1 00:00:02,550 --> 00:00:06,510 Torchwood, mimo dohled vlády, víc než policie. 2 00:00:06,510 --> 00:00:08,880 Sleduje mimozemský život na Zemi, 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,910 vyzbrojuje lidskou rasu do budoucna. 4 00:00:11,910 --> 00:00:15,040 Ve 21. století se vše mění... 5 00:00:15,040 --> 00:00:16,510 a vy musíte být připravení. 6 00:01:24,000 --> 00:01:25,510 Ahoj vy tam. 7 00:01:29,440 --> 00:01:33,320 Omlouvám se za neplánované přistání, byli jsme jenom zasaženi nějakou mizernou turbulencí. 8 00:01:33,320 --> 00:01:35,160 Jsem kapitán Jack Harkness. 9 00:01:35,160 --> 00:01:36,910 Diane Holmesová, pilot. 10 00:01:36,910 --> 00:01:39,270 Tohle je nějaká tajná základna? 11 00:01:39,270 --> 00:01:41,310 Někdy mi to musíte ukázat okolo. 12 00:01:41,310 --> 00:01:44,320 - Je všechno v pořádku? - Za jak dlouho budeme moc znovu vzlétnout? 13 00:01:44,320 --> 00:01:47,440 - Můj strýc mě očekává. - Kdy jste odletěli? 14 00:01:47,440 --> 00:01:49,510 - Asi před hodinou a půl. - Jakého dne? 15 00:01:51,110 --> 00:01:53,590 - Dnes, 18. prosince. - V jakém roce? 16 00:01:55,150 --> 00:01:58,280 V jakém roce? V jakém roce? Potřebuju to vědět. 17 00:01:59,880 --> 00:02:01,870 1953. 18 00:02:01,280 --> 00:02:06,280 Torchwood 1x10 Out of Time 19 00:02:06,480 --> 00:02:10,280 Překlad: Quirin Korekce: meyla 20 00:02:17,310 --> 00:02:19,750 Nemusíte se bát. 21 00:02:19,750 --> 00:02:22,350 Kdo vůbec jste? 22 00:02:22,350 --> 00:02:24,670 Přinejmenším byste měli vědět, že jsme ti dobří. 23 00:02:26,400 --> 00:02:29,400 Seznamte se s týmem. Toshiko. 24 00:02:29,400 --> 00:02:31,320 Gwen. Doktor Owen Harper. 25 00:02:31,320 --> 00:02:33,120 John Ellis. 26 00:02:33,120 --> 00:02:35,350 Emma Louise Cowellová. 27 00:02:35,350 --> 00:02:37,000 Diane Holmesová. 28 00:02:37,000 --> 00:02:38,880 Prosím, následujte mě. 29 00:02:48,390 --> 00:02:50,800 Alespoň to nebyla vesmírná loď plná mimozemšťanů. 30 00:02:50,800 --> 00:02:52,480 To by možná bylo jednodušší. 31 00:02:52,480 --> 00:02:54,880 Jak se můžeme posunout o padesát let za hodinu a půl? 32 00:02:54,880 --> 00:02:59,720 - Vaše letadlo prolétlo transcendentním portálem. - Čím? - Bráně v čase a prostoru. 33 00:02:59,720 --> 00:03:04,150 - To je nějaký druh podvodu, musí být. - Tosh? 34 00:03:06,120 --> 00:03:10,600 Oslavy přelomu tisíciletí ve vašich vlastních domovských městech, 35 00:03:10,600 --> 00:03:14,200 fotografie rozvoje Cardiffu 36 00:03:14,200 --> 00:03:18,360 od padesátých let po současnost, plány moderních letadel. 37 00:03:18,360 --> 00:03:20,520 Ale jestli je to všechno pravda... 38 00:03:20,520 --> 00:03:23,720 - jak se tedy dostaneme zpět? - Nedostanete. 39 00:03:23,720 --> 00:03:29,200 Podle historických záznamů se vaše letadlo nikdy nevrátilo. Je mi líto. 40 00:03:29,200 --> 00:03:30,950 Co s námi bude? 41 00:03:32,840 --> 00:03:35,430 Na nás tolik nezáleží. 42 00:03:35,430 --> 00:03:38,400 Ale co se stalo všem ostatním? 43 00:03:38,400 --> 00:03:39,870 Našim rodinám. 44 00:03:42,360 --> 00:03:47,040 Tvůj otec zemřel v roce 1959. Bylo mu 48. 45 00:03:47,040 --> 00:03:48,990 Táta říkal, že umře mladý. 46 00:03:48,990 --> 00:03:51,360 Všichni muži, kteří pracovali v továrně na munici, umřeli mladí. 47 00:03:51,360 --> 00:03:53,480 Tvá matka se dožila 81 let. 48 00:03:54,880 --> 00:03:58,200 Vím, že je těžké se s tím vypořádat. Máte ještě někoho dalšího? 49 00:03:58,200 --> 00:04:00,070 Můj syn, Alan Ellis. 50 00:04:00,070 --> 00:04:06,270 Narodil se 6. dubna 1937, 14 Park Place, Grangetown. 51 00:04:06,270 --> 00:04:08,470 Může být stále naživu. 52 00:04:08,470 --> 00:04:11,840 Záznamy z padesátých let nebyly řádně zdokumentovány. 53 00:04:11,840 --> 00:04:13,390 Zkusíme to zítra. 54 00:04:13,390 --> 00:04:16,110 Právě teď se potřebujete trochu prospat. 55 00:04:16,110 --> 00:04:18,120 Přátelé? 56 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Přítel? 57 00:04:19,960 --> 00:04:23,040 Ani ne. Nikdy jsem nezůstávala na jednom místě příliš dlouho. 58 00:04:41,990 --> 00:04:44,870 Je to trochu základní. 59 00:04:44,870 --> 00:04:46,720 Není, pokud jste spala v kasárnách. 60 00:04:55,000 --> 00:04:58,560 Byl jsem na cestě uzavřít dohodu s obchodem v Dublinu. 61 00:04:58,560 --> 00:05:01,510 S čím obchodujete? 62 00:05:01,510 --> 00:05:04,320 Jídlo, různé drobnůstky, věci základní potřeby. 63 00:05:09,070 --> 00:05:12,760 - Co je tady to? - Trocha hudby. 64 00:05:21,070 --> 00:05:24,430 Tady jsou fotografie mojí rodiny. 65 00:05:24,430 --> 00:05:26,310 Uvidím, co se dá dělat. 66 00:05:26,310 --> 00:05:28,630 Bez obav, kapitáne Harknessi, 67 00:05:28,630 --> 00:05:30,750 postarám se o dámy. 68 00:05:30,750 --> 00:05:33,670 Říkejte mi Jack. 69 00:05:33,670 --> 00:05:37,160 Kdo další tady je? 70 00:05:37,160 --> 00:05:40,150 Dvě mladé dívky. Hezké šaty. 71 00:05:40,150 --> 00:05:43,630 Děkuju. Ušila jsem si je sama. 72 00:05:43,630 --> 00:05:45,760 - Odkud jsi? - Z Bristolu. 73 00:05:45,760 --> 00:05:50,760 - Proč jsi jela do Dublinu? - Teta Nora onemocněla a strýček Finn nedokázal zvládnout děti sám. 74 00:05:50,760 --> 00:05:55,400 Máma říkala, že to bude dobrá příprava na to, až budu mít jednou vlastní děti. 75 00:06:02,830 --> 00:06:06,120 Je hned za dveřmi, takže ji strýček Finn může zavolat... 76 00:06:07,710 --> 00:06:09,430 Dozví se, že jsem zmizela. 77 00:06:12,510 --> 00:06:16,120 Emmo, zjistila to v roce 1953. 78 00:06:16,120 --> 00:06:19,110 Uplynulo přes 50 let, pamatuješ? 79 00:06:27,240 --> 00:06:29,030 Co myslela, že se asi stalo? 80 00:06:31,030 --> 00:06:34,840 Muselo to být jako jedna z těch vražd, kdy nikdy nenajdou tělo. 81 00:06:36,430 --> 00:06:39,040 Nejspíše usoudili, že letadlo spadlo do moře. 82 00:06:50,600 --> 00:06:53,480 Tohle budou vaše nové doklady totožnosti. 83 00:06:53,480 --> 00:06:56,230 Zřídili jsme vám bankovní účty a dali vám na ně nějaké peníze, 84 00:06:56,230 --> 00:07:00,640 takže můžete získat praxi s měnou a s hospodařením s penězi. - David Ward. 85 00:07:00,640 --> 00:07:02,230 Sally-Anne Hopeová. 86 00:07:02,230 --> 00:07:05,990 Deborah Morrisonová, a vyslovuje se to stejně jako Deborah Kerrová. 87 00:07:05,990 --> 00:07:09,400 Do vašeho profilu by měli být začleněné i vaše odborné předpoklady. 88 00:07:09,400 --> 00:07:11,750 Johne, mohl byste si založit nový obchod. 89 00:07:11,750 --> 00:07:15,110 - Ne. - Můžeme zfalšovat zmínky o vás. - Nemůžete nám vzít naše jména. 90 00:07:15,110 --> 00:07:17,230 Pro lásku Boží, je to to jediné, co nám zbylo. 91 00:07:17,230 --> 00:07:19,200 Je to jméno mého syna. 92 00:07:19,200 --> 00:07:21,520 Je to jméno nad mým obchodem. 93 00:07:29,920 --> 00:07:31,630 Máte pravdu. 94 00:07:31,630 --> 00:07:34,080 Nepřemýšlel jsem. Měli byste si nechat svá jména. 95 00:07:36,680 --> 00:07:42,400 Navrhl bych vám, abyste utratili 25 liber za jídlo a dvacet liber na ostatní zboží jako cigarety, časopisy... 96 00:07:42,400 --> 00:07:44,440 Můj táta vydělával za týden jenom deset liber. 97 00:07:44,440 --> 00:07:46,270 Věci jsou teď mnohem víc dražší. 98 00:07:51,240 --> 00:07:53,600 - Jak se to udělalo? - Je to automatické. 99 00:07:53,600 --> 00:07:55,710 - Ví to, že jste tady. - Ale jak? 100 00:07:55,710 --> 00:08:00,430 Jsou tam detektory, které zaznamenají radiové vlny a pak hledají odrazy... 101 00:08:00,430 --> 00:08:04,320 - Banány! - Samozřejmě, banány jsou zdaleka nejzajímavější. 102 00:08:05,880 --> 00:08:07,480 Podívejte na to všechno! 103 00:08:07,480 --> 00:08:09,880 Právě jsme se měli zbavit přídělového systému v třiapadesátém. 104 00:08:09,880 --> 00:08:12,350 Ano, promiňte, jsme konzumní společnost. 105 00:08:12,350 --> 00:08:14,270 To je sakra fantastické. 106 00:08:27,720 --> 00:08:30,880 - Kolik peněz na jídlo mi zbylo? - 15,40 liber. 107 00:08:40,270 --> 00:08:42,720 12,10. Zkazíš si zuby. 108 00:08:42,720 --> 00:08:44,280 Mluvíte stejně jako moje máma. 109 00:08:47,640 --> 00:08:51,840 Prodají ti filmy v krabičkách a můžeš se na ně koukat doma. 110 00:08:51,840 --> 00:08:54,840 Miluju chození na filmy. 111 00:08:54,840 --> 00:08:57,430 Dobrý Bože. 112 00:08:57,430 --> 00:09:01,240 Vítejte v úžasném světě spoře oděných celebrit. 113 00:09:01,240 --> 00:09:04,640 "Super vynikající vodě odolná svůdná řasenka." 114 00:09:04,640 --> 00:09:07,720 - To musím mít. - Okolo jsou děti. 115 00:09:07,720 --> 00:09:10,200 Je dětská televizní zpravodajka. 116 00:09:12,880 --> 00:09:15,790 - Takže, ty máš ráda muzikály? - Se svou nejlepší přítelkyní Kate 117 00:09:15,790 --> 00:09:18,400 jsme viděli Calamity Jane pětkrát. Mám desku. 118 00:09:25,560 --> 00:09:28,150 Jste v pořádku? 119 00:09:28,150 --> 00:09:30,160 Co to má znamenat? 120 00:09:33,070 --> 00:09:36,480 Jenom se zajdu podívat na stadion.. 121 00:09:36,480 --> 00:09:38,520 Vy, dámy, se držte u sebe. 122 00:09:38,520 --> 00:09:39,960 Vrátím se do večeře. 123 00:09:59,640 --> 00:10:04,550 Promiňte. Neznáte muže jménem Alan Ellis? Kdysi tu žil. 124 00:10:04,550 --> 00:10:06,750 Ne, promiň, kámo. 125 00:10:17,990 --> 00:10:20,520 Dnes odpoledne půjdu zkontrolovat letadlo. 126 00:10:20,520 --> 00:10:22,440 Chceš jít taky? 127 00:10:22,440 --> 00:10:25,670 Budu se dívat na tohle. 128 00:10:25,670 --> 00:10:27,750 A možná udělám nějaký papírový řetěz. 129 00:10:30,070 --> 00:10:32,760 Jsem zvědavá, jakou práci můžu dostat v letectví. 130 00:10:35,270 --> 00:10:37,240 Já si najdu manžela. 131 00:10:48,680 --> 00:10:52,830 - Nazdar. Já jsem Alesha, tohle je Jade. - Nazdar. 132 00:10:52,830 --> 00:10:55,990 - Já jsem Emma. - Diane. 133 00:10:55,990 --> 00:10:58,680 Omluvte mě, musím se připravit. 134 00:11:06,440 --> 00:11:09,550 Kde jsi vzala ty boty? Jsou fajnové. 135 00:11:09,550 --> 00:11:10,990 Díky. 136 00:11:15,000 --> 00:11:17,080 Ahoj, holka, 137 00:11:17,080 --> 00:11:19,430 chyběla jsem ti? 138 00:11:19,430 --> 00:11:22,360 Prostudoval jsem si tě. 139 00:11:22,360 --> 00:11:27,870 Z Anglie do Austrálie za čtyři dny, 1952, to je působivé. 140 00:11:27,870 --> 00:11:30,310 Jo, i ten příšerný vítr nad Bengálským zálivem. 141 00:11:30,310 --> 00:11:31,750 Jedla jsi něco? 142 00:11:35,750 --> 00:11:38,350 Tak, jak ses dostala k téhle práci? 143 00:11:38,350 --> 00:11:40,680 Přepravováním letadel během války. 144 00:11:40,680 --> 00:11:45,510 Samozřejmě, když válka skončila, očekávalo se od nás, že se vrátíme do rolí oddaných manželek a dcer. 145 00:11:45,510 --> 00:11:48,990 Ale já mám pro létání cit. Žádný paličatý muž mi nebude říkat, co mám dělat. 146 00:11:48,990 --> 00:11:50,830 Ach. 147 00:11:50,830 --> 00:11:53,760 "Sky Gipsy"? 148 00:11:53,760 --> 00:11:56,390 Podle motoru. 149 00:11:56,390 --> 00:12:00,990 De Havilland Gipsy šest - práce génia. 150 00:12:00,990 --> 00:12:05,350 Sladěno s vyšším poměrem komprese, aby vymačkal ze své palivové směsi co nejvíce energie. 151 00:12:08,440 --> 00:12:09,550 Můžu jí vzít nahoru? 152 00:12:09,550 --> 00:12:13,030 Ne, mohla bys být zatčena. Nemáš licenci. 153 00:12:13,030 --> 00:12:14,560 Ale já... 154 00:12:14,560 --> 00:12:18,120 No jo, už dávno neplatí. 155 00:12:19,680 --> 00:12:22,440 Hádám, že jsem jen další paličatý muž 156 00:12:22,440 --> 00:12:24,670 říkající ti, co máš dělat. 157 00:12:26,230 --> 00:12:29,070 No, raději by ses se mnou měl smířit. 158 00:12:29,070 --> 00:12:32,710 Chci se naučit všechno o tomhle novém světě. 159 00:12:32,710 --> 00:12:36,430 Blackpool prohrával 3-1 , pak Stanley Matthews provedl zázrak - 160 00:12:36,430 --> 00:12:39,520 v posledních dvaceti minutách dvakrát skóroval. 161 00:12:39,520 --> 00:12:41,830 Bolton prohrál 4-3. 162 00:12:41,830 --> 00:12:45,430 Můj chlapec byl na nohou, mával rukama ve vzduchu... 163 00:12:45,430 --> 00:12:48,230 FA pohár naživo v mém obývacím pokoji. 164 00:12:48,230 --> 00:12:50,950 Účtoval jsem hochům šilink pokaždé, když přišli a sledovali zápas. 165 00:12:50,950 --> 00:12:52,600 Vždycky jen obchod pro muže, eh, Johne. 166 00:12:57,550 --> 00:12:59,750 To je americký přízvuk, že ano? 167 00:12:59,750 --> 00:13:02,200 Správně. 168 00:13:02,200 --> 00:13:04,630 Tak jak jste skončil tady, 169 00:13:04,630 --> 00:13:07,400 dělající cokoli to vlastně děláte? 170 00:13:07,400 --> 00:13:08,470 To je dlouhá historie. 171 00:13:09,910 --> 00:13:11,550 Piju pomalu. 172 00:13:14,560 --> 00:13:17,190 Vy o mně víte všechno. V čem je problém? 173 00:13:17,190 --> 00:13:19,320 Je to tak trochu komplikované. 174 00:13:22,310 --> 00:13:24,160 Co, taky jste propadl skrz čas? 175 00:13:28,600 --> 00:13:32,520 Jo, dá se to tak říct. 176 00:13:44,160 --> 00:13:47,200 Promiň, kámo, tady nemůžeš kouřit. 177 00:13:52,270 --> 00:13:54,160 Co děláte na Štědrý večer? 178 00:13:54,160 --> 00:13:55,920 Mohli bychom jít na zpívání koled. 179 00:13:59,270 --> 00:14:02,150 - Promiň, asi se půjdu zastřelit. - Kde jsou vaše rodiny? 180 00:14:02,150 --> 00:14:05,030 Netuším. Vyrostli jsme v náhradní péči. 181 00:14:05,030 --> 00:14:08,040 Jako v dětském domově? 182 00:14:08,040 --> 00:14:10,200 Taky nikoho dalšího nemám. 183 00:14:10,200 --> 00:14:13,560 Co se stalo tobě? 184 00:14:13,560 --> 00:14:18,520 Moji rodiče jsou mrtví, tak jsem přišla sem, abych začala od začátku. 185 00:14:18,520 --> 00:14:21,070 To ti nenechali dům nebo něco takového? 186 00:14:22,630 --> 00:14:24,120 Ne. 187 00:14:26,560 --> 00:14:29,110 Nic nemám. 188 00:14:29,110 --> 00:14:30,310 Byli ti blízcí? 189 00:14:32,040 --> 00:14:33,830 Ano. 190 00:14:35,520 --> 00:14:37,990 Velmi jsem je milovala. 191 00:14:56,800 --> 00:15:00,790 Musely to pro ně být hrozné Vánoce, když si mysleli, že jsem se utopil. 192 00:15:00,790 --> 00:15:05,080 Jenom chci vědět, jaký život můj syn vedl. 193 00:15:05,080 --> 00:15:07,710 Možná má děti. 194 00:15:07,710 --> 00:15:11,320 Mohl bych na ulici potkat svou vlastní krev a maso. 195 00:15:11,320 --> 00:15:13,270 Najdi ho, Jacku, 196 00:15:13,270 --> 00:15:14,790 je to jediné, co mi zbylo. 197 00:15:21,440 --> 00:15:22,910 Díky. 198 00:15:27,670 --> 00:15:31,110 - Co je? - Čekám, až mi odsuneš židli. 199 00:15:32,710 --> 00:15:37,390 Chápu to dobře? Ty očekáváš rovnost a zároveň galantnost? 200 00:15:37,390 --> 00:15:42,070 - Nechápu, proč by se měly vzájemně vylučovat. - No, když tě to udělá šťastnou. 201 00:15:48,680 --> 00:15:50,150 Vaše židle, madam. 202 00:15:52,440 --> 00:15:53,920 Děkuji. 203 00:16:06,310 --> 00:16:09,150 Tak jaké jiné pokroky ženy udělaly? 204 00:16:09,150 --> 00:16:12,680 No, je to divné, ale pravdivé co třeba tohle, 205 00:16:12,680 --> 00:16:16,680 - už nemusíš mít sex na to, abys měla děti. -Co? 206 00:16:16,680 --> 00:16:22,360 - Jak to? - Sama sebe oplodníš, s trochou synergie, je to malý veselý proces. 207 00:16:22,360 --> 00:16:26,910 Vážně, muži darují sperma anonymně. 208 00:16:26,910 --> 00:16:30,040 Jen to šoupnou do kelímku ve spermabance. 209 00:16:30,040 --> 00:16:32,320 A říká se, že romantika je mrtvá. 210 00:16:32,320 --> 00:16:34,760 Oh, no tak, nenarodila jsem se včera. 211 00:16:34,760 --> 00:16:38,310 Ne, ale na někoho, komu je skoro devadesát, 212 00:16:38,310 --> 00:16:41,510 vypadáš dost dobře. 213 00:16:41,510 --> 00:16:43,110 Jaká je vaše oblíbená písnička? 214 00:16:43,110 --> 00:16:45,520 - No, těžko říct. - Vím, jaká je moje. 215 00:16:56,640 --> 00:16:59,910 Na co myslíš, že si tady hraješ? 216 00:16:59,910 --> 00:17:01,870 Myslel jsem, že se umíš chovat. 217 00:17:03,670 --> 00:17:05,110 Kam chceš jít teď? 218 00:17:06,790 --> 00:17:09,670 No, nechám to na tobě. 219 00:17:09,670 --> 00:17:12,310 No, mohli bysme se vrátit ke mně. 220 00:17:12,310 --> 00:17:15,480 Můžeš si o sobě přečíst na netu. 221 00:17:15,480 --> 00:17:17,710 Zní to, jako bych se tě snažil dostat do postele. 222 00:17:17,710 --> 00:17:19,960 Tak to není, neukecávám tě. 223 00:17:19,960 --> 00:17:22,440 Ne protože bych se myslel, že nejsi atraktivní, protože to jsi, 224 00:17:22,440 --> 00:17:27,000 ale protože nechci, aby sis myslela, že tě chci zneužít. - Máš doma nějakou Skotskou? 225 00:17:27,000 --> 00:17:30,310 - Nechápu, proč vás do toho zapletla. - Řekla mi, že je rozrušená. 226 00:17:30,310 --> 00:17:32,920 - Pila. - Měla jsem jen půlku skleničky. 227 00:17:32,920 --> 00:17:37,800 Dost na to, aby ses předváděla. Nemáme tu na sebe upoutávat pozornost. 228 00:17:37,800 --> 00:17:40,070 Nejsme stejní jako oni. 229 00:17:40,070 --> 00:17:42,270 Nikomu nemůžeš věřit. 230 00:17:42,270 --> 00:17:48,030 - Budeš už v pořádku, Emmo? - Nebojte, tentokrát už ji nepustím z očí. 231 00:17:48,030 --> 00:17:52,750 - Nemám ráda játra. - Sedni si, mladá dámo, a buď vděčná za to, co máš. 232 00:17:52,750 --> 00:17:54,600 A proč bych tě měla poslouchat? 233 00:17:54,600 --> 00:17:57,790 - Emmo? - Jenom můj táta se mnou mohl takhle mluvit. 234 00:17:57,790 --> 00:18:00,910 A toho už nikdy neuvidím, že ano? 235 00:18:00,910 --> 00:18:02,950 Nebo svoji mámu, 236 00:18:02,950 --> 00:18:04,990 nebo svoji nejlepší kamarádku, 237 00:18:04,990 --> 00:18:10,470 nebo svého psa a oni mi chybí... 238 00:18:10,470 --> 00:18:13,350 a já nenávidím tohle oplzlé zapáchající místo. 239 00:18:20,560 --> 00:18:23,640 Nikdy jsem se svým synem neměl podobné potíže. 240 00:18:32,670 --> 00:18:35,830 Žena byla taky ve vesmíru, víš. 241 00:18:35,830 --> 00:18:38,230 Musíš toho hodně dohonit. 242 00:18:38,230 --> 00:18:40,440 - Máš přítelkyni? - Ne. 243 00:18:40,440 --> 00:18:46,030 - Tak komu patří všechny ty krásné nahrávky? - Vlastně mě. 244 00:18:46,030 --> 00:18:47,910 Ne? 245 00:18:50,950 --> 00:18:54,430 Jo, opravdoví muži můžou taky zvlhnout. 246 00:18:59,430 --> 00:19:01,230 Nevypadá to tady moc útulně. 247 00:19:03,390 --> 00:19:07,920 Ne, moc tady nejsem, ale není to nejhorší. 248 00:19:17,230 --> 00:19:19,430 Moc kouříš. 249 00:19:19,430 --> 00:19:20,870 To už jsem zjistila. 250 00:19:22,630 --> 00:19:24,840 Amelia Earhartová... 251 00:19:24,840 --> 00:19:27,720 zmizela v roce 1932. 252 00:19:27,720 --> 00:19:30,120 Myslíš, že je stále někde tam venku? 253 00:19:30,120 --> 00:19:31,750 Ne, o tom pochybuju. 254 00:19:31,750 --> 00:19:35,350 Je šance jen jedna ku zilionu, že skončíš tady. 255 00:19:36,910 --> 00:19:38,400 V úplně novém světě. 256 00:19:41,160 --> 00:19:42,910 Oh, není tak špatný, 257 00:19:42,910 --> 00:19:44,520 jednou si na něj zvykneš. 258 00:19:49,510 --> 00:19:52,710 Jsem přesvědčený, že sem dobře zapadneš. 259 00:20:05,760 --> 00:20:09,550 Jsem ráda, že nemáš přítelkyni. 260 00:20:10,630 --> 00:20:12,200 Já taky. 261 00:20:35,320 --> 00:20:37,440 Beru to tak, že to nebylo tvé poprvé? 262 00:20:40,040 --> 00:20:41,790 Měla jsem milence. 263 00:20:41,790 --> 00:20:43,430 Byl ženatý. 264 00:20:43,430 --> 00:20:45,600 A tebe to nezajímalo? 265 00:20:45,600 --> 00:20:48,030 No, mohla jsem si dělat, co se mi zlíbí, 266 00:20:48,030 --> 00:20:51,310 a navíc jsem mu nemusela vařit a uklízet po něm. 267 00:20:51,310 --> 00:20:55,200 Vyhovovalo mi to. Nebyla bych zrovna moc dobrá manželka. 268 00:20:58,080 --> 00:21:00,640 Vždycky jsem myslel, že padesátá léta byla 269 00:21:00,640 --> 00:21:03,560 upjatá, potlačující sexualitu a... 270 00:21:06,670 --> 00:21:09,800 To sis nevymyslel, víš. Oh?! 271 00:21:12,550 --> 00:21:15,560 Můžeme to udělat znovu? 272 00:21:15,560 --> 00:21:17,160 Nevidím důvod proč ne. 273 00:21:20,040 --> 00:21:21,800 Mohli bychom mít poměr. 274 00:21:23,470 --> 00:21:25,830 Mohli bychom být kámoši na píchání. 275 00:21:27,560 --> 00:21:29,880 Co je to kámoš na píchání? 276 00:21:29,880 --> 00:21:32,040 To je, um... 277 00:21:32,040 --> 00:21:34,510 Je to přítel, s kterým máš příležitostný sex. 278 00:21:38,120 --> 00:21:40,750 Na tom, co jsem teď udělali, není nic příležitostného. 279 00:21:40,750 --> 00:21:42,520 Oh, ne, ne, tak jsem to nemyslel. 280 00:21:42,520 --> 00:21:44,230 Sex by neměl být podceňován. 281 00:21:47,640 --> 00:21:52,000 Oba partneři by mu měli dávat stoprocentní soustředění. 282 00:21:57,310 --> 00:21:59,400 Protože když toho dosáhneme společně, 283 00:22:03,560 --> 00:22:06,190 je to ta nejlepší věc hned po létání. 284 00:22:37,670 --> 00:22:40,800 Emma je moje sestřenice přes jedno koleno. 285 00:22:40,800 --> 00:22:43,560 Chtěla strávit Vánoce v Cardiffu s kamarádkou, 286 00:22:43,560 --> 00:22:50,040 ale minulou noc se strašně pohádali a ona zavolala mě. Má moje číslo od mámy. 287 00:22:50,040 --> 00:22:53,640 Věc se má tak, že se vážně nechce vrátit domů, tak jsem myslela... 288 00:22:53,640 --> 00:22:58,080 Myslela jsem, že by mohla zůstat u nás. Máme toho moc co dohánět. 289 00:22:58,080 --> 00:23:02,520 Na Vánoce? 290 00:23:05,960 --> 00:23:08,840 Tak to abych raději udělal většího krocana. 291 00:23:08,840 --> 00:23:12,760 Díky. Tohle je Rhys, můj dlouhodobý přítel. 292 00:23:14,350 --> 00:23:16,870 - Bydlí tady. - Tvým rodičům to nevadí? 293 00:23:16,870 --> 00:23:19,230 Rodiče Emmy jsou trochu nábožensky založení. 294 00:23:20,840 --> 00:23:24,070 Oh, raději jim neříkej, jak jsi mě ráno viděla. 295 00:23:29,830 --> 00:23:32,710 Nemohla jsem mu říct, že tvoji rodiče jsou mrtví. 296 00:23:32,710 --> 00:23:35,270 Měl by příliš mnoho otázek. 297 00:23:35,270 --> 00:23:38,200 Neví, co za práci přesně dělám. 298 00:23:42,550 --> 00:23:45,070 Nemůžeme čekat, že se o ní John nebo Diane postarají. 299 00:23:45,070 --> 00:23:47,400 Jsou to naprostí cizinci. Musela jsem si ji tam vzít. 300 00:23:47,400 --> 00:23:50,830 - Diane včera v noci ani nepřišla domů. - Myslím, že byla v B&B. 301 00:23:50,830 --> 00:23:52,920 Později jí pomůžu sehnat práci. 302 00:23:52,920 --> 00:23:54,760 Jacku, Johnův syn. 303 00:23:54,760 --> 00:23:56,670 Myslím, že jsme ho našli. 304 00:23:58,560 --> 00:24:02,750 Můžete vidět Alana, ale nejsem si jistá, jak moc vám může být nápomocný. 305 00:24:14,630 --> 00:24:17,280 Alane, někdo vás přišel navštívit. 306 00:24:17,280 --> 00:24:19,430 Je to váš synovec z otcovy strany. 307 00:24:19,430 --> 00:24:21,830 Mapuje rodinou historii. 308 00:24:21,830 --> 00:24:24,360 Přijde Sally? 309 00:24:24,360 --> 00:24:26,760 Sally je jeho žena. 310 00:24:26,760 --> 00:24:29,000 Před nedávnem zemřela. 311 00:24:29,000 --> 00:24:32,390 Promiňte, má jeden z těch horších dní. 312 00:24:32,390 --> 00:24:34,030 Co s ním je? 313 00:24:34,030 --> 00:24:36,160 Má Alzheimera. 314 00:24:36,160 --> 00:24:38,880 - Co to je? - Je senilní. 315 00:24:38,880 --> 00:24:41,590 Většinu času si nepamatuje, kdo je. 316 00:24:41,590 --> 00:24:46,560 Už nemůže žít sám. Nechal by svých koníčků, zapomínal se obléct, a tak. 317 00:24:46,560 --> 00:24:50,680 Nikdy neměl děti a tak nemá nikoho, kdo by se o něj staral. 318 00:24:59,950 --> 00:25:03,720 To jsi ty a tvůj táta, hrajete fotbal vzadu na zahradě. 319 00:25:07,560 --> 00:25:11,760 Tohle je tvůj táta a tvoje máma a vaše nová televize. 320 00:25:11,760 --> 00:25:13,720 Kdy budu moct jít domů? 321 00:25:13,720 --> 00:25:15,390 Ještě ti není dobře, zlato. 322 00:25:15,390 --> 00:25:18,400 Nelíbí se mi tady. Vzali mi oblečení. 323 00:25:18,400 --> 00:25:22,750 Poptám se po nich, nejspíš jsou v prádelně. Přinesu vám je. 324 00:25:22,750 --> 00:25:25,030 Co dělal za práci? 325 00:25:25,030 --> 00:25:29,440 - Pracoval v obchodě? - Myslím, že byl hasič. 326 00:25:29,440 --> 00:25:30,950 To jsem dělal já. 327 00:25:30,950 --> 00:25:33,430 Za války. 328 00:25:39,240 --> 00:25:41,550 60 liber za půl hodiny! 329 00:25:41,550 --> 00:25:43,480 Nedělej si starosti. Zaplatím to. 330 00:25:43,480 --> 00:25:45,400 Cessna! 331 00:25:45,400 --> 00:25:47,350 To bylo mé první letadlo. 332 00:25:47,350 --> 00:25:51,040 Jedno jsem si po válce koupila, strašně se od té doby změnily. 333 00:25:51,040 --> 00:25:52,960 Sen o létání. 334 00:25:52,960 --> 00:25:57,430 Brzy se vrátíš do kokpitu. 335 00:25:57,430 --> 00:25:58,920 Díky, Owene. 336 00:26:01,160 --> 00:26:04,830 Matthews provedl tři výměny během dvaceti minut, 337 00:26:04,830 --> 00:26:08,390 pak Bill Perry zabránil domácím, aby vyhráli. 338 00:26:08,390 --> 00:26:13,390 Řekl si, že skoro létá, a proto se mu říká křídlo. 339 00:26:13,390 --> 00:26:17,590 - Říkával jsi často takhle chytré věci. - Blackpool vyhrál. 340 00:26:17,590 --> 00:26:19,510 Ano! 341 00:26:19,510 --> 00:26:22,590 Alane, to jsem já, tvůj táta. 342 00:26:22,590 --> 00:26:27,430 Koupil jsem ti tu fotbalovou ročenku, co jsi chtěl k Vánocům, Alane. 343 00:26:27,430 --> 00:26:29,280 Byla v mém stole. 344 00:26:30,840 --> 00:26:32,040 Alane, prosím... 345 00:26:34,080 --> 00:26:36,160 Je všechno v pořádku? 346 00:26:36,160 --> 00:26:39,640 Vzpomněl si, kdo vyhrál pohár FA, když byl ještě kluk. 347 00:26:39,640 --> 00:26:43,200 Občas si vzpomíná na útržky ze svého dětství. 348 00:26:43,200 --> 00:26:46,680 Je to spojené s demencí. 349 00:26:46,680 --> 00:26:48,390 Kdy se vrátí táta, mami? 350 00:26:48,390 --> 00:26:51,040 Nejsem tvoje máma, zlato. 351 00:26:51,040 --> 00:26:52,600 Alane? 352 00:26:57,320 --> 00:26:59,080 Kdo jste? 353 00:27:03,190 --> 00:27:06,520 John je svědkem konce svého světa, konce své rodiny. 354 00:27:06,520 --> 00:27:08,350 A my mu nemůžeme pomoct. 355 00:27:08,350 --> 00:27:12,390 Není tu žádná hádanka, kterou bychom museli vyřešit, žádný nepřítel, s nímž bychom bojovali... 356 00:27:12,390 --> 00:27:16,120 Jenom tři ztracení lidé, kteří se nějak dostali pod naší zodpovědnost. 357 00:27:24,030 --> 00:27:27,960 Nejbližší termín je v pátek devětadvacátého, ve tři hodiny. 358 00:27:27,960 --> 00:27:30,240 - Nemůžu ji vzít nahoru už dneska? - Všechno je zamluvené. 359 00:27:30,240 --> 00:27:33,070 To je v pořádku, létala jsem celé roky. Můžu letět ve svém. 360 00:27:33,070 --> 00:27:34,790 Ne bez licence, promiňte. 361 00:27:34,790 --> 00:27:36,760 Možná byste mohl někoho vyškrtnout. 362 00:27:36,760 --> 00:27:39,560 - Připlatíme si. - To nemůžu udělat, je to proti předpisům. 363 00:27:39,560 --> 00:27:41,790 Podívejte, to je v pořádku. Zapište mě na devětadvacátého. 364 00:27:41,790 --> 00:27:44,800 Diane Holmesová 365 00:27:44,800 --> 00:27:48,360 Diane, opravdu se omlouvám. Měl jsem zavolat předem. 366 00:27:48,360 --> 00:27:50,520 Oh, pro lásku Boží, tohle je tak hloupé. 367 00:27:51,960 --> 00:27:55,200 Jde o to, že jsem se tak těšila... 368 00:27:55,200 --> 00:27:57,030 Ignoruj mě. Pojďme odtud. 369 00:28:12,310 --> 00:28:14,710 Myslíš, že bude v pořádku? 370 00:28:14,710 --> 00:28:17,950 - Nemyslím si, že kdy měla pořádného kluka. - Nebuď tak starostlivá 371 00:28:17,950 --> 00:28:19,320 Bude v pořádku. 372 00:28:25,350 --> 00:28:27,040 Za co to bylo? 373 00:28:27,040 --> 00:28:30,150 - Za to, že to se mnou vydržíš. - Za to si zasloužím mnohem víc. 374 00:29:09,190 --> 00:29:12,120 - Ruce pryč! - Vrať se ke svým kamarádům, chlapče. 375 00:29:12,120 --> 00:29:15,310 - Na co si tu hraješ? - Nic bych s ním nedělala. 376 00:29:15,310 --> 00:29:18,910 - Možná bys neměla moc na vybranou. - Gwen, přeháníš to. 377 00:29:18,910 --> 00:29:21,480 Jenom jsem ho políbila a objala. 378 00:29:23,320 --> 00:29:25,480 Potom by chtěl víc, než to. 379 00:29:27,360 --> 00:29:29,560 To je... nechutné. 380 00:29:29,560 --> 00:29:34,310 Jenom chci, abys věděla, že lidé jsou dnes víc sexuálně uvědomělí. 381 00:29:34,310 --> 00:29:36,990 Možná bys měla být opatrnější. 382 00:29:36,990 --> 00:29:41,160 Máma říkala, že žádný muž si nechce vzít pošpiněné zboží. - Poměry se změnily. 383 00:29:41,160 --> 00:29:44,950 Dokud je to bezpečné a dobrovolné mezi dvěma dospělými, nikoho to nezajímá. 384 00:29:46,510 --> 00:29:51,390 Takže... s kolika muži jsi to dělala? 385 00:29:54,120 --> 00:29:56,710 S několika. 386 00:29:56,710 --> 00:29:59,520 A všechny jsi je milovala? 387 00:29:59,520 --> 00:30:03,520 Ne. Sex může být jen o tom společně si užít. 388 00:30:03,520 --> 00:30:07,630 Když máš správnou náladu, se správným mužem, je to nejlepší, žádný velký závazek. 389 00:30:07,630 --> 00:30:10,510 Takže když potkám nějakého kluka a bude se mi líbit, 390 00:30:10,510 --> 00:30:14,710 a on bude chtít sex, tak myslíš, že bych ho měla nechat? 391 00:30:14,710 --> 00:30:17,880 - Ne, ne, to jsem neřekla. - Tak co říkáš? 392 00:30:17,880 --> 00:30:21,800 Sex... není nic, za co bychom se měli stydět. 393 00:30:23,550 --> 00:30:27,080 A pro tebe - tvoje poprvé by mělo být s někým výjimečným. 394 00:30:28,720 --> 00:30:31,600 Přeješ si, abych počkala na Rhyse? 395 00:30:31,600 --> 00:30:33,960 On je tvůj někdo výjimečný, že ano? 396 00:30:33,960 --> 00:30:36,030 Ano... Předpokládám, že ano. 397 00:30:36,030 --> 00:30:39,070 Vsadím se, že sex s ním je lepší, než s ostatními. 398 00:30:39,070 --> 00:30:40,510 No... 399 00:30:43,200 --> 00:30:47,110 Myslím, že počkám na pana Pravého. 400 00:30:47,110 --> 00:30:49,800 Nejsem typ dívky, co se vyspí s každým okolo. 401 00:30:51,750 --> 00:30:54,750 Jdu si vyčistit zuby. 402 00:30:54,750 --> 00:30:56,470 Díky za rozhovor. 403 00:31:02,080 --> 00:31:03,870 Žádný problém. 404 00:31:10,480 --> 00:31:12,480 Nech to. 405 00:31:12,480 --> 00:31:15,280 Nemůžu, jestli chci pilotovat tryskáč, 406 00:31:15,280 --> 00:31:18,720 protože všechno lítání je dneska jen o sezení na zadku a mačkání tlačítek. 407 00:31:18,720 --> 00:31:22,480 Dřív jsi musel vědět, jak spravit motor, jak odhadnout sílu větru, ale... 408 00:31:22,480 --> 00:31:24,550 Nech toho. 409 00:31:24,550 --> 00:31:26,920 Otevři to. 410 00:31:36,910 --> 00:31:38,400 Oh! 411 00:31:42,160 --> 00:31:43,630 Jsou krásné. 412 00:31:54,880 --> 00:32:01,240 No, jak ti to šlo? - Tenhle kabát je jejich poslední móda, inspirovaná padesátými léty. 413 00:32:01,240 --> 00:32:05,990 - Na místě mi nabídli práci. - To je úžasné 414 00:32:05,990 --> 00:32:08,440 Teď ti musíme sehnat byt někde poblíž. 415 00:32:08,440 --> 00:32:10,990 Obchod je v nové pobočce v Londýně. 416 00:32:10,990 --> 00:32:14,150 Vždycky jsem snila o práci v londýnském módním domě. 417 00:32:14,150 --> 00:32:18,190 Otevírají den po Boxing Day. Budu prodavačka a budu se učit obchodovat. 418 00:32:18,190 --> 00:32:20,520 Můžu s někým bydlet, dali mi kontaktní čísla. 419 00:32:20,520 --> 00:32:23,550 - Londýn je velké město. - To říkávala moje máma. 420 00:32:23,550 --> 00:32:27,000 - Nemusíš pospíchat. - Nic mě tady neudrží. 421 00:32:27,000 --> 00:32:29,480 Jsem si jistá, že ti najdeme něco v Cardiffu. 422 00:32:29,480 --> 00:32:30,950 Můžeš hledat dál. 423 00:32:37,670 --> 00:32:42,270 Musím si udělat plán, dostat práci, dostat řidičák. 424 00:32:42,270 --> 00:32:44,110 - To všechno pomůže. - Díky, Jacku. 425 00:33:04,550 --> 00:33:06,750 Jen jsem hledal jízdní řád. 426 00:33:06,750 --> 00:33:10,150 Chci se dostat do obchodů DIY, zjistit, jestli nemají nějakou práci. 427 00:33:13,320 --> 00:33:16,350 - Hodně štěstí! - Děkuju. 428 00:33:29,560 --> 00:33:31,510 Kam mě to bereš? 429 00:33:31,510 --> 00:33:34,080 Jsme tady. 430 00:33:34,080 --> 00:33:35,550 Počkej na mě. 431 00:33:42,440 --> 00:33:46,840 Měli jsme skvělý den plný nakupování. 432 00:33:54,400 --> 00:33:56,710 Co se děje? 433 00:33:56,710 --> 00:33:58,390 Volala tvoje máma. 434 00:34:01,240 --> 00:34:03,310 Srandovní je, že netuší, kdo je Emma. 435 00:34:05,160 --> 00:34:08,710 Ne? A já jsem si vzpomněl, jak jsme spolu leželi na gauči... 436 00:34:08,710 --> 00:34:11,800 Zavolali z práce a tys odešla uprostřed noci 437 00:34:11,800 --> 00:34:13,870 a vrátila se s nečekanou příbuznou. 438 00:34:13,870 --> 00:34:18,270 Takže už toho můžeš nechat a říct mi, kdo přesně ta Pollyanna je? 439 00:34:18,270 --> 00:34:21,400 Má to co dělat s prací? 440 00:34:21,400 --> 00:34:23,640 Je těžké to vysvětlit. 441 00:34:25,320 --> 00:34:27,550 Znáš ji vůbec? 442 00:34:30,600 --> 00:34:33,030 Ztratila se. 443 00:34:33,030 --> 00:34:35,240 Promiň. 444 00:34:35,240 --> 00:34:37,990 Trápí mě, že je pro tebe tak lehké lhát mi, Gwen. 445 00:34:41,470 --> 00:34:43,680 Je to moje chyba. Zítra odejdu. 446 00:34:43,680 --> 00:34:46,200 Nemusíš odcházet. Je jí teprve osmnáct. 447 00:34:46,200 --> 00:34:47,830 Nemůžu se k ní otočit zády. 448 00:34:52,270 --> 00:34:55,230 Jsou to jako dva oddělené světy - 449 00:34:55,230 --> 00:34:57,190 na jedné straně je Torchwood, 450 00:34:57,190 --> 00:34:58,790 a na druhé opravdový život. 451 00:35:00,640 --> 00:35:02,400 Proto mě musíš nechat jít. 452 00:35:12,840 --> 00:35:19,200 Já... nemohl jsem si nevšimnout, jak tu stojíte v krásných šatech. 453 00:35:19,200 --> 00:35:23,520 Ty krásné šaty jsou dárek od mého milence. 454 00:35:23,520 --> 00:35:26,470 Pak je to blázen, že vás tu v nich nechá stát samotnou. 455 00:35:30,400 --> 00:35:33,960 Na co se napijeme? 456 00:35:33,960 --> 00:35:35,430 Na náhodné setkání. 457 00:36:31,480 --> 00:36:33,790 Pojďme domů. 458 00:37:01,750 --> 00:37:02,880 Haló? 459 00:37:02,880 --> 00:37:04,510 Moje klíčky od auta zmizely. 460 00:37:04,510 --> 00:37:08,040 Před tím tu byl John 461 00:37:08,040 --> 00:37:10,510 a já ho nemůžu sehnat. 462 00:37:17,760 --> 00:37:19,480 Šel domů. 463 00:37:42,150 --> 00:37:43,630 Johne! 464 00:37:56,040 --> 00:37:57,510 Johne! 465 00:38:02,760 --> 00:38:05,790 Nechte mě jít! 466 00:38:05,790 --> 00:38:08,470 Nemůžete to všechno jen tak zahodit, ne beze snahy. 467 00:38:08,470 --> 00:38:13,190 Nejsem tak silný, jako vy. Nechápete to. - Chápu. Narodil jsem se v budoucnosti. 468 00:38:13,190 --> 00:38:15,960 Žil ve vaší minulosti. Moje doba je taky pryč. 469 00:38:15,960 --> 00:38:17,480 Proč to děláte? 470 00:38:17,480 --> 00:38:19,360 Mluvíte ke mně v hádankách, 471 00:38:19,360 --> 00:38:24,760 držíte mě tady, když moje žena je mrtvá, můj syn je jen prázdná skořápka. 472 00:38:24,760 --> 00:38:29,760 Johne, jste stále mladý. Můžete dostat práci, najít si přátele, založit rodinu. 473 00:38:29,760 --> 00:38:31,870 To už jsem všechno udělal, Jacku. 474 00:38:31,870 --> 00:38:33,760 Před lety. 475 00:38:33,760 --> 00:38:35,400 Než všechno zešílelo. 476 00:39:32,640 --> 00:39:35,760 - Přeju si, abych mohl něco říct. - Není nic, co by se dalo říct nebo udělat. 477 00:39:37,440 --> 00:39:39,750 Nemůžu vás tu nechat. 478 00:39:39,750 --> 00:39:42,550 Tak počkáme. 479 00:39:42,550 --> 00:39:44,830 Vyjde slunce, 480 00:39:44,830 --> 00:39:47,430 dáme si snídani, 481 00:39:47,430 --> 00:39:49,150 projdeme se. 482 00:39:49,150 --> 00:39:51,560 Ano. 483 00:39:51,560 --> 00:39:53,310 Nový den. 484 00:39:53,310 --> 00:39:58,360 A já to celé protrpím s úsměvem a ještě u toho budu vrtět ocasem... 485 00:39:58,360 --> 00:40:01,080 A pak, hned jak se otočíte, 486 00:40:01,080 --> 00:40:04,200 udělám to znovu, tentokrát pořádně. 487 00:40:04,200 --> 00:40:09,760 - Protože já chci zemřít. - S nikým se znovu nesetkáte, Johne. 488 00:40:09,760 --> 00:40:11,800 Je tam jen černá prázdnota. 489 00:40:11,800 --> 00:40:13,560 Jak to víte? 490 00:40:13,560 --> 00:40:16,200 Jednou jsem zemřel. 491 00:40:16,200 --> 00:40:19,110 Kdo jste? 492 00:40:19,110 --> 00:40:22,200 Člověk jako vy, mimo svůj čas. 493 00:40:24,870 --> 00:40:27,430 Osamělý a vystrašený. 494 00:40:27,430 --> 00:40:29,920 Jak se s tím vyrovnáváte? 495 00:40:29,920 --> 00:40:31,400 Prostě to snáším. 496 00:40:33,000 --> 00:40:35,440 Musím. 497 00:40:35,440 --> 00:40:37,510 Nemám na výběr. 498 00:40:37,510 --> 00:40:39,110 Ale já ano. 499 00:40:39,110 --> 00:40:40,960 Jestli mi chcete pomoci, 500 00:40:42,550 --> 00:40:44,640 nechte mě odejít alespoň s nějakou důstojností. 501 00:40:46,240 --> 00:40:48,000 Nenuťte mě žít. 502 00:40:53,190 --> 00:40:55,230 Máte strach? 503 00:40:56,840 --> 00:40:58,310 Ano. 504 00:41:01,840 --> 00:41:03,310 Nějak jsi ztichl. 505 00:41:09,480 --> 00:41:11,710 Nevím, jestli to ještě můžu... 506 00:41:11,710 --> 00:41:13,160 ...znovu udělat. 507 00:41:16,030 --> 00:41:18,960 Nikdy mě nic takhle neovlivnilo. 508 00:41:18,960 --> 00:41:22,280 Vyspal jsem se s mnoha ženami, měl jsem kamarádky na sex. 509 00:41:23,830 --> 00:41:25,320 Tohle není ono. 510 00:41:30,600 --> 00:41:32,160 Nemůžu se soustředit. 511 00:41:34,990 --> 00:41:36,510 Všude tě vidím, 512 00:41:38,120 --> 00:41:41,310 myslím jenom na to, co máš na sobě, 513 00:41:41,310 --> 00:41:46,390 o čem přemýšlíš, jak vypadá tvoje tvář, když přijdeš. 514 00:41:49,190 --> 00:41:52,830 Bylo to jak dlouho, týden? 515 00:41:56,190 --> 00:42:00,790 A teď, když nejsem s tebou, 516 00:42:03,560 --> 00:42:06,310 jsem nesoustředěný. 517 00:42:11,070 --> 00:42:13,120 Jak jsi to udělala? 518 00:42:17,110 --> 00:42:18,600 Jsem vystrašený. 519 00:42:22,760 --> 00:42:24,600 Jsem kurva vystrašený. 520 00:42:30,790 --> 00:42:32,470 Taky tě miluju. 521 00:43:04,390 --> 00:43:07,360 S láskou se to má tak... 522 00:43:07,360 --> 00:43:09,480 že jsi jí vždycky vydán na milost. 523 00:43:50,150 --> 00:43:51,960 Emmo, tohle jsou tvoje lísky. Ok? 524 00:43:51,960 --> 00:43:55,550 Na zadní straně je číslo tvého sedadla, měj je pořád u sebe. 525 00:43:55,550 --> 00:43:57,950 Taky máš zpáteční, jenom pro jistotu. 526 00:43:57,950 --> 00:44:03,360 Nemluv s žádnými cizími lidmi a zavolej mi hned, jak se tam dostaneš, dobře? 527 00:44:25,830 --> 00:44:28,550 Ne! 528 00:44:28,550 --> 00:44:31,710 - Nenechám tě to udělat. - Nejsem tvůj majetek, Owene. 529 00:44:31,710 --> 00:44:34,150 Nemůžeš to udělat, vždyť je to šílenství. 530 00:44:34,150 --> 00:44:38,350 Kdybych poslechla každého, kdo mi tohle řekl, nikdy bych nepřekonala žádný rekord. 531 00:44:40,080 --> 00:44:44,640 - Nemusíš jet. - Kdybych nejela, byla bych vždycky zvědavá, jaký je. 532 00:44:46,080 --> 00:44:48,070 Londýn, Gwen. 533 00:45:08,070 --> 00:45:10,790 Nemyslíš jasně, pojďme si o tom promluvit. 534 00:45:10,790 --> 00:45:14,350 - Ne, promiň, Owene. - Můžeš dělat tuhle práci. Teď patříš sem, ke mně. 535 00:45:14,350 --> 00:45:17,110 - Já patřím na nebe. - Dobře, dokážeme tě dostat na nebe. 536 00:45:17,110 --> 00:45:19,400 Za několik měsíců budeš moct lítat, kdykoli se ti zachce. 537 00:45:19,400 --> 00:45:22,840 Podívej, počasí je úplně stejné jako ten den, co jsme přiletěli. 538 00:45:22,840 --> 00:45:25,160 Trhlina se zase otevře, cítím to. 539 00:45:25,160 --> 00:45:27,790 Diano, poslouchej mě, neexistuje cesta zpátky. 540 00:45:27,790 --> 00:45:30,840 - Nedokážeš se dostat domů. - Tak mě to vezme na nějaké nové místo. 541 00:45:37,360 --> 00:45:38,760 Veselé Vánoce! 542 00:45:52,000 --> 00:45:53,640 Půjdu s tebou. 543 00:45:53,640 --> 00:45:55,270 Lítám sama, Owene. 544 00:45:55,270 --> 00:45:57,830 Lítám rychleji a dál než všichni ostatní. 545 00:45:57,830 --> 00:45:59,880 Nemáme ponětí, jak trhlina funguje. 546 00:45:59,880 --> 00:46:02,320 Můžeš skončit kdekoliv. 547 00:46:02,320 --> 00:46:06,670 - To je na tom to krásné. - Je to příliš nebezpečné! - To je to, co já dělám. 548 00:46:06,670 --> 00:46:08,830 A co já?! 549 00:46:08,830 --> 00:46:13,760 Prosím, moc tě prosím, neodcházej. 550 00:46:28,600 --> 00:46:31,030 Odnáším si s sebou krásné vzpomínky. 551 00:47:43,480 --> 00:47:45,400 Veselé Vánoce. 552 00:47:49,670 --> 00:47:53,880 Protože když toho dosáhneme spolu, 553 00:47:53,880 --> 00:47:56,800 je to ta nejlepší věc hned po létání. 554 00:48:28,680 --> 00:48:33,400 Někdo nejen unáší Weevily, způsobuje jim bolest. 555 00:48:33,400 --> 00:48:36,990 Ty lidi využívají Weevily k provádění dokonalých vražd. 556 00:48:36,990 --> 00:48:40,120 Ty chceš vypustit Weevila přímo uprostřed Cardiffu?! 557 00:48:40,120 --> 00:48:43,590 Měla jsem sex s někým jiným. Jmenuje se Owen. 558 00:48:43,590 --> 00:48:45,480 Kdo jsi, Owene Harpere? 559 00:48:45,480 --> 00:48:50,630 Budeme tě pronásledovat a přinutíme tě vzdát se tvorům, které jsi unesl. 560 00:48:50,630 --> 00:48:55,910 Něco přichází přímo z temnoty. 561 00:48:55,910 --> 00:48:59,000 www.titulky.com