit.
534
00:45:10,790 --> 00:45:14,350
- Ne, promiň, Owene.
- Můžeš dělat tuhle práci.
Teď patříš sem, ke mně.
535
00:45:14,350 --> 00:45:17,110
- Já patřím na nebe.
- Dobře, dokážeme tě dostat na nebe.
536
00:45:17,110 --> 00:45:19,400
Za několik měsíců budeš moct lítat, kdykoli se ti zachce.
537
00:45:19,400 --> 00:45:22,840
Podívej, počasí je úplně stejné jako
ten den, co jsme přiletěli.
538
00:45:22,840 --> 00:45:25,160
Trhlina se zase otevře, cítím to.
539
00:45:25,160 --> 00:45:27,790
Diano, poslouchej mě, neexistuje cesta zpátky.
540
00:45:27,790 --> 00:45:30,840
- Nedokážeš se dostat domů.
- Tak mě to vezme na nějaké nové místo.
541
00:45:37,360 --> 00:45:38,760
Veselé Vánoce!
542
00:45:52,000 --> 00:45:53,640
Půjdu s tebou.
543
00:45:53,640 --> 00:45:55,270
Lítám sama, Owene.
544
00:45:55,270 --> 00:45:57,830
Lítám rychleji a dál než všichni ostatní.
545
00:45:57,830 --> 00:45:59,880
Nemáme ponětí, jak trhlina funguje.
546
00:45:59,880 --> 00:46:02,320
Můžeš skončit kdekoliv.
547
00:46:02,320 --> 00:46:06,670
- To je na tom to krásné.
- Je to příliš nebezpečné!
- To je to, co já dělám.
548
00:46:06,670 --> 00:46:08,830
A co já?!
549
00:46:08,830 --> 00:46:13,760
Prosím, moc tě prosím, neodcházej.
550
00:46:28,600 --> 00:46:31,030
Odnáším si s sebou krásné vzpomínky.
551
00:47:43,480 --> 00:47:45,400
Veselé Vánoce.
552
00:47:49,670 --> 00:47:53,880
Protože když toho dosáhneme spolu,
553
00:47:53,880 --> 00:47:56,800
je to ta nejlepší věc hned po létání.
554
00:48:28,680 --> 00:48:33,400
Někdo nejen unáší Weevily, způsobuje jim bolest.
555
00:48:33,400 --> 00:48:36,990
Ty lidi využívají Weevily k provádění dokonalých vražd.
556
00:48:36,990 --> 00:48:40,120
Ty chceš vypustit Weevila přímo uprostřed Cardiffu?!
557
00:48:40,120 --> 00:48:43,590
Měla jsem sex s někým jiným.
Jmenuje se Owen.
558
00:48:43,590 --> 00:48:45,480
Kdo jsi, Owene Harpere?
559
00:48:45,480 --> 00:48:50,630
Budeme tě pronásledovat a přinutíme tě
vzdát se tvorům, které jsi unesl.
560
00:48:50,630 --> 00:48:55,910
Něco přichází přímo z temnoty.
561
00:48:55,910 --> 00:48:59,000
www.titulky.com