1 00:00:48,500 --> 00:00:50,380 Víš, že je neslušné, takhle na někoho civět. 2 00:00:53,780 --> 00:00:56,380 Myslela jsem, že ti můžu vsugerovat, abys uvařil čaj. 3 00:00:56,540 --> 00:00:59,340 - Vyplatí se mi to? - A co by sis přál? 4 00:01:00,540 --> 00:01:02,860 Dám ti seznam, chceš? 5 00:01:16,580 --> 00:01:18,020 Pěkná prdelka! 6 00:01:23,180 --> 00:01:25,220 Nezvedej to! 7 00:01:29,620 --> 00:01:31,420 /Díváš se na zprávy? 8 00:01:31,620 --> 00:01:35,020 /Má se za to,že noční události mohou být vzájemně provázané/. 9 00:01:35,420 --> 00:01:37,940 /Prvotní zprávy naznačovaly že se jedná o terorizmus/. 10 00:01:38,140 --> 00:01:43,060 /Ale někteří experti dnes tvrdí, že se může jednat o reklamní akci/. 11 00:01:43,420 --> 00:01:48,020 /Nejdřív se objevilo UFO, nad Taj Mahalem v Indii/. 12 00:01:48,220 --> 00:01:50,580 /Objevily se krátce po půlnoci/. 13 00:01:51,140 --> 00:01:57,780 /Dnes ráno v Londýně muži v historických kostýmech napadli policisty/. 14 00:01:59,460 --> 00:02:02,220 /Některé náboženské skupiny prohlašují, že noční události/. 15 00:02:02,380 --> 00:02:05,580 /jsou potvrzením jejich učení/. 16 00:02:06,900 --> 00:02:08,820 Myslíš, že jsou to teroristé? 17 00:02:09,140 --> 00:02:12,260 Teroristé používají bomby... Tohle je něco jiného. 18 00:02:12,460 --> 00:02:14,900 Lidi nám nevěřili. Teď budou muset. 19 00:02:15,060 --> 00:02:17,460 Soudný den konečně nastal. 20 00:02:17,740 --> 00:02:20,260 To je konec světa. 21 00:02:23,980 --> 00:02:26,980 TORCHWOOD [1x13] "End of Days " "Konec světa" 22 00:02:31,620 --> 00:02:34,060 /Opravdu jsem to slyšel, ale nerozumím tomu a tak říkám: 23 00:02:34,180 --> 00:02:37,780 /Pane můj! Jak to skončí? 24 00:02:37,900 --> 00:02:42,900 /A on řekl: Jdi, Danieli, záležitosti jsou ukončeny až navěky věků. 25 00:02:43,020 --> 00:02:45,300 Kniha Daniela, kapitola 12, verš10. 26 00:02:45,700 --> 00:02:47,460 Pěkná útěcha. 27 00:02:47,780 --> 00:02:49,300 Ten přístroj poblikává. 28 00:02:49,540 --> 00:02:51,300 Asi je vybitý. 29 00:02:51,500 --> 00:02:54,580 Promiň, nepřerušuj mě svými předpověďmi osudu . 30 00:02:54,820 --> 00:02:57,740 - Skončils? - Ne. Mám toho mnohem víc. 31 00:02:58,020 --> 00:03:01,260 Abaddon, Velký Požírač, který svrhává svět do zatracení. 32 00:03:01,500 --> 00:03:04,020 Díky, Ianto, žádné pověry. 33 00:03:04,260 --> 00:03:07,780 Vy, lidé, milujete historky, které vysvětlují záhady existence. 34 00:03:07,900 --> 00:03:09,220 Díky, způsobil jsi, že se hned cítím líp. 35 00:03:09,380 --> 00:03:11,300 OK, celou noc zvedám telefony. 36 00:03:11,420 --> 00:03:13,380 Z vlády, UNIT, CIA... 37 00:03:13,500 --> 00:03:17,500 Polovina světa má jednu otázku. 38 00:03:17,620 --> 00:03:21,180 - Má to něco společného s námi? - A má? 39 00:03:22,220 --> 00:03:25,100 Zdokumentovala jsem všechny nahlášené časové anomálie, 40 00:03:25,220 --> 00:03:27,620 a prozkoumala každý fyzikální nebo časový model 41 00:03:31,220 --> 00:03:32,420 Sakra! 42 00:03:32,740 --> 00:03:35,100 Časové skoky vycházejí z trhliny. 43 00:03:35,300 --> 00:03:38,860 Tohoto města, této centrály, tohoto střediska. 44 00:03:38,980 --> 00:03:42,340 To co se děje po celém světě je pouze druhotné vlnění. 45 00:03:42,780 --> 00:03:45,260 Trhlina se rozvírá kvůli tobě. 46 00:03:45,380 --> 00:03:46,420 Co? 47 00:03:46,540 --> 00:03:48,940 Otevřel jsi ji, aniž jsi přemýšlel nad následky. 48 00:03:49,060 --> 00:03:52,620 Způsobil jsi rozšíření časové trhliny. Čas přes ní teď prosakuje. 49 00:03:53,300 --> 00:03:56,140 Kdybych to neudělal, byli byste vy dva v roce 1940. 50 00:03:58,220 --> 00:04:03,420 Tak budeme tu sedět a plakat nad rozlitým mlékem, nebo s tím něco uděláme? 51 00:04:05,060 --> 00:04:08,420 Musíme všechny, kteří prošli časovou trhlinou dostat sem, do podzemí. 52 00:04:08,780 --> 00:04:09,980 A co potom s nimi? 53 00:04:10,100 --> 00:04:12,540 Nejdřív se vypořádáme s fází jedna, potom s fází dvě. 54 00:04:12,660 --> 00:04:15,980 Nemůžeš řídit čas nemůžeš je přesunout, co chceš dělat?! 55 00:04:16,100 --> 00:04:18,820 Něco vymyslím! 56 00:04:25,340 --> 00:04:28,140 To není konec světa. 57 00:04:31,220 --> 00:04:33,060 Jsem o tom přesvědčen. 58 00:04:40,140 --> 00:04:42,700 Naléhavá zpráva - z nemocnice. 59 00:04:42,820 --> 00:04:44,620 Úmrtnost rychle stoupá. 60 00:04:44,780 --> 00:04:47,100 Zabezpečují terén a vyznačují "nebezpečnou zónu" 61 00:04:47,220 --> 00:04:48,620 - Já tam zajedu. - Tosh, jeď s ním. 62 00:04:48,780 --> 00:04:50,220 Ne díky. Poradím si sám. 63 00:04:50,340 --> 00:04:55,020 Bude myslím lepší, když půjdu s tebou. Mlč a jdi. 64 00:04:56,420 --> 00:04:58,540 Musíš na něho tak ostře přede všemi? 65 00:04:58,700 --> 00:05:00,620 Všechny naše akce mají své následky. 66 00:05:00,740 --> 00:05:03,780 A všichni tvoji spolupracovníci mají své city, Jacku, i Owen. 67 00:05:03,940 --> 00:05:06,340 Jo, ty hlavně to víš. 68 00:05:10,260 --> 00:05:12,180 Vrátil tě zpátky. 69 00:05:12,380 --> 00:05:14,740 Chtěl bys radši uváznout v době 2. světové války? 70 00:05:15,020 --> 00:05:16,020 Slyším. 71 00:05:16,420 --> 00:05:18,820 /Gwen, tady Andy/. 72 00:05:19,060 --> 00:05:21,900 Poslyš nevěděl jsem koho zavolat. 73 00:05:24,300 --> 00:05:25,140 Dvojnásobná vražda. 74 00:05:25,260 --> 00:05:28,780 Dva chlapi zapíchnutý v Penarthu. Brutálně, bez lítosti. 75 00:05:29,260 --> 00:05:30,420 Co máme dělat? 76 00:05:30,540 --> 00:05:33,740 Nemluví anglicky a je oblečený jako římský voják! 77 00:05:33,900 --> 00:05:36,220 On není oblečený jako římský voják, on je římský voják, 78 00:05:36,340 --> 00:05:38,580 a řve něco latinsky. 79 00:05:38,740 --> 00:05:40,940 Jediné slovo, které jsem vyrozuměl je "Gelligaer". 80 00:05:41,100 --> 00:05:42,620 Gelligaer. 81 00:05:42,740 --> 00:05:46,140 To je římská pevnost v Gelligaer. Vybudovaná kolem roku 75 našeho letopočtu. 82 00:05:46,540 --> 00:05:50,060 Byl ve své době, čas se posunul a skončil tady. 83 00:05:50,220 --> 00:05:51,620 Promiň... 84 00:05:52,220 --> 00:05:54,980 Hej. Mám pocit, že mluvíš nesmysly... 85 00:05:55,460 --> 00:05:57,820 Ten voják prošel trhlinou v čase. 86 00:05:57,940 --> 00:05:59,380 On si snad dělá legraci? 87 00:05:59,500 --> 00:06:02,140 Takové věci se prostě nedějí. Ne v Cardiffu. 88 00:06:02,260 --> 00:06:04,300 To, že jim nerozumíš, neznamená, že to není pravda. 89 00:06:04,420 --> 00:06:06,500 Vím, že to vypadá šíleně, Andy ale... 90 00:06:07,180 --> 00:06:09,180 No dobře, Muldere a Scullyová. 91 00:06:09,300 --> 00:06:12,580 Řekněme že vám uvěřím, i když je to očividně blbost. 92 00:06:12,700 --> 00:06:16,700 Řekněme, že vám věřím.. Ale jak máme zacházet s vězni před 2000 lety? 93 00:06:16,820 --> 00:06:18,420 Má stejná práva jako ostatní? 94 00:06:18,540 --> 00:06:20,820 Jaký to bude mít vliv na soud. 95 00:06:21,220 --> 00:06:23,180 Zbavíme tě odpovědnosti za něj. 96 00:06:30,820 --> 00:06:33,220 Za jiných okolností by římský žoldák 97 00:06:33,420 --> 00:06:35,620 byl splněním mých představ ideálního rána. 98 00:06:36,180 --> 00:06:38,180 Opatrně, Jacku. 99 00:06:46,820 --> 00:06:48,380 Víš, všichni to říkají... 100 00:06:48,580 --> 00:06:50,300 V práci, na ulici... 101 00:06:51,580 --> 00:06:52,980 Myslíš, že je to konec světa? 102 00:06:53,180 --> 00:06:54,940 Andy, neblázni. 103 00:06:55,060 --> 00:06:57,860 Myslíš, že konec světa nastane během tvé služby? 104 00:06:58,700 --> 00:07:01,860 Viděl jsem jak jsi svým úsměvem omámila spoustu lidí. 105 00:07:01,980 --> 00:07:03,060 Jakým úsměvem? 106 00:07:03,220 --> 00:07:04,980 Úsměvem, který používáš, abys uklidnila lidi, 107 00:07:05,140 --> 00:07:08,620 když v hloubi srdce víš, že všechno se zhroutilo. 108 00:07:10,700 --> 00:07:13,100 To byl první smrtelný případ. Neměla žádné doklady. 109 00:07:13,220 --> 00:07:14,460 Prostě se zjevila ve vstupní hale. 110 00:07:14,580 --> 00:07:17,900 Nikdo ji neviděl vejít, nezaregistrovala se v recepci. 111 00:07:18,060 --> 00:07:20,460 - Tak, co se stalo? - Začala kašlat krev. 112 00:07:20,580 --> 00:07:22,020 Přemístili jsme ji tedy na izolaci. 113 00:07:22,140 --> 00:07:25,700 Po pár hodinách se u personálu začali objevovat podobné příznaky. 114 00:07:27,620 --> 00:07:28,940 Jakými...? 115 00:07:29,060 --> 00:07:33,860 Pocení, mrazení, horečka, bolení hlavy, spolu s černými skvrnami na kůži. 116 00:07:34,060 --> 00:07:36,820 To ukazuje na podkožní krvácení a možná i jiných orgánů. 117 00:07:36,940 --> 00:07:38,740 Od personálu se to začalo šířit mezi ostatní pacienty 118 00:07:38,900 --> 00:07:41,020 kteří byli v recepci, v době jejího příchodu. 119 00:07:43,940 --> 00:07:45,820 To nejsou současné šaty. 120 00:07:45,940 --> 00:07:49,180 Její zuby také neodpovídají současnosti. 121 00:07:52,180 --> 00:07:53,380 Sakra. 122 00:07:53,620 --> 00:07:57,220 Jsme jen zaskočeni rychlostí šíření a uzavřeli jsme prostor. 123 00:07:59,460 --> 00:08:01,300 Kolik je ještě nakažených? 124 00:08:01,580 --> 00:08:02,820 30, možná 40. 125 00:08:02,980 --> 00:08:04,620 Všichni v karanténě? 126 00:08:04,780 --> 00:08:05,740 Snad ano. 127 00:08:05,900 --> 00:08:08,260 Tak okamžitě zajistěte spálení jejich šatů a přikrývek. 128 00:08:16,700 --> 00:08:20,060 - O co jde? - Ta žena nepochází z tohoto století. 129 00:08:21,140 --> 00:08:23,260 Předpokládám tak 14. století. 130 00:08:23,700 --> 00:08:28,060 To...to je šílené... Černý mor, Tosh. 131 00:08:28,900 --> 00:08:31,980 Nakazila nemocnici v Cardiffu morem... 132 00:08:32,100 --> 00:08:34,460 a to je moje vina. 133 00:08:35,420 --> 00:08:38,780 Tým už zahájil potřebné práce. 134 00:08:39,340 --> 00:08:42,460 Nakažení budou potřebovat 30 mg streptomycynu a chloramfenikolu, 135 00:08:42,620 --> 00:08:44,180 plus 2 mg tetracyklinu. 136 00:08:44,340 --> 00:08:48,380 To je lék na mor. Standard v případě dýmějového moru. 137 00:08:49,060 --> 00:08:51,220 Bravo, dr. House! Nacházíme se v těžké situaci. 138 00:08:51,380 --> 00:08:53,340 Tak, co budete teď dělat? 139 00:08:53,460 --> 00:08:55,460 Jste přece nemocnice. Máte nějaké metody, nebo ne? 140 00:08:55,580 --> 00:08:58,100 Ano, ale všichni říkali, že Torchwood to zvládne. 141 00:08:58,260 --> 00:09:01,940 - A co další bacilonosiči - Pracujeme na zastavení šíření. 142 00:09:02,100 --> 00:09:03,780 Čekali jsme na vás! 143 00:09:03,940 --> 00:09:06,580 Musíte to zastavit. Musíte něco udělat! 144 00:09:06,740 --> 00:09:08,660 Ne, to vy musíte něco udělat. 145 00:09:08,820 --> 00:09:13,700 Lidé se sem propadli skrz čas, a zavlekli sem veškeré choroby z dávných časů. 146 00:09:13,820 --> 00:09:16,220 A vy si s tím musíte poradit. Owene. 147 00:09:16,340 --> 00:09:18,060 Už jsi dostatečně vystrašený? 148 00:09:18,180 --> 00:09:20,100 Protože já, sakra, jsem! 149 00:09:20,220 --> 00:09:22,420 Pojď, Tosh! 150 00:09:22,700 --> 00:09:26,060 Ujistěte se, že dostanou léky. Uvědomte nás, jestliže se situace zhorší.. 151 00:09:26,180 --> 00:09:28,860 Jak moc to může být ještě horší? 152 00:09:45,780 --> 00:09:47,220 Mami? 153 00:09:47,860 --> 00:09:50,620 Přichází ... z temnoty. 154 00:09:51,780 --> 00:09:53,660 Co přichází? 155 00:09:54,180 --> 00:09:56,140 Když nebude jiná možnost... 156 00:09:56,420 --> 00:09:58,020 ... budeš to muset udělat. 157 00:09:58,660 --> 00:10:00,700 Co udělat? 158 00:10:02,100 --> 00:10:03,100 Mami? 159 00:10:08,580 --> 00:10:12,180 Tosh! Pojď, mizíme. 160 00:10:20,660 --> 00:10:23,060 Když Owen dokázal otevřít trhlinu, aby dostal zpět tebe a Tosh, 161 00:10:23,180 --> 00:10:24,860 copak nemůžeme udělat to samé pro ty lidi? 162 00:10:25,060 --> 00:10:29,220 - Pořád máme ovladač trhliny. - To je něco úplně jiného. 163 00:10:29,540 --> 00:10:34,380 Mluvíme tady o převzetí kontroly nad časem, a ne o přenesení dvou lidí z minulosti. 164 00:10:34,660 --> 00:10:37,100 Nad to, podívej se na následky, které Owen způsobil. 165 00:10:37,460 --> 00:10:41,220 Jestli si budeme dál hrát s trhlinou, ohrozíme celou planetu. 166 00:10:42,220 --> 00:10:44,220 Copak jsem vás někdy klamal? 167 00:10:48,820 --> 00:10:50,620 /Gwen? 168 00:11:00,940 --> 00:11:03,140 /Omlouvám se. 169 00:11:03,940 --> 00:11:06,460 /Opravdu se omlouvám. 170 00:11:08,980 --> 00:11:11,020 Gwen? 171 00:11:11,580 --> 00:11:14,020 Gwen! Jo. 172 00:11:15,300 --> 00:11:17,420 Mrskni sebou! 173 00:11:29,420 --> 00:11:31,620 Jsi si jista, že to byl ten samý chlápek? 174 00:11:31,820 --> 00:11:35,220 Určitě to byl on, Bilis, správce tanečního sálu. 175 00:11:35,340 --> 00:11:38,820 Jediné co řekl "Promiňte"? Proč by se měl omlouvat? 176 00:11:39,700 --> 00:11:41,860 Volný průchod! 177 00:11:45,860 --> 00:11:49,460 Třináct hlášení o Weevilech na svobodě. Nestačíme je chytat. 178 00:11:49,580 --> 00:11:50,700 Všecko má tendenci růst. 179 00:11:50,860 --> 00:11:53,180 - Můžeš udělat něco, aby tak neřvali? - Jestli máš nějaký návrh. 180 00:11:53,340 --> 00:11:56,940 Možná jsou citliví na záležitosti spojené s časem? To už je příliš. 181 00:11:57,060 --> 00:11:59,820 Máme už plné všechny cely ve všech devíti podlažích. 182 00:11:59,940 --> 00:12:03,820 Mám aktivovat další cely v nižších patrech? P celou dobu, co jsme tady,jsme je nepotřebovali. 183 00:12:04,060 --> 00:12:05,180 Udělej to. 184 00:12:05,340 --> 00:12:08,700 Gwen, možná máš pravdu. Poohlédneme se po tvém kumpánovi z tanečního sálu. 185 00:12:08,860 --> 00:12:10,740 - Musíme ho najít. - Dobře. 186 00:12:18,580 --> 00:12:20,740 Vítej, Ianto. 187 00:12:30,420 --> 00:12:33,540 Co chceš? Proč jsi tady? 188 00:12:33,660 --> 00:12:35,740 To nemůže být pravda. 189 00:12:37,100 --> 00:12:40,900 Je jen jedna možnost, jak to zastavit, aby nebylo ještě hůř. 190 00:12:41,100 --> 00:12:43,620 Zemřou lidé, Ianto. 191 00:12:43,820 --> 00:12:45,820 Tisíce lidí. 192 00:12:46,180 --> 00:12:48,900 Leda, že otevřeš trhlinu. 193 00:13:04,860 --> 00:13:06,420 Owene, co bylo v nemocnici? 194 00:13:06,580 --> 00:13:10,140 Sranda jak v márnici. Mají epidemii moru. 195 00:13:10,340 --> 00:13:14,620 - Co? O můj Bože! - Mají to pod kontrolou? 196 00:13:15,660 --> 00:13:17,620 Tosh! Jak jsou na tom? 197 00:13:18,180 --> 00:13:22,820 Owen nařídil karanténu a nasadil odpovídající léky u nakažených. 198 00:13:22,980 --> 00:13:25,420 Jedině potěšující je, že je to léčitelné. 199 00:13:25,580 --> 00:13:28,340 Ale víš co přinese příští bacilonosič, Jacku? 200 00:13:28,460 --> 00:13:32,140 Někdo přinese neštovice, Ebolu, anebo něco z budoucnosti o čem nemáme ani ponětí. 201 00:13:32,300 --> 00:13:35,220 - Co tedy uděláme? - Spekulování nám nepomůže. 202 00:13:35,340 --> 00:13:36,940 Musíme se připravit. 203 00:13:37,100 --> 00:13:41,100 Jsme bezbranní. Jediné co děláme, že zalepujeme náplastí otevřené rány! 204 00:13:42,060 --> 00:13:43,540 Co navrhuješ? 205 00:13:43,660 --> 00:13:47,740 Navrhuju, abys nám šel příkladem a dál nám instrukce. 206 00:13:47,860 --> 00:13:48,820 Owene... 207 00:13:49,060 --> 00:13:50,620 Ne, nech ho. 208 00:13:50,820 --> 00:13:52,500 Vy si to myslíte taky. 209 00:13:52,660 --> 00:13:54,980 Ty jsi tu šéf. Ty schováváš všechna ta tajemství. 210 00:13:55,100 --> 00:13:59,740 Je načase, abys nám jich pár prozradil a řekl jak, sakra, z toho máme vyváznout! 211 00:14:01,220 --> 00:14:04,700 Chceš se dozvědět tajemství? Nemám na to řešení. 212 00:14:05,180 --> 00:14:06,940 Neumím to napravit. 213 00:14:07,060 --> 00:14:09,420 Protože se to v podstatě nemělo stát. 214 00:14:09,940 --> 00:14:13,860 První zásada, kterou jste se učili při vstupu do Torchwoodu byla: nehrát si s trhlinou! 215 00:14:13,980 --> 00:14:15,380 Ale neuposlechl jsi rozkaz. 216 00:14:15,540 --> 00:14:18,140 To ty jsi zodpovědný za všecko, co se teď děje! 217 00:14:18,300 --> 00:14:20,220 Neuposlechl jsem rozkaz jenom proto, abych tě vrátil zpět! 218 00:14:20,380 --> 00:14:21,300 A teď umírají lidé. 219 00:14:21,420 --> 00:14:23,620 Myslíš, že mě to neštve? 220 00:14:24,140 --> 00:14:26,460 Kdo ty, sakra, vlastně jsi? 221 00:14:26,580 --> 00:14:28,660 Jack Harkness? 222 00:14:28,780 --> 00:14:30,060 Ty vlastně neexistuješ. 223 00:14:30,180 --> 00:14:31,420 To jsme zjistili. 224 00:14:31,540 --> 00:14:34,940 Vždyť ty nejsi opravdová osoba,proč bych měl poslouchat tvoje rozkazy? 225 00:14:35,060 --> 00:14:38,220 - Vypadni. - Co? 226 00:14:38,340 --> 00:14:41,460 Vypadni! Vyhazuju tě z práce. 227 00:14:41,580 --> 00:14:43,780 - Ne. To nemůžeš udělat! - Ty hlupáku! 228 00:14:43,900 --> 00:14:45,380 Jacku, počkej. 229 00:14:46,980 --> 00:14:49,140 Tady jsi skončil. 230 00:14:50,580 --> 00:14:51,940 No a co, to je všechno? 231 00:14:52,060 --> 00:14:54,940 Celý svět jde k čertu, a ty mě chceš propustit? 232 00:14:55,060 --> 00:15:00,020 Dobrý Bože! To se týká vás obou! Musíme držet pohromadě. 233 00:15:01,460 --> 00:15:05,220 Jestli se nemohu na tebe spolehnout, jestli mi absolutně nevěříš, 234 00:15:05,380 --> 00:15:07,820 tak tady nemáš co dělat. 235 00:15:08,060 --> 00:15:10,580 To samé se týká vás ostatních. 236 00:15:10,700 --> 00:15:14,220 Každý, kdo souhlasí s Owenem, ať okamžitě odejde. 237 00:15:26,460 --> 00:15:29,020 Tak, teď víte co a jak.. 238 00:15:31,340 --> 00:15:35,060 Čili zůstalo mi 24 hodin, na návrat starých zlatých časů. 239 00:15:35,180 --> 00:15:37,380 O čem to mluvíš? 240 00:15:37,660 --> 00:15:39,420 Přemýšlej, Gwen. 241 00:15:39,980 --> 00:15:42,660 Nikdo neopouští toto místo nepoznamenaný. 242 00:15:42,980 --> 00:15:48,700 Za nějakých 24 hodin... dostanu Retcon. 243 00:15:49,460 --> 00:15:52,020 Všechny moje vzpomínky - vymazané. 244 00:15:53,940 --> 00:15:57,740 Nevím kde ani kdy, ale on mě dostane. 245 00:15:58,180 --> 00:16:00,700 Jacku, to už zachází daleko. 246 00:16:03,500 --> 00:16:05,700 Tak to zní jako rozloučení. 247 00:16:09,220 --> 00:16:11,860 Mnoho štěstí při konci světa. 248 00:16:14,700 --> 00:16:17,620 Děkuju pěkně, za takový vzpomínky... 249 00:16:17,780 --> 00:16:19,660 Jacku, proboha proč! 250 00:17:01,180 --> 00:17:04,180 /Tak dobře, Bilisův obchod se nachází 20 metrů před vámi po levé straně./ 251 00:17:04,300 --> 00:17:06,500 /Látání Času/ /Hodiny - opravy a renovace/ 252 00:17:17,060 --> 00:17:19,940 Některé z nich musí být staré staletí 253 00:17:21,300 --> 00:17:25,540 Pronáší starožitnosti z minulosti, přinese je sem a se ziskem prodá. 254 00:17:25,700 --> 00:17:27,740 To není špatný obchod. 255 00:17:27,860 --> 00:17:30,340 Všichni nějak musíme vydělávat na živobytí. 256 00:17:31,340 --> 00:17:32,700 Jsi z roku 1941. 257 00:17:32,860 --> 00:17:33,820 Tak jako jsi byl ty. 258 00:17:33,980 --> 00:17:36,260 Vítej zpátky. 259 00:17:40,020 --> 00:17:42,700 Jak můžeš být ve dvou časových zónách zároveň? 260 00:17:42,820 --> 00:17:47,740 Umím procházet časem, jako ty projdeš z jednoho pokoje do druhého. 261 00:17:47,860 --> 00:17:52,860 Zpočátku to byl úžasný dárek. Teď, když znám souvislosti... 262 00:17:53,140 --> 00:17:55,220 je to prokletí. 263 00:17:55,500 --> 00:17:57,100 Proč? 264 00:17:58,220 --> 00:18:01,820 Vidím celé dějiny, 265 00:18:02,140 --> 00:18:05,580 ale nikde v ní není moje místo. 266 00:18:07,980 --> 00:18:11,740 Váš návrat do současnosti stál dost. 267 00:18:11,860 --> 00:18:14,140 Čas se roztříštil. 268 00:18:14,340 --> 00:18:17,940 Toto město se nachází na časové trhlině. 269 00:18:18,060 --> 00:18:21,420 Jediný způsob, jak to napravit, je naplno ji otevřít . 270 00:18:21,580 --> 00:18:24,660 Ať se vrátí zpět všechno to, co se sem přes ni dostalo. 271 00:18:24,820 --> 00:18:28,660 - To nelze. Je to příliš nebezpečné. - Můžeme to ještě udělat? 272 00:18:28,780 --> 00:18:30,420 Samozřejmě, že ano. 273 00:18:30,580 --> 00:18:33,420 Nemám pravdu, kapitáne? 274 00:18:35,900 --> 00:18:38,580 - Jacku? - Viděla jsi, co se stalo. 275 00:18:38,740 --> 00:18:41,460 Když rozevřeme trhlinu úplně, miliony lidí budou v nebezpečí. 276 00:18:41,580 --> 00:18:44,980 A když to neuděláme, trhlinou přijdou další. 277 00:18:45,140 --> 00:18:49,100 Lidstvo bude ztraceno. 278 00:18:54,580 --> 00:18:56,860 Víš příliš mnoho, vracíš se s námi. 279 00:18:57,020 --> 00:18:58,780 Lituji. 280 00:19:01,340 --> 00:19:02,420 Zatraceně! 281 00:19:02,740 --> 00:19:05,140 Sleduj časovou aktivitu v okolí. 282 00:19:05,580 --> 00:19:07,900 Musíme zjistit, kde je. Jdeme.. 283 00:19:12,860 --> 00:19:14,940 /Gwen. 284 00:19:22,380 --> 00:19:25,100 Nejsem váš nepřítel. 285 00:19:25,420 --> 00:19:28,220 V té cele, proč jste říkal, že litujete? 286 00:19:28,580 --> 00:19:34,780 Někdy je lépe žít v nevědomosti... leda, že... 287 00:19:36,380 --> 00:19:40,420 - Opravdu to chceš vědět? - Vědět co? 288 00:19:40,740 --> 00:19:43,260 Podej mi ruce. Ukážu ti. 289 00:19:43,500 --> 00:19:45,100 Dobře. 290 00:19:45,340 --> 00:19:48,060 Pod podmínkou, že to opravdu chceš. 291 00:19:48,780 --> 00:19:50,820 Chci. 292 00:20:07,140 --> 00:20:08,820 Promiňte! 293 00:20:09,500 --> 00:20:11,220 Co jste mi ukázal? 294 00:20:11,380 --> 00:20:13,860 Budoucnost. 295 00:20:19,580 --> 00:20:22,020 Kdes byla? 296 00:20:22,300 --> 00:20:23,660 Gwen? 297 00:20:24,820 --> 00:20:26,540 Gwen! 298 00:20:35,300 --> 00:20:37,100 To jsi ty? 299 00:20:38,100 --> 00:20:41,860 Jo... to jsem já. 300 00:20:43,620 --> 00:20:44,940 Och, čistíš troubu! 301 00:20:45,100 --> 00:20:47,460 - Někdo musí, lásko. - Poslouchej, musíme jít. 302 00:20:47,580 --> 00:20:49,300 - Proč, co se stalo? - Musíme jít, to je vše. 303 00:20:49,420 --> 00:20:52,180 - Dovol mi to nejdřív dokončit... - Rhysi, musíme jít. Okamžitě! 304 00:20:52,300 --> 00:20:57,180 Zase to samé, pořád pospícháš, co jsi začala dělat tu zatracenou práci... 305 00:20:59,740 --> 00:21:01,620 Promiň. 306 00:21:14,780 --> 00:21:16,500 /Owene. 307 00:21:18,140 --> 00:21:20,100 /Owene. 308 00:21:23,220 --> 00:21:24,260 Oh...Ježíši 309 00:21:24,580 --> 00:21:26,380 Diane... 310 00:21:28,580 --> 00:21:29,620 Oh Ježíši... 311 00:21:29,740 --> 00:21:31,780 Jsem ztracena, Owene. 312 00:21:35,900 --> 00:21:39,420 Mohu se tě dotknout. Tomu nerozumím... 313 00:21:39,540 --> 00:21:42,460 - Kde jsi přistála? - Prosím. 314 00:21:42,580 --> 00:21:45,940 Pošli mě zpátky, Owene Můžeš to udělat, že ano? 315 00:21:46,180 --> 00:21:47,820 Nevím. 316 00:21:48,740 --> 00:21:51,940 - Všechno je takové deformované. - Prosím. 317 00:21:52,820 --> 00:21:55,140 Prosím, vrať mě zpátky. 318 00:21:55,300 --> 00:21:57,460 Otevři trhlinu. 319 00:21:59,420 --> 00:22:01,900 Nalít ještě jednu? 320 00:22:27,900 --> 00:22:32,860 - Jen klid. - Co se tu děje? To se mi zdá? 321 00:22:33,820 --> 00:22:36,140 Tady pracuju. 322 00:22:36,380 --> 00:22:39,300 - Pracuješ ve vězení? - To jsou jen cely. 323 00:22:41,620 --> 00:22:42,900 Zamkneš mě do cely? 324 00:22:43,020 --> 00:22:46,220 - Co to je za blbou hru?! - Chci ti jenom zajistit bezpečí. 325 00:22:46,340 --> 00:22:50,500 - Doma jsem byl v bezpečí! - Ne, nebyl. Opravdu. 326 00:22:50,620 --> 00:22:54,220 Poslyš, Gwen, radši mi řekni, o co tu vlastně jde, 327 00:22:54,340 --> 00:22:56,860 pár posledních zasraných měsíců. 328 00:22:57,020 --> 00:23:00,660 - Co to všechno znamená? - Rhysi, poslouchej, musíš mi věřit. 329 00:23:01,540 --> 00:23:05,060 Dobře, možná to tak teď nevypadá, 330 00:23:05,860 --> 00:23:09,020 ale musím se o tebe postarat.. 331 00:23:09,860 --> 00:23:12,660 Miluju tě, miláčku. 332 00:23:13,980 --> 00:23:15,500 Co to bylo, sakra? 333 00:23:15,620 --> 00:23:19,540 Odpočívej. Vrátím se pro tebe. 334 00:23:19,660 --> 00:23:22,820 - Jak to? Přece mě tu nenecháš! - Omlouvám se. 335 00:23:26,140 --> 00:23:27,380 Promiň. 336 00:23:27,580 --> 00:23:29,460 Sakra! 337 00:23:37,820 --> 00:23:41,660 - Vzbudil se? - Ano. 338 00:23:41,780 --> 00:23:44,100 Tosh, můžeš nastavit kamery tak, aby ukazovaly obraz ze sklepa? 339 00:23:44,220 --> 00:23:47,380 Chci ho mít na obrazovce, vím, že to zní šíleně, ale... 340 00:23:47,500 --> 00:23:53,020 - Jasně, bez problémů. - Děkuju... že jste mi ho pomohli sem dostat. 341 00:23:53,580 --> 00:23:57,100 Nechápu, jak ti mohl Bilis promítnout tu vizi. 342 00:24:01,060 --> 00:24:02,900 Bylo to tak opravdové, Tosh. 343 00:24:03,020 --> 00:24:05,100 Byla jsem doma. 344 00:24:05,260 --> 00:24:09,660 Vonělo ta jako můj byt, byly tam stejné zvuky jako v mém bytě... 345 00:24:09,780 --> 00:24:13,980 Sáhla jsem si na krev. Cítila jsem ji na rukou. Rhysovu krev. 346 00:24:16,380 --> 00:24:18,460 To se nestane. 347 00:24:24,500 --> 00:24:27,020 No pojďme, máme spoustu práce. 348 00:24:32,740 --> 00:24:35,940 - Co se děje? - Někdo vypnull naše bezpečnostní opatření. 349 00:24:38,020 --> 00:24:41,100 V pořádku, nepropadejme panice. 350 00:24:41,220 --> 00:24:43,740 RHYSI! 351 00:25:14,180 --> 00:25:16,060 Vy tady pracujete? 352 00:25:18,820 --> 00:25:20,900 Jmenuju se Rhys... 353 00:25:21,860 --> 00:25:23,820 ... přítel Gwen. 354 00:26:16,260 --> 00:26:17,540 NE! 355 00:26:17,660 --> 00:26:20,860 Je mrtvý! Je mrtvý! 356 00:26:21,100 --> 00:26:22,820 Není! Prosím! 357 00:26:23,860 --> 00:26:25,060 Ne! 358 00:26:27,020 --> 00:26:29,500 Můžeme ho oživit! 359 00:26:30,260 --> 00:26:33,620 - Nemůžeme nic dělat. - Můžeme! 360 00:26:33,860 --> 00:26:34,660 Můj chlapec. 361 00:26:34,780 --> 00:26:38,380 Co teď budu dělat? Co teď budu dělat? 362 00:26:41,060 --> 00:26:42,380 Ne! 363 00:26:42,620 --> 00:26:44,540 Ne! 364 00:27:11,500 --> 00:27:13,980 Musím to říct jeho rodině. 365 00:27:14,980 --> 00:27:16,740 Uděláme to. 366 00:27:16,940 --> 00:27:20,780 Tak jako jste to udělali s tím saniťákem, když jsem vás poprvé potkala? 367 00:27:21,580 --> 00:27:27,340 Ne, neuděláte to, Ianto. 368 00:27:29,340 --> 00:27:33,100 Gwen, opravdu je mi líto. 369 00:27:40,380 --> 00:27:42,700 Vždyť jsi ho ani neznala. 370 00:27:46,500 --> 00:27:48,860 Takže, tady je. 371 00:27:51,060 --> 00:27:53,740 Všichni končíme opuštěni. 372 00:27:57,740 --> 00:27:59,540 Ale já ne. 373 00:28:01,260 --> 00:28:03,020 Nic takového. 374 00:28:03,140 --> 00:28:04,820 Oživím ho. 375 00:28:05,420 --> 00:28:07,660 - Ne. - Oživující rukavice ... 376 00:28:07,780 --> 00:28:09,460 - Je zničená. - Určitě máte ještě něco jiného. 377 00:28:09,620 --> 00:28:10,500 Říkám ne. 378 00:28:10,620 --> 00:28:16,500 S časem je něco v nepořádku, takže... můžeme se vrátit do toho momentu... 379 00:28:16,740 --> 00:28:22,260 Určitě můžeš něco udělat, jestli ne proč tu potom sakra jsi?! 380 00:28:23,420 --> 00:28:24,740 Přivedeme ho zpět! 381 00:28:24,860 --> 00:28:26,140 Přiveď ho zpět! 382 00:28:27,060 --> 00:28:28,780 Oživ ho! 383 00:28:29,140 --> 00:28:31,980 Rozumíš Harknessi, ty sráči! 384 00:28:32,140 --> 00:28:33,420 - Lituji. - Že by? 385 00:28:33,540 --> 00:28:37,020 Lituji. Promiň. 386 00:28:47,860 --> 00:28:49,660 Sakra. 387 00:28:52,620 --> 00:28:54,380 Co se stalo? 388 00:28:54,500 --> 00:28:55,940 Vrátil ses! 389 00:28:56,100 --> 00:28:57,860 Není ti nic? V pořádku? 390 00:28:57,980 --> 00:29:00,340 Nedotýkej se mne! 391 00:29:08,340 --> 00:29:10,860 Kolik lidí musí ještě trpět? 392 00:29:17,340 --> 00:29:19,540 Napravím to. 393 00:29:20,420 --> 00:29:22,780 Otevřu trhlinu. 394 00:29:26,140 --> 00:29:27,980 Zastav ho. 395 00:29:30,820 --> 00:29:32,500 Ne. 396 00:29:35,220 --> 00:29:37,340 Pomůžeme mu. 397 00:29:39,780 --> 00:29:44,700 Bilis měl pravdu. Řekl, že po otevření trhliny se vše vrátí do normálu. 398 00:29:44,860 --> 00:29:46,580 Owen má pravdu. 399 00:29:46,820 --> 00:29:48,660 Chci vrátit Rhyse. 400 00:29:48,780 --> 00:29:49,580 Gwen. 401 00:29:49,700 --> 00:29:51,340 - Ne! - Gwen! 402 00:29:51,740 --> 00:29:53,900 Dosaď první bezpečnostní protokol. 403 00:29:54,860 --> 00:29:56,900 Z cesty, já to udělám. 404 00:30:04,900 --> 00:30:07,020 Ustup od počítače, Gwen. 405 00:30:08,780 --> 00:30:09,940 Je to past. 406 00:30:10,060 --> 00:30:13,980 Všechny ty trhliny po celém světě jsou jen na odvrácení pozornosti. To vlastně Bilis chce. 407 00:30:14,100 --> 00:30:16,140 Čeho se vlastně bojíš, Jacku? 408 00:30:18,620 --> 00:30:20,620 Rhea Silva. 409 00:30:22,220 --> 00:30:24,340 Říkám, uhni! 410 00:30:26,580 --> 00:30:29,700 - Co to děláš sakra?! - Poslední varování. 411 00:30:33,340 --> 00:30:37,540 - No tak, Jacku. - Spojili jste se proti mně? 412 00:30:40,260 --> 00:30:45,220 Toshiko, chudinka, která ošoustá za náušnice každýho mimozemštana? 413 00:30:45,420 --> 00:30:50,220 Owen, tak silný, že vejde do klece s Weevilem aby se nechal zmasakrovat. 414 00:30:50,780 --> 00:30:53,740 Ianto, ukrývající svoji kyberpanenku ve sklepě. 415 00:30:53,900 --> 00:30:56,940 Všichni tři tvoji přátelé do ní stříleli jak při lovu na kachny, pamatuješ? 416 00:30:57,140 --> 00:30:59,500 Musím získat zpět Rhyse. 417 00:31:00,060 --> 00:31:01,540 Jasně... 418 00:31:01,700 --> 00:31:05,300 jsi do něj tak zamilovaná, že polovinu času trávíš v posteli s Owenem. 419 00:31:06,140 --> 00:31:07,620 Trhni si! 420 00:31:07,900 --> 00:31:09,620 Sesazujeme tě z funkce velitele, "kapitáne"! 421 00:31:09,780 --> 00:31:12,620 Otevřeme trhlinu a získáme zpět, co jsme ztratili! 422 00:31:15,020 --> 00:31:18,820 PRO AUTORIZACI JE TŘEBA SCAN OKA VŠECH ČLENŮ TORCHWOODU. 423 00:31:18,980 --> 00:31:20,020 Sakra! 424 00:31:20,140 --> 00:31:22,140 Zůstaň ležet! 425 00:31:22,900 --> 00:31:24,700 Ty jsi se stál šéfem, Owene? 426 00:31:24,860 --> 00:31:27,540 Na to bys potřeboval větší koule! 427 00:31:39,140 --> 00:31:41,620 Mám už dost lidí, kteří o mně pochybujou! 428 00:31:44,300 --> 00:31:46,180 Co jsi to udělal? 429 00:32:06,820 --> 00:32:09,300 Musíme naskenovat ještě Jackovo oko. 430 00:32:15,820 --> 00:32:18,180 AUTORIZACE KOMPLETNÍ VLOŽIT PRVNÍ BEZPEČNOSTNÍ PROTOKOL? 431 00:32:18,300 --> 00:32:21,220 VÝSTRAHA: AKTIVACE PROTOKOLU OHROZÍ ZÁKLADNU TORCHWOOD. 432 00:32:52,980 --> 00:32:54,700 O můj Bože! 433 00:32:56,060 --> 00:32:58,220 Co jste to provedli? 434 00:33:19,100 --> 00:33:21,060 Pomoz mi s ním. 435 00:33:53,580 --> 00:33:55,780 - Nezastavuj se! - Všechno bude v pořádku, Jacku. 436 00:33:55,900 --> 00:33:58,700 Všecko se vrátí do normálu. 437 00:34:07,540 --> 00:34:12,140 Z temnot přichází... 438 00:34:12,260 --> 00:34:14,140 O čem to mluvíš? 439 00:34:14,340 --> 00:34:19,700 ... syn Velké Bestie, před dávnými časy, 440 00:34:19,860 --> 00:34:24,060 uvržený do skály, a uvězněný v trhlině. 441 00:34:24,180 --> 00:34:26,180 CO?! 442 00:34:28,180 --> 00:34:31,900 Buď zdráv Abaddone, 443 00:34:32,100 --> 00:34:34,620 Velký Požírači. 444 00:34:34,940 --> 00:34:38,460 Přijď se nasytit životy. 445 00:34:44,900 --> 00:34:50,060 Celý svět zhyne v jeho stínu. 446 00:35:27,620 --> 00:35:33,300 Vzhlížím k tobě, můj Bože, a vím, že moje poslání skončilo. 447 00:35:47,780 --> 00:35:50,900 Jak to zastavíme? Řekni mi, co mám dělat, Jacku. 448 00:35:54,100 --> 00:35:58,020 Prostě... vyvez mě ven na holou pláň. 449 00:36:11,260 --> 00:36:13,140 Co chceš dělat? 450 00:36:13,300 --> 00:36:17,180 Když je Abaddon poslem smrti podíváme se , jak si poradí se mnou. 451 00:36:17,340 --> 00:36:20,380 Jestliže se krmí životy, tak já jsem pro něj bufet "sežer co můžeš". 452 00:36:20,500 --> 00:36:22,860 Ne, počkej! Jsi ještě slabý! 453 00:36:25,100 --> 00:36:26,860 Zmizni odsud! 454 00:36:27,700 --> 00:36:29,420 No jdi! 455 00:36:31,420 --> 00:36:34,500 Jeď jak nejrychleji můžeš Jacku! 456 00:36:34,820 --> 00:36:37,020 Tak pojď! 457 00:38:19,220 --> 00:38:21,740 - Jsi tu! - Proč bych tu nebyl, jsi pryč sotva minutu? 458 00:38:21,900 --> 00:38:23,220 Jsi tady! 459 00:38:29,500 --> 00:38:35,740 Jdi si lehnout. Prospi se trochu... a já se za chvíli vrátím. 460 00:38:50,340 --> 00:38:52,620 Určitě? 461 00:38:54,380 --> 00:38:56,620 Je studený jako led. 462 00:38:56,940 --> 00:38:58,940 Žádné známky života. 463 00:39:00,340 --> 00:39:03,020 Přežil, když jsi ho střelil. 464 00:39:04,980 --> 00:39:08,260 Když jsem nastupovala do Torchwoodu, řekl mi, že nemůže zemřít. 465 00:39:08,900 --> 00:39:10,780 Mýlil se. 466 00:39:11,220 --> 00:39:13,060 Chci u něho posedět. 467 00:39:13,620 --> 00:39:16,660 - Gwen... - Chci u něho posedět. 468 00:39:52,580 --> 00:39:54,820 Vzbuď se. 469 00:40:14,340 --> 00:40:16,140 Jacku. 470 00:40:20,340 --> 00:40:22,980 Jak dlouho tam chce ještě být? 471 00:41:04,460 --> 00:41:06,460 Utekla spousta času. 472 00:41:09,820 --> 00:41:12,020 Musíme se s tím vyrovnat. 473 00:41:12,660 --> 00:41:14,860 Nevrátí se. 474 00:41:15,380 --> 00:41:17,580 Věřím v něho. 475 00:41:18,820 --> 00:41:21,060 Dovol mu odejít, Gwen. 476 00:42:06,140 --> 00:42:08,300 /Děkuju ti. 477 00:43:11,220 --> 00:43:13,980 - Já... - Odpouštím ti. 478 00:43:40,300 --> 00:43:42,300 Co se stalo s trhlinou? 479 00:43:43,140 --> 00:43:45,580 Uzavřela se,když byl Abaddon zničen. 480 00:43:45,820 --> 00:43:48,260 Bude ale ještě nestabilnější, než předtím. 481 00:43:49,020 --> 00:43:50,940 Měli jsme vidění. 482 00:43:51,940 --> 00:43:54,460 Všichni jsme viděli lidi, které milujeme. 483 00:43:56,300 --> 00:43:58,540 Co jsi viděl ty? 484 00:44:02,140 --> 00:44:04,180 Nic. 485 00:44:07,220 --> 00:44:09,620 Vůbec nic. 486 00:44:11,820 --> 00:44:13,540 Jacku... 487 00:44:14,900 --> 00:44:16,700 A co by tebe lákalo? 488 00:44:16,860 --> 00:44:21,220 Jaká představa by donutila tebe otevřít trhlinu? 489 00:44:21,620 --> 00:44:23,860 Opravdový přítel Doktor. 490 00:44:29,460 --> 00:44:31,980 Tak kde je to kafe? 491 00:45:16,220 --> 00:45:19,340 - Nepotkali jste Jacka? - Ne. 492 00:45:20,260 --> 00:45:22,540 Myslel jsem, že jsme tady uklidili. 493 00:45:23,020 --> 00:45:25,180 Stalo se něco? 494 00:45:27,780 --> 00:45:29,900 ... doteď tu byl. 495 00:45:32,260 --> 00:45:35,820 Něco ho sebralo. Jack zmizel. 496 00:45:35,820 --> 00:45:39,000 www.titulky.com